Читать книгу Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) - William Shakespeare, William Shakespeare - Страница 214

Оглавление

Englisch

ERSTER AKT

Inhaltsverzeichnis

ERSTE SZENE

Inhaltsverzeichnis

Troja . Vor dem Palsat des Priamus

Troilus in Waffen und Pandarus treten auf.

TROILUS

Ruft meinen Knappen her, mich zu entwaffnen;

Was soll ich vor den Mauern Trojas fechten,

Dem hier im Innern tobt so wilder Kampf?

Wem von den Troern noch ein Herz gehört,

Der zieh ins Feld; ach, Troilus hat keins!

PANDARUS

Kommst du denn damit nie zurecht?

TROILUS

Der Griech ist stark und bei der Kraft gewandt,

Keck bei Gewandtheit und bei Keckheit tapfer;

Doch ich bin schwächer als des Weibes Tränen,

Zahmer als Schlaf, betörter als die Einfalt,

Zaghafter als die Jungfrau in der Nacht

Und ungewandt wie unbelehrte Kindheit.

PANDARUS

Nun, ich habe dirs genug gesagt; ich meinesteils werde mich nicht mehr drein mischen und mengen. Der, der aus dem Weizen einen Kuchen haben will, muß das Mahlen abwarten.

TROILUS

Hab ich nicht gewartet?

PANDARUS

Ja, auf das Mahlen; aber Ihr müßt das Beuteln abwarten.

TROILUS

Hab ich nicht gewartet?

PANDARUS

Ja, auf das Beuteln, aber Ihr müßt das Säuern abwarten.

TROILUS

Auch darauf hab ich gewartet.

PANDARUS

Ja, aufs Säuern; aber nun kommt noch in dem Wort »hernach« das Kneten, das Formen des Kuchens, das Heizen des Ofens und das Backen; ja, Ihr müßt auch noch das Kaltwerden abwarten, oder Ihr lauft Gefahr, Euch die Lippen zu verbrennen.

TROILUS

Die Langmut selbst, wie sehr sie Göttin ist,

Weicht vor dem Dulden mehr als ich zurück.

Ich sitz an Priams Königstisch, und kommt

Die holde Cressida mir in den Sinn –

Verräter du! – sie »kommt?« Wann wär sie fort?

PANDARUS

Gewiß, sie war gestern abend reizender, als ich sie oder irgendein Mädchen je gesehn.

TROILUS

O laß dir noch erzählen: wie mein Herz,

Als sprengts ein Seufzer, mir zerbrechen wollte;

Daß mich mein Vater nicht erriet' noch Hektor,

Verbarg ich, wie die Sonn im Sturme leuchtet,

In eines Lächelns Falte diesen Seufzer;

Doch gleicht, in Schein der Lust verhüllt, Bedrängnis

Dem Scherz, der bald zum Gram wird durchs Verhängnis.

PANDARUS

Ja, wär ihr Haar nicht etwas dunkler als das der Helena – doch was tut das? –, so wäre gar kein Unterschied zwischen den beiden Frauen. Doch was mich betrifft, so ist sie meine Nichte, ich möchte sie nicht, wie man zu sagen pflegt, herausstreichen; aber ich wollte, es hätte sie jemand gestern reden hören wie ich. Ich will dem Verstand deiner Schwester Kassandra nicht zu nahe treten; aber –

TROILUS

O Pandarus! Ich sag dir, Pandarus –

Wenn ich dir sage, dort ertrank mein Hoffen,

Erwidre nicht, wie viele Klafter tief

Es untersank. Ich sag, ich bin verzückt

Aus Lieb in Cressida; du nennst sie schön,

Senkst in die offne Wunde meines Herzens

Den Blick, das Haar, die Wange, Gang und Stimme,

Handelst in deiner Red – o liebe Hand,

Mit der verglichen alles Weiß wie Tinte

Sich selbst das Urteil schreibt; ihr sanft Berühren

Macht rauh des Schwanes Flaum, die feinste Fühlung

Hart wie des Pflügers Faust – dies sagst du mir,

Und wahrhaft ganz, wenn ich dir schwör, ich liebe;

Doch mit dem Wort legst du in jede Wunde,

Mit der mich Liebe traf, statt Öls und Balsams

Den Dolch, der sie geschlagen.

PANDARUS

Ich sage nur, was wahr.

TROILUS

Nicht einmal so viel!

PANDARUS

Meiner Treu, ich mische mich nicht mehr hinein. Mag sie sein, wie sie ist! Ist sie schön, um so besser für sie; ist sie's nicht, so wird sie schon wissen, wie sie sich helfen kann.

TROILUS

Lieber Pandarus! Was ist, Pandarus?

PANDARUS

Müh und Not hatt ich von meinen Wegen; verkannt von ihr und verkannt von Euch; immer hin und her gelaufen und schlechten Dank für meine Mühe.

TROILUS

Was, bist du böse, Pandarus? Auf mich?

PANDARUS

Weil sie mit mir verwandt ist, darum ist sie nicht so schön als Helena; wäre sie nicht mit mir verwandt, da wäre sie freitags ebenso schön als Helena sonntags. Doch was kümmerts mich? Mir solls einerlei sein, und wenn sie schwarz wie eine Mohrin aussähe; es ist mir alles gleich.

TROILUS

Sage ich denn, sie sei nicht schön?

PANDARUS

Es kümmert mich nicht, ob Ihrs sagt oder nicht. Sie ist eine Törin, daß sie ihrem Vater nicht nachfolgt; sie muß zu den Griechen, und das werde ich ihr sagen, sobald ich sie sehe. Ich meinesteils will mich nicht mehr drein mischen noch mengen.

TROILUS

Pandarus –

PANDARUS

Ich nicht.

TROILUS

Bester Pandarus –

PANDARUS

Bitt Euch, laßt mich in Frieden! Ich lasse alles, wie ichs gefunden, und damit gut!

Pandarus ab. Es wird zum Kampf geblasen.

TROILUS

Still, rauhe Töne, still, unholder Klang!

Narrn, beiderseits! Schön sein muß Helena,

Wenn ihr sie täglich schminkt mit eurem Blut.

Der Anlaß kann mich nicht zum Kampf begeistern, Zu dürftig für mein Schwert ist dieser Preis! – Und Pandarus – Wie quält ihr mich, ihr Götter! Zugänglich nur wird Cressida durch ihn; Den Querkopf werb ich nie zum Werben an, Und sie bleibt spröd verschlossen jeder Bitte. Sag mir, Apoll, um deiner Daphne Liebe, Was Cressida, was Pandar ist, was ich? Ihr Bett ist Indien! Dort als Perle ruht sie; Was zwischen ihrem Thron und unserm Ilium, Nenn ich empörtes, flutbewegtes Meer, Mich selbst den Kaufherrn, und den Schiffer Pandar Mein Boot, mein Schiffgeleit, mein zweifelnd Hoffen. Trompelen. Äneas tritt auf.

ÄNEAS

Wie denn, Prinz Troilus? Weshalb nicht im Feld?

TROILUS

Weil ich nicht dort. Die Weiberantwort paßt,

Denn weibisch ist es, draußen nicht zu sein.

Was gibts, Äneas, Neues heut im Feld?

ÄNEAS

Daß Paris heimgekommen und verwundet.

TROILUS

Durch wen, Äneas?

ÄNEAS

Menelaus tats.

TROILUS

Zum Lachen! Nahm ihn jener so aufs Korn?

Paris geschrammt von Menelaus' Horn?

Trompetensignal.

ÄNEAS

Horch, lustge Jagd dort draußen, hell und scharf!

TROILUS

Weit schöner hier, wenn »dürft ich« hieß: »ich darf«.

Doch hin zur Jagd ins Feld! Willst du hinunter?

ÄNEAS

In aller Eil!

TROILUS

So gehn wir rasch und munter.

Sie gehn ab.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Подняться наверх