Читать книгу Путешествие будет опасным. Сборник рассказов - Юрий Горчаков - Страница 2

В далёких краях
Жёлтая месть

Оглавление

В первые десятилетия XX века в Нью-Йорке ещё только строились в стиле ар-деко небоскрёбы, отовсюду звучал джаз, в домах появилось радио и электричество, Голливуд превращался в фабрику грёз, а гангстеры разъезжали на шикарных авто, попутно с азартом устраивая перестрелки. Именно тогда и произошла эта история.


Когда вечером по улицам, утопающим в зловещих тенях подворотен, пронизывающий ветер гнал моросящий дождь и вихри грязных листьев, большой серый дом на углу 12-й Нижней превращался в таинственную угрюмую громаду. И тогда единственным, что его скрашивало, оказывалась переливающаяся неоновыми огнями вывеска на ресторанчике Леви Хинкли с оптимистичным названием «Весёлый цыплёнок». Правда, было не ясно, с чего бы веселиться изображённому на ней пушистому идиоту, разве тому, что готовить из него жаркое станет китаец по кличке Честер, а уж он-то знал толк во всем, что касалось кухни. Несмотря на это Хинкли постоянно третировал безответного китайца, а уж сама мысль вознаградить его за усердную работу хотя бы небольшим повышением ничтожнейшей зарплаты казалась ему кощунством.

В то злополучное утро телефон в «Весёлом цыплёнке», как обычно заверещал с мелодичностью пожарной сирены. Вытерев руки о фартук, Хинкли важно взял трубку. В ней что-то нечленораздельно хрюкнуло, Хинкли побледнел. Фриц Дидесхаймер, или просто Коротышка Диди (но так его звали немногие) извещал, что, быть может, заглянет сегодня пообедать к «старине Леви». Это означало, что весь божий день ресторан должен стоять пустой с единственным накрытым по-королевски столом. Коротышка Диди был известным гангстером в этом районе и не любил, когда возле него становилось слишком людно.

Честер, словно узкоглазое привидение, привычно сновал в кухонном чаду. Он и не заметил, как за его спиной подобно джину из суповой миски материализовался Хинкли. Звонкий шлепок по заросшей ёжиком волос макушке известил Честера об этом.

− Слушай внимательно, косоглазый, – презрительно процедил Хинкли. – Сегодня нас опять посетит мистер Дидесхаймер. Не стану скрывать, он в дерьмовом настроении, так что я не особенно удивлюсь, когда он сотворит из тебя омлет, если ему вдруг придётся не по вкусу наша стряпня.

Хинкли с величественным видом, показывая, что он как бы «умывает руки», удалился из кухни. Честер не любил своего хозяина. Почти так же он не любил и мистера Дидесхаймера. Коротышка Фриц Диди заводился из-за любого пустяка, такой уж у него был характер склочный. Он требовал к себе повара, смотрел долгим гипнотизирующим взглядом, будто бы собирался заглотить его в придачу к уже слопанному обеду, после чего бросал на стол свой огромный пистолет и, тыча в азиата похожим на волосатую сосиску пальцем, орал, что когда-нибудь (и в этом нет сомнения!) его китайская душа вылетит вон подыскивать себе более подходящее, без сквозняков, место. Честер знал – гангстер и в самом деле мог в любой момент пристрелить его точно собаку. Диди на все было плевать – он вообще мог пристрелить кого угодно.

Но Честер не считал себя собакой. Он был человеком, а поскольку в двуногом существе ещё с адамовых времён поселился мятежный дух, то и в его душе зрели ростки революционного протеста. Подзатыльник стал последней каплей, переполнившей чашу азиатского терпенья, ростки дали всходы, красный цветок революции распустил свои страшные лепестки. Китаец Честер с кровожадным блеском в глазах схватил полуметровый тесак, взмахнул им, и… с аптекарской точностью разрубил цыплёнка на две половины.

* * *

В полдень, высокомерно сверкая хромированными деталями, безумно дорогой бежевый автомобиль притормозил у «Весёлого цыплёнка». Первым туда ввалился Люк Траки – двухметровый громила, напоминавший слона в двубортном костюме. Его круглую голову, затерявшуюся среди бескрайних плеч, горделиво украшала шикарная фетровая шляпа «а ля Гарри Купер». За ним вразвалочку пожаловал сам Фриц Дидесхаймер – элегантный, насколько может быть элегантной 36-фунтовая туша высотой в 5 футов и 3 дюйма. Он щелчком отправил в засуетившегося Хинкли дымящийся окурок сигары (любимая шуточка Диди), сплюнул на пол, придирчиво зыркнул по сторонам.

− Добрый день, Фриц! – кинулся к нему Леви с дружелюбной ухмылкой от уха и до уха. – Не беспокойтесь.. я распустил всю прислугу. Как дела?

– Хуже некуда, – процедил Диди. – Макаронники везде суют свой итальянский нос, особенно этот, как его… Бенцони. Пора пустить их на спагетти, как считаешь, Люк?

− Стоит шепнуть босс… – громила с готовностью выпятил челюсть.

– Пока не могу, – вздохнул огорчённо Диди, – Но будь моя воля…

И он выразительно чиркнул по горлу ногтём.

− Ну да черт с ним, с Бенцони. Подавай-ка быстрее жратву. Надеюсь, хоть здесь меня не отравят, – гангстер с подозрительностью уставился на Хинкли.

− Да что вы! – искренне возмутился тот. – Всякий знает, что Фриц мой лучший друг! Верно, Люк? Кто-кто, а я-то разбираюсь в людях. Он, ведь, всего лишь с виду такой суровый, наш Фриц. Но душа у него добрая, ровно у невинного младенца, розового, как… как… – Леви едва не сболтнул «как у поросёнка», но вовремя прикусил язык. Сравнить Диди со свиньёй – это, пожалуй, было бы слишком!

− Ну-ну. не прыгай, – умиротворённо пробормотал Диди. – Это я так, к слову сказал, а то, понимаешь, вокруг одни враги и стукачи, так и норовят, предатели, воткнуть нож в спину. Один был среди всей этой своры порядочный человек – Гуго Зубочистка. Настоящий мужчина! А какой честный взгляд имел – никто бы и не подумал, что он брал банки и столько народу укокошил. Вот кого все уважали! Куда вот он только подевался, никак не припомню…

− Да ведь ты же его сам, босс, велел с моста скинуть. Он тебе случайно на ногу наступил и поцарапал новый ботинок, вот ты и рассвирепел, – угодливо брякнул Люк Траки. Аккуратно пристроив свою шляпу на стул, он приготовился занять место рядышком с боссом.

Диди повернулся к телохранителю всем корпусом и, выдержав долгую паузу, неприязненно смерил того с головы до ног.

− Ты чего, говорить уже научился, дубина? – поинтересовался он с угрозой.

− Так ведь сам спросил, босс…

− Мало ли, что я спросил, не тебя же, кретин. Вот и работай с такими…

Коротышка Диди удручённо вздохнул, двинулся к столу, где и уселся всей массой на стул со шляпой Люка Траки. Поёрзав упитанным задом, он участливо заглянул в глаза Люка.

− Ты что-то опять хотел сказать?

− 16 долларов! – сдавленно просипел громила.

− Что?!

Люк Траки замер, тупо изучая ползающих мух на потолке. Хинкли юркнул на кухню, отвесил между делом пинка Честеру и, схватив приготовленный китайцем поднос, бегом направился назад. Нацепив необъятную салфетку под двойным подбородком, Диди аппетитно рыгнул, сунул Люку свою жвачку:

− Можешь пока пожевать, парень…

Попробовав суп, он скривился, свирепо глянул на Хинкли. Переступив с ноги на ногу, тот нервно хихикнул.

− Что-то не так?

− И ты ещё спрашиваешь, цыплячья душа? Что это за кислятина? Или ты уже позабыл про мою изжогу? Сегодня я приглашён на вечер к самому сенатору, так неужели ты хочешь, чтобы я весь вечер пердел под самым его носом? Ты этого добиваешься, баранья задница?! Я, понимаешь, к нему со всей душой, а он… – пара холодных мутно-зелёных глаз загорелась хищным блеском. – Люк, не кажется ли тебе, что кое-кто прямо-таки нарывается на ссору со мной.

− Не может быть, – трясущееся рукой Леви попробовал суп. – Действительно, немного кислый. Хм, этот китаец…

− Плевать я хотел на твою макаку! Кто здесь хозяин? Кто, спрашиваю я? – Диди пригрозил пальцем оцепеневшему от ужаса Хинкли. – Ну, смотри у меня… Что там на второе?

− Ваши любимые цыплята, Фриц. По особому рецепту: пикантный соус, салат, зелёный горошек и все такое прочее.

− Кетчуп! – рявкнул Диди.

Взяв с подноса бутылочку чесночного кетчупа, он с наслаждением почти всю её вытряхнул в тарелку, залив цыплёнка жутковатой красной смесью. Пожевав в предвкушении грядущего удовольствия толстыми губами, он нацепил на вилку кусок мяса с приправами и отправил в рот. Несколько мгновений с лица его не сходило благостное выражение. Вдруг он содрогнулся, резко выпрямился и окаменел.

− У-а-у-о-о-о!!! – дикий рёв сотряс стены «Весёлого цыплёнка». Дрыгнулся и тонко зазвенел подвешенный над входом портрет мудро улыбающегося президента. Разинув пасть, Диди тяжело дышал, будто он только что вынырнул с глубины в полсотню футов.

− Что случилось, босс? – всполошился Траки.

К его недоумению, босс продолжал издавать глухонемые звуки.

− Что с ним? – громила сграбастал попятившегося Хинкли и на всякий случай встряхнул так, что тот зазвенел связкой ключей в кармане.

− Я не при чем, это не я, – лепетал хозяин заведения. – Может быть, Честер переложил перца? Он у меня отличный, знаете ли, перец…

− Замурую…. – тихо прошептал наконец Диди. – В асфальт закатаю, мерзавца! О, моя глотка… Сейчас она вспыхнет!

На глаза ему попалась чашка с кофе. Он торопливо выпил её залпом.

Впрочем, то, что он хлебнул, вряд ли можно было назвать кофе. Уксус пополам с хинином показался бы по сравнению с ним разбавленным водой компотом. Ухватившись за объёмистый живот, Диди жалобно пискнул. Горючие слезы крупными бусинами катились по его сизым трясущимся щекам.

Заподозрив в подлом коварстве китайца, Хинкли рванулся на кухню, и не уйти бы Честеру от жестокой расправы, если бы не Люк Траки. Бдительно разгадав намерение Хинкли, он в корне пресёк бегство.

− Ты что там намешал, придурок, – орал Люк, размахивая в воздухе пойманным за глотку Леви и для пущей убедительности награждая его время от времени увесистой оплеухой. Полузадушенный хозяин ресторана лишь временами касался ногами пола, в ушах его бравурно пели флейты, в голове, с треском сшибаясь, разлетались биллиардные шары.

− Чес…тер, будь ты проклят, – просипел Хинкли, его лицо стало напоминать фиолетовую медицинскую лампу. С тоскливой обречённостью он заметил, как громыхающий кашлем Диди полез за пистолетом, но выронил его в приступе удушья, на пол. Хинкли извиваясь, забился в припадке, однако из железных лап Люка Траки ускользнуть было невозможно.

* * *

Две щеголеватые фигуры в пёстрых галстуках и белых шляпах остановились возле бежевого монстра Фрица Дидесхаймера. Переглянувшись, они дружно шагнули в двери «Весёлого цыплёнка», небрежно игнорируя дощечку со строгой надписью «Закрыто». Пуская легкомысленные зайчики, лакированные штиблеты прошли вдоль стойки, пока не уткнулись в ползающего под столом Диди.

− Какая встреча, Коротышка! – гнусаво приветствовала его одна из личностей с физиономией, смахивающей на слегка облагороженный кирпич.

Вторая щербато ухмыльнулась, приподняв раздвоенную длинным шрамом бровь.

− Что это за ублюдки, Люк? Выкинь их к чёртовой матери отсюда! – злобно приказал из-под стола Диди.

− Да мы и сами быстренько уйдём, не беспокойся. Вот сделаем одно дельце, и отвалим, – щербатый по-свойски подмигнул Люку.

− Какого дьявола… – раскрыл тот рот, но не успел закончить.

Двое, как по команде, откинули полы длинных плащей. Одновременно вздёрнув дулами, взорвались злобным лаем автоматы. Чудесным образом ожив, обед весело запрыгал по столу: яблоки, лимоны, бананы и окорочка перемежались фейерверком из салата, разбрызгивавшего с зелёных листьев кетчуп. Обронив Хинкли, громила Люк безуспешно попытался протаранить стену. Содрогаясь от ударов пуль, Фриц Дидесхаймер пузатой жабой прилип к полу. Его ноги в модных остроносых ботинках, загнувшись носками внутрь, мелко дрожали, словно в ознобе.

Когда смолкли автоматы тишина показалась потрясающе гнетущей. Двое невозмутимо обозревали побоище, усеянное трупами и празднично желтеющими гильзами. Человек со шрамом подошёл к стойке, ткнул в ухо телефонную трубку и зажужжал диском.

− Тут такое дело Винс: с Коротышкою несчастье.., Да, да, ты же знаешь, он вечно жрал, как свинья, вот и подавился.

Гангстер с глиняным лицом перешагнул через разукрашенного в свинцовый горошек Хинкли, хрипло крикнул:

− Эй, кто там с черпаком? Давай сюда живее!

Из кухонной двери появился Честер. Пуговки его глаз торжествующе блестели. Поистине, сегодняшний обед являлся верхом его совершенства! Более гремучей смесью, каковой китаец нашпиговал все приготовленные для Диди блюда, мог быть только нитроглицерин. Гангстер передёрнул затвор у автомата. Честер бестрепетно ждал смерти: в конце концов, все что он задумал уже свершилось. А разве может что-нибудь сравниться со сладким чувством мести!

− Погоди, – сказал человек со шрамом. Положив трубку, он растянул губы в улыбке. – Винсент Бенцони благодарит тебя, желтопузый! Очень уж кстати напомнил ты ему, что к вам наведается Диди. Между прочим, неплохая забегаловка – ты смог бы навести в ней порядок? Окей, мы скоро зайдём тебя проведать.

И, учтиво приподняв на прощанье шляпы, двое удалились, насвистывая «Кукарачу».

Путешествие будет опасным. Сборник рассказов

Подняться наверх