Читать книгу Укатанагон и Клязьма - Юрий Лавут-Хуторянский - Страница 7
Часть 1
Укатанагон
Глава 5
Вторая линия
Райские птицы
2. Полгода до того
Оглавление– Красиво здесь, да?
– Да.
– Особенно эта клумба…
– Да.
– Вся аллея очень красивая.
– Да, очень, – она смущенно улыбнулась из-за своих односложных ответов.
«Отвечает так из-за того, что я зажат, – подумал Паолиньо, – нужно было сказать более эмоционально: весь городской сад, дорогая Элиастелла, фантастически красив! Хотя нет, “дорогая” говорить ещё нельзя».
– Извини за нескромность, Элиастелла, – сказал он, – но мне кажется, что весь этот городской сад фантастически красив.
– Не вижу тут никакой нескромности, – ответила она.
Скамейка стояла в просторной и глубокой нише, похожей на небольшую пещеру, образованную вьющимися растениями. Элиастелла, особым образом сконцентрировав взгляд, могла видеть основу – серые пластифицированные столбики и сетку между ними, для обычного взгляда совершенно не различимые под густо обвившими их цветущими растениями. Она знала, что на Паолиньо так смотреть нельзя ни в коем случае, это меняет состояние и проявляется в реакциях. Она запретила себе это с самого начала.
– А ты знаешь, что центральная часть парка сделана по образцу французских регулярных парков?
– Нет, а что это такое?
– Не знаешь про регулярные парки? Это здорово. Спасибо за такую возможность: я тебе сейчас расскажу.
– Ты что, садовник?
– Ну да, и садовник тоже, Китри спрашивала у меня, она что, не сказала тебе?
– Нет, она просто сказала, что ты… ну… похвалила тебя. Может, это ты и посадил этот парк?
– Хватит уже подшучивать, Элиастелла. Ты же знаешь, что мы его втроём сажали. Только про парки говорят «строили».
– Значит, ты хвалил свой собственный парк? Это очень мило, Паолиньо.
– Во-первых, я извинился за нескромность, а во-вторых, ты уже знала.
– Нет, я только сейчас поняла откуда такое искреннее восхищение.
– Вот это да! Это прямо укол какой-то! Да, я только и делаю, что хвалюсь и восхищаюсь самим собой. Твоей маме рассказал, Китри рассказал, вот теперь и тебе похвалился. Только прошу, никому об этом не рассказывай, я сам, сам расскажу, не лишай меня этого удовольствия. Жалко прям сейчас никого нет поблизости. Некому рассказать о себе!
Он выскочил из пещерки на дорожку парка и, оглядываясь, крикнул:
– Эй! Кому тут рассказать про клумбу? Боже, никого нет, некому слова живого сказать, а ведь прошло целых пять минут, и я уже не могу терпеть!
– Здорово, классно, – засмеялась она, – ладно, в целом, отбился. Но подозрений, однако, до конца не снимает, не расслабляйся, пожалуйста.
– Никому спуску не даешь, да, Элиастелла? Признайся.
– Не даю, да, – звонко и ясно ответила Элиастелла. – А кому нужно дать спуску? Кому тут дать поблажку, погладить по шёрстке и снизойти к слабостям?
Они рассмеялись вместе.
– Клумбы устраивал не я. Моя часть – это заросли, там, подальше, и некоторые животные. Малая часть, малая! Так что я хвалил не себя, а коллег. Аллеи тоже не мои, извините. Так что продолжаю с чистой совестью. Можно? О, спасибо! Этот парк мы построили, беря пример с французов. Это в Европе, на первом уровне живут такие люди – французы, и у них были парки, и всё там было симметрично, вдоль одной оси, центральной аллеи, деревья и кусты образуют прямоугольники или треугольники и подстрижены в виде разных фигур. А ещё расставлены скульптуры. Скульптур здесь нет, бюджет не потянул, а французские короли, которых бюджет волновал меньше, переняли это у итальянцев, своих соседей. Лоренцо Медичи Великолепный, такой знаменитый был дядя, жил в городе Флоренции и строил там парки и сады. Тоже, видимо, с бюджетом было неплохо. Итальянцы подсмотрели это, в свою очередь, у султанов, живших в пустыне и строивших там для себя и своих жен такие парки ещё до нашей эры.
– Вы все трое – султаны нашего времени, хранители культурной традиции всего человечества, да? И когда в бюджете появятся средства, ваши мраморные бюсты поставят на центральной аллее и каждому дадут по одной дополнительной жене. Или по две?
– Можешь смеяться, пожалуйста. Посредине парка, куда мы с тобой пока не дошли, там фонтан, отсюда слышно, если прислушаться. Ещё мы добавили заросли. И вот это как раз уже я. То есть, где заросли, где беспорядок – там я. Скромные такие джунгли, где вьют гнёзда разные весёлые птички. Ну, ты, конечно, всё про них знаешь. Имею в виду тропических птиц.
– Нет, не знаю, Паолиньо, – улыбалась она, – опять дурочка, опять ничего не знаю.
Паолиньо встал со скамейки:
– Может, пройдемся к фонтану, посмотрим? Алекзандер устроил его весьма необычно, тебе понравится.
– Нет, давай останемся здесь, и прости, если я тебя обидела, – она встала рядом и смотрела на него, моргая, немного снизу.
Элиастелла была красива той юной и острой красотой, которая быстро исчезает, оставляя лицу усталость, а фигуре – болезненную худобу, но сейчас эта ангельская хрупкость, чёрные прямые волосы, бледное узкое лицо и светло-голубая радужка длинно вырезанных глаз чуть не физически ранили его. Такая беззащитность – и такие колючки. Он вдруг, как-то неожиданно даже для самого себя, наклонился к ней и поцеловал куда-то между виском и щекой. Она прищурилась и внимательно посмотрела ему в глаза.
Он отвернулся и пробормотал:
– Ах ты, господи, что это я… Извини.
– Извинить, что ты это ты?
Он не смотрел, но голос у нее был холодный.
– Ну да, правильно сказала. Это был я. Глупая такая импровизация. Извини, больше не буду. Я тебе не говорил, что мне ужасно нравится твое имя?
Она помолчала и сказала:
– Резкие какие переходы, про имя что-то не припомню. Не подлизывайся.
– Значит, не говорил, только хотел. Ну, зато теперь вот сказал. И я бы подлизался, если б можно было повторить, но шансов, как я вижу, мало. Ещё я тебе не говорил, за каких животных я здесь в парке отвечал.
– Наверное, за слонов.
– Здорово. Как ты догадалась?
– Мне нравятся слоны.
– Какое совпадение, мне тоже! Обожаю! Бегают на своих тоненьких ножках, а потом взмахнут ушами – и полетели зимовать. За птиц, Элиастелла. Я везде отвечаю за две вещи: за беспорядок и за птиц.
– Прикольно, Паолиньо. Ты садовник и ещё орнитолог?
– Да, именно так, садовник-орнитолог, – настроение у Паолиньо упало, и он говорил теперь медленно и как-то грустно: – Мало кто понимает, какое это чудо – тропические птицы… я расселял тут этих птиц и довольно много об этом знаю. Конечно, скромности не хватает… опять похвалился. Может быть даже больше, чем ваш дядя Этатус.
Они продолжали стоять рядом в цветочной пещерке, пропускающей расщепленные и ослабевшие солнечные лучи. Его летучий поцелуй – так представлял Паолиньо – оторвавшись от её щеки порхает над ними из последних сил и сейчас окочурится в безвоздушном пространстве безнадежных ожиданий. Она молчала, а он не мог отодвинуться, потому что этим сразу разрушил бы это пространство, где ещё трепыхалось маленькое летучее существо. Он глядел поверх её головы, как будто его могло там что-то интересовать, на этих одинаковых цветущих лианах. Сейчас она опять выставит его балбесом, ведь понятно, что рассматривать там нечего. Но Элиастелла тоже продолжала стоять рядом и молчала, опустив голову.
– Что? – пробормотала она, – Этатус? Да, он не знает. («Ты с ума сошла? – резко прозвучало в голове у Элиастеллы. – Что ты говоришь? Как ты можешь судить, что Этатус знает, а чего не знает?! Эй, эй, Элиастелла!!» – «Ой, ой, ой, прости, Отча, – мгновенно ответила она, – отвлеклась случайно, всё-всё-всё, проехали-забыли»).