Читать книгу Панднамэ - Зебунисо Расулзаде - Страница 13

Сказ одиннадцатый:
О БЛАГОРОДНОЙ И ДОСТОЙНОЙ ЖЕНЕ

Оглавление

Послушай, сын мой, древнее предание,

Что бабушка поведала мне в назидание.

Давным-давно в эпоху Саманидов,

Жил Бей5 один, богатый, именитый,

Имуществом, землёй он обладал,

Богатства каждый день приумножал,

Была у Бея хозяйственной жена,

Вдобавок благородна и умна,

С утра до вечера она трудилась,

Но так её судьба сложилась,

Отец ее был из простых дехкан,

А Бей считал это её изъян,

Что выросла жена в условьях бедноты,

И он, то ли от глупости или темноты,

В укор ей ставил это ежедневно,

И говорил: "Ты без меня, наверно,

Носила бы лохмотья, не парчу!".

А сам садился на суфу6 на курпачу7,

И продолжал свой колкий разговор,

И в голосе его звучал укор:

"И ела бы объедки, а не хлеб и масло,

И жизнь твоя сейчас прекрасна!

Все потому что вышла за меня,

И, в общем, нету проку от тебя!

Всего по жизни я добился сам,

И не перечь жена моим словам!".

Она молчала робко и тихонько,

И слезы по ночам лила в сторонке.

Вставала утром вместе с петухами,

Смотрела за коровами, быками,

Везде все убирала, чистила, стирала,

Вдобавок тюбетейки вышивала,

Соседкам тюбетейки продавала,

И выручку всю мужу отдавала.

И продолжалось это год за годом,

Однажды перед честным народом,

Бей попрекать супругу начал вновь,

Ответ она дала не в глаз, а в бровь:

«Я тоже раньше думала, что нету,

Моих заслуг в богатствах этих,

Но согласитесь, я тружусь усердно,

И лепту малую внесла наверно,

Устала от упреков ежедневных,

От оскорблений Ваших гневных…»

И Бей вскочил, от ярости кипит,

«Ты, волос долог, ум – короток!» говорит,

«Пошла же вон сейчас из дома моего!

И чтобы не было здесь духа твоего!».

«Что ж, я уйду, и я Вам покажу,

И правоту свою я докажу,

Что мудрая, достойная жена,

Обогатит и бедняка она.

И даже бедняку не буду в тягость,

Ни дня здесь боле не останусь!»

Пошла, и в малый узелок все собрала,

Лишь пару платьев, вышивание забрала.

Пошла по городу, спросила о мужчине,

Что был беднейшим из простолюдинов,

Нашла такого, народ ей показал,

Его Саидом звали, в лачуге проживал,

Пришла она в лачугу, грязь везде,

Засален коврик, во дворе  уже,

От мусора прям некуда пройти,

Хозяина собаке здесь не найти.

Поломана калитка, все в паутине,

От веника и духу нет в помине,

Чугунный закопченный чайник,

Заплесневелый умывальник,

И одеяло рваное лишь на полу,

Котел с отбитым краешком в углу.

Пошла она, водички принесла,

В лачуге, во дворе все подмела,

Весь мусор с грязью вычистив тихонько,

Уселась тюбетейку шить в сторонке.

И вот Саид-бедняк домой вернулся,

Свалив дрова, он грустно обернулся,

Заметил чистый двор и стирано бельё,

И чистенько, уютно дома у него,

Увидев женщину, дар речи потерял,

И ей он удивленно так сказал:

«Ошибся видимо, не мой ведь этот дом,

Или я сплю и вижу добрый сон?»

Она с улыбкой отвечала бедняку:

«Если позволите, у Вас я поживу,

Вы не ошиблись домом, это точно.

Пришла в Ваш дом я не нарочно,

Если позволите, хозяйкой дома стану,

Готовить, убирать я не устану».

От радости Саид дар речи потерял,

Ведь о хозяйке дома даже не мечтал,

Никто за нищего дочь не отдаст,

Жизнь бедняка такая без прикрас,

Калым8 большой, откуда он достанет?

И разве он богатым станет?

И только молвил радостно: «Конечно!»,

И поприветствовал ее сердечно.

А женщина уселась рядышком с Саидом,

Спросила у него с серьезным видом,

Как он живёт, как быт его устроен?

И что в дальнейшем делать он настроен?

Саид на все вопросы честно отвечает:

«Дрова сухие каждый день я собираю,

Вязанки две я соберу, на рынок отнесу,

На выручку муки немного я куплю,

Приду домой, похлёбку я сварю,

Могу сказать, что в нищете живу,

Одна рубаха у меня и вся в заплатах,

Связала крепко беднота канаты,

Не знаю, что  мне делать, как мне быть?

Хочу богатым стать, в достатке жить».

И выслушав его, та умница жена

Сказала мужу такие вот слова:

«Саид, мы с вами многого добьёмся,

Сквозь темноту и нищету прорвёмся,

Давайте все будем делать сообща,

Будем трудиться вместе не спеша».

И попросила мужа так вот поступить:

– Дрова Вы продадите, я прошу купить,

На половину выручки муки немного,

А остальное принести тихонько,

В укромном месте дома отложить,

И накопления семьи мне поручить».

Саид подумал: «Спорить я не стану,

И все я выполню, и  все достану».

Принёс ей деньги и муки немного,

Шитье своё, оставив ненадолго,

Жена похлёбку лёгкую сварила,

И мужа вкусною едою накормила.

После обеда, молвила тихонько:

«Пожалуйста, муж мой во дворе в сторонке,

Вы замесите глину, крышу почините,

А за медяк гвоздей Вы накупите,

Калитку Вы прибейте и забор,

Дай бог, мы купим новый Вам топор».

Саид все сделал, как жена сказала,

И прок он в этом увидал немалый,

И каждый день даёт она советы,

И вместе с ней легко найти ответы,

На все житейские насущные вопросы,

Спустя неделю, она мужа просит,

Пойти на рынок и тюбетейку там продать,

И меньше чем за пять дирхемов не отдать,

На часть из выручки новый казан купить,

И нитки для шитья просила не забыть.

"Купите овощи и фрукты, масло,

Муки немного и кусочек мяса,

Часть выручки обратно принесите,

В семейную копилку отложите".

Саид все сделал, как жена просила,

Все он принёс, жена ему сварила,

Вкусную шурпу, лепешку испекла,

Муж говорит: «Жена, ты так умна,

Готовишь вкусно, Аллах послал тебя,

Как дар бесценный, клад ты для меня!

Все сделаю, жена как ты велишь,

Ведь знаю я, что ты не навредишь».

Итак, продолжили они жить поживать,

Трудиться и богатства наживать.

Он дров побольше начал собирать,

На рынок относить, всё продавать,

На часть из выручки продукты покупает,

Жена же дома тюбетейки вышивает,

Купил Саид коров и дом построил,

Затем в честь новоселья пир устроил,

Он пригласил по указанию жены,

Мужей великих,– связи же нужны.

Жена-красавица его соседок позвала,

Со всеми дружеские связи завела.

Они пришли хозяйке дружно помогать,

Самсу9 испечь и дастарханы10 накрывать.

И был на пире этом бывший муж,

Бей – грубиян, сидел как старый уж,

Спросили у Саида тут мужчины:

«Скажи Саид нам правду, в чем причина?

Что смог так быстро ты разбогатеть?

Поведай нам, пожалуйста, в чем секрет?»

Он честно и открыто отвечал:

«Причину сей удачи Бог послал,

Жену мне мудрую, он преподнёс, как дар,

Она хозяйка в доме и сардар11,

Всё то, что есть, то, что имею я,

Благодаря жене, она моя семья».

Мужчины говорят: «Вот это диво!

Неужто твой рассказ правдивый»

Тут Бей тихонько с места встал,

Такие вот слова он всем сказал:

«Слова Саида, правда, я им верю,

Ведь опыт горький на себе проверил,

Была жена моя красива и умна,

Хозяйственная, мудрая одна,

Я был глупцом, ее я попрекал,

И каждый день я беднотою упрекал,

Отец ее был из простых дехкан,

А я считал это её изъян…

Был с ней я груб, её я из дому прогнал,

И горечь жизни я потом узнал

Работников я разных нанимал,

Жены сварливой горький вкус познал,

Теперь жалею, что не уберег,

Ошибки тяжкой я познал урок…»

И вид его так жалок, так подавлен,

Он бременем проблем совсем раздавлен,

Глаза он опустил и в сторону айвана12

Случайно посмотрел, там на тапчане,

Лицо знакомое мелькнуло: "Показалось…",

Оно ему как будто улыбалось,

Тут осенило Бея, может быть она,

Жена Саида, бывшая жена!

Спросил Саида Бей: «А как жену нашёл?»

А он в ответ: «Я вечером пришел,

Сидит в лачуге, тихо вышивает,

Своим присутствием лачугу украшает».

И понял Бей, что бывшая жена,

Все доказала и была права.

Мораль сего преданья такова:

Уж если благородная жена,

И если мудрая она, мой сын, считай,

Что на земле ты приобрел свой рай!

5

Бей – в переводе с таджикского языка «Бей» – «богач». Титул феодальных помещиков, которые владели земельными угодьями, скотом и рабами (гулемами).

6

Суфа – специальное место для сиденья у таджиков, которое строилось из глины выше уровня земли при входе в дом или в саду.

7

Курпача – ватное стеганое одеяло (подстилка), которая издревле используется таджиками и является неотъемлемой частью быта и предметом обихода

8

Калым – традиционный обычай у некоторых народов Востока, когда жених выплачивает родителям невесты выкуп (в древние времена у таджиков размер выкупа равнялся n-ому количеству золота и/или серебра).

9

Самса – традиционная выпечка таджиков (пирожок), который готовят из теста с различными начинками.

10

Дастархан – скатерть

11

Сардар – в переводе с таджикского языка «управляющий», «главный распорядитель»

12

Айван – В среднеазиатских жилищах, мечетях и других помещениях – навес, терасса или галерея с плоским покрытием на колоннах или столбах.

Панднамэ

Подняться наверх