Читать книгу Ein Familienkadett - Alexandre Dumas, Alexandre Dumas, The griffin classics - Страница 23

Kapitel 19

Оглавление

Ich kehrte in das Dorf Dungaro zurück, fest entschlossen, einen aktiven Tag mit einer lauten Nacht zu beenden.

Dieses Dorf ist von der Regierung als exklusiver Wohnsitz einer bestimmten Kaste festgelegt. Es ist eine Art kleines Utopia.

Ich sicherte mein Pferd und ritt durch die Straßen des Dorfes, um die seltsamen Gruppen innerhalb oder vor der Tür der Hütten aus geflochtenen Bänken und Bambus zu untersuchen.

Die schwarzen und öligen Schönheiten Madagaskars präsentierten sich zuerst meinen Augen, die aber bald durch die Begegnung mit einer dicken, rehäugigen Japanerin mit einem bernsteinfarbenen Teint geblendet wurden, die mich so benommen ansah, dass ich zu ihrem großen Erstaunen zu lachen begann und um sie herumsprang. Endlich sah ich das Haus einer Freundin von mir, einer charmanten Frau, die ihren Besuchern bei Bedarf Getränke verkaufte. Also betrat ich ihr Haus. Diese liebenswerte Dame war die weibliche Schaich des Stammes, und ihre Behausung unterschied sich von den anderen durch ein zweites Stockwerk mit Veranden.

Diese im Vergleich zu ihrer ärmlichen Umgebung prächtige Behausung war der wichtigste Zufluchtsort der Europäer, zu deren Ehren die Herrin des Hauses einen englischen Kopfschmuck trug, der ihr Mahagonigesicht bizarr bis grotesk erscheinen ließ. Aber Anne hatte in ihrer schönen Person alle charakteristischen Merkmale des Waldbüffels. Ihre Haut, dick und dunkel, war mit einem rauen und bedrohlichen Fell bedeckt; ihre Augen waren in ihren Höhlen versunken; sie hatte gekrümmte Beine, einen Dromedar-Buckel und Elefantenzähne; mit einem Wort, sie war die schrecklichste Hexe, die jemals die Sabbate des Teufels heimgesucht hatte.

Sobald ich eintrat, hörte ich die Gäste des Hauses herbeieilen, um mich zu ehren. Zuerst hörte ich das leise Stampfen der Kinder und den Klang ihrer Ringe.

Die Arme, Handgelenke, Zehen und Finger dieser Kinder waren mit Ringen aus Messing und Silber besetzt, und sie funkelten mit Gläsern, die die Bewegung ihres Ganges die unglaublichste Musik ausführen ließen. Nachdem sie mich mit einem furchtbaren Geschrei begrüßt hatten, kletterten sie auf eine Bambusleiter, die an der Tür des Hauses angebracht war, und verbrachten den Abend damit, wie fleißige Ameisen auf und ab zu gehen, vom Dach zur Terrasse und von der Terrasse zum Dach, und das ohne Unterlass, ohne Ermüdung, ohne Mitleid für meine Ohren.

Nach den Kindern erschienen einige Frauen in wallenden Hosen, in Baumwolljacken, die Stirn mit roten oder gelben Ockersternen geschmückt. In der Gruppe, die sie in der Mitte des Raumes bildeten, waren alle Farbabstufungen zu sehen: erdig, oliv, bleigrau, kupferfarben, kurz, die ganze Familie der Brauntöne, vom dunklen Rot Indiens bis zum Tiefschwarz der Escarbots (kleine schwarze Tiere) meines Landes. Dort waren alle Altersstufen und Staturgrade versammelt, von neun Jahren, dem Alter der alten Hekate, bis zu neunzig; von der Höhe meines Pfeifenrohrs bis zu der des Palmenbaums.

Alle Bewohner des Landes folgten einander in diesem Raum, ein lebendiges Panorama, das vor meinen Augen alle Formen der menschlichen Schöpfung entfaltete. Ich sah die Kubshée mit ihren geschmeidigen und leichten Gliedern, vereint mit dem aufgedunsenen und fettleibigen Hottentotten, der seinen Körper mit der Schwere eines Tümmlers schüttelt; den jungen und schönen Hindu mit den Augen eines Rehs und den Formen einer Antilope; den hübschen und fetten Armenier mit seinem breiten, ölgeschwängerten Gesicht, das einer riesigen Turtle ähnelt; und dann die süße und niedliche Passée, die weiße Turteltaube dieser Länder. Inmitten dieser charakteristischen Gestalten befanden sich die Tschetschenen, eine Mischrasse aus europäischem und indischem Blut: zusammengesetzt aus Feuer und Eis, die das matte und fette Weiß der Engländer mit den schwarzen Pferden des Ostens vereinte und den rosigen Teint ihrer westlichen Brüder durch die hellen Augen ihrer Mütter reichlich kompensierte.

Als ich die Hütte betrat, hatte ich den Befehl gegeben, alle notwendigen Zutaten für das Getränk vorzubereiten, das die Esculapianer flüssiges Feuer nennen, die Unwissenden aber einfach Punsch nennen.

Ich schüttete mir so viel von diesem Schnaps in den Magen, dass ich fast um den Gebrauch meiner Sinne gebracht wurde, und machte eine heftige Anstrengung, mich aus dem Zimmer zu schleppen und draußen etwas Luft zu suchen.

Ich taumelte zu der von den Kindern zurückgelassenen Bambusleiter und wollte gerade auf das Dach klettern, um frische Luft zu schnappen, als sich der alte Schaich vor mich stellte, um sich meinem Aufstieg zu widersetzen. Ich schickte sie ins Schleudern, riss dann einen brennenden Kiefernzweig ab und kletterte auf eine Art Dachboden.

Die Hälfte der Gäste im Haus erhob sich vor Wut. Der Widerstand der alten Frau hätte mich aufgehalten, wenn ich nüchtern gewesen wäre, aber in meinem betrunkenen Zustand wurde mein Eigensinn unerschütterlich.

"Geht weg, ihr alle", rief ich, "oder ich werde sehen, ob ihr die echten Salamander seid!"

Während ich diese Drohung aussprach, setzte ich meine brennende Fackel an den Schilfzweigen der Hütte an.

Diejenigen, die sich wütend von ihren Plätzen an den Tischen erhoben und versucht hatten, sich der Ausführung meiner schmutzigen Angeberei zu widersetzen, fielen auf die Knie und krächzten wie gefangene Krähen.

Mitten im Getümmel sprach eine raue Stimme diese Worte aus:

"Halt, halt, junger Hund!", hörte ich und erkannte die Stimme meines letzten Kapitäns (alter Huf war ein Spitzname, den wir ihm wegen der exorbitanten Größe seines Fußes gegeben hatten). Whoa, alter Springer! Sie hier, und haben getrunken!"

"Kommen Sie herunter, Sir; was bedeutet eine solche Dreistigkeit? Warum sind Sie nicht an Bord, Sir? Kennen Sie die Befehle nicht?"

"Kommen Sie herunter, Sir", lachte ich, "nein, ich werde nicht herunterkommen, ich habe nicht die Absicht, auf das Schiff zurückzukehren, ich bin mein Herr, mein absoluter Herr, mein allmächtiger Herr".

"Was meinst du, du Schlingel?"

"Was ich meine, ist, dass wir, bevor wir uns gegenseitig das große Glück weg wünschen, gemeinsam eine herrliche Bowle trinken werden, und das trotz deiner ernsten Blicke".

Da er sah, dass er entweder meinen Wünschen nachgeben oder die Hütte niederbrennen lassen musste, gab mir der Kommandant die Hand, um hinunterzugehen.

Der gute Mann war nicht von grimmiger Natur, und auf der anderen Seite, obwohl er kein Trunkenbold war, lebte er nicht ganz wie ein heiliger Anchorman.

Wir setzten uns wie gute Freunde bei einer Schale Punsch zusammen, und ich begann das Lied des alten Kommodore zu singen, oder vielmehr zu brüllen;

Die Kugeln und die Gicht

haben seinen alten Körper so zugerichtet,

Dass er nicht geeignet ist, auf dem Meer getragen zu werden.

Nach dem Lied, und zur Belohnung dafür, dass er so gut zugehört hatte, hielt ich dem guten Kapitän eine lange Predigt. Ich ging auf seine vielen Sünden, seine Missetaten und besonders auf seine Neigung zur Ausschweifung ein. Nun, trotz der Rechtgläubigkeit meiner Lehre, trotz der Höflichkeit, mit der die Frauen meiner Rede zuhörten, war der alte Kommandant so sehr erschrocken, so sehr darauf bedacht zu entkommen, als ob er neben einem Verrückten gesessen hätte.

Trotzdem überschüttete er mich mit Grog, bis auch der letzte Schimmer meiner Vernunft verblasst war. In der Mitte des Raumes tanzten einige der Nach-Mädchen und winkten mit ihren Jayals. Diese Tänze, das vulkanische Feuer, das in meiner Brust brannte, kombiniert mit der erstickenden Hitze eines völlig geschlossenen Raumes, prägten mir die Vorstellung ein, dass ich in den höllischen Regionen verschlungen war.

Der Kapitän wich aus, während ich mit einem aus der Wand gerissenen Bambussparren das gesamte Steingut in der Anrichte zu Boden schlug. Die gereizte Hexe stürzte sich auf mich, und da sie an meinem Blick sah, dass der Kampf ganz zu meinem Vorteil sein würde, rief sie die burhandayers (Polizisten des Dorfes). So unterstützt, griff sie mich energisch an und schrie mit kläffender Stimme:

"Du bist ein Tiger und kein Mensch! Sie werden nicht mehr in mein Haus kommen. Ich werde nach den Cipayes schicken, um dich zu binden, du Wanderer. Wahrlich, so ein Bacchanal habe ich noch nie gesehen. Dieser Räuber zerbricht, zertrümmert und zerstört alles!"

Ein Familienkadett

Подняться наверх