Читать книгу Даркут. Взросление. Том 2 - Алим Тыналин - Страница 5
Часть 1. Падение в небеса
Глава 5. Окончание песни
ОглавлениеКогда Ирия ступила на Беззубый мост, то опасалась, что сооружение снова начнет выделывать дикие шуточки и будет подбрасывать вверх.
Но ничего не случилось. Видимо, мост и вправду действовал только на новичков. Тем, кто уходил из Парящего замка, нечего опасаться.
Ирия пошла по мосту, стуча каблуками башмаков. Раз оглянулась назад. Стены замка пустовали. И неудивительно, большая часть учениц разошлась по домам. Теперь они могли наняться в гускарлы джерлов или даже в гвардию самого конанга.
Лагерта и Каиса остались в замке, думали о том, чтобы стать помощницами Скаэтты. Теперь у них было полно забот, некогда даже попрощаться с подругой.
Поправив на поясе тяжелый стальной топор, Ирия перешла мост и углубилась в лес. Хватит думать о школе и Скаэтте с ее дурацкими высказываниями насчет судьбы. У девушки сейчас только одна забота – берсерк Льетольв.
В лесу, как обычно, царил туман. Сегодня он спустился ниже вершин деревьев и окутал весь остров. Ирия запуталась и чтобы не кружить по лесу, остановилась передохнуть. Села у подножия дуба и задремала.
Проснулась, когда наступил вечер. Туман рассеялся. Светила еще не зашли, в лесу было сумрачно. Вскоре Ирия вышла к берегу озера. На земле у воды тихо колыхались лодки. Помощницы Скаэтты плавали на них в ближайшие поселения за припасами.
Ирия бросила вещи в ближайшую лодку, столкнула ее в воду и прыгнула следом. Опустила весла и начала грести. Из воды выпрыгнула рыба, серебристо изогнулась в воздухе и нырнула обратно.
Сидя лицом к острову Молройз, Ирия увидела башни замка за верхушками дубов. Девушка вспомнила годы, проведенные здесь и поправила Разрубающий черепа на поясе, чтобы не мешал грести.
Светила скрылись за горизонтом. На озере шумел ветер, поднялись волны. Резко похолодало. Кажется, вне острова стояла поздняя осень.
Ирия подняла парус. Вдали из воды поднялось чудовище и тяжело нырнуло обратно. Быстро темнело.
Наступила ночь, когда Ирия причалила к другому берегу озера. Лодку снова столкнула в воду, знала, что она все равно уплывет к острову. Все лодки на озере рано или поздно прибивались к острову. Девушки поговаривали, что виноваты заклинания Скаэтты, а Ирия считала, что все дело в подводных течениях. Если честно, она ни разу не видела, чтобы Скаэтта колдовала.
Вдали за холмами Ирия увидела огни. Она закинула котомку с вещами на плечо и пошла к свету. Вскоре девушка вышла к деревне. Дома с соломенными крышами едва угадывались в темноте. Из-за изгороди выбежали собаки, подняли лай.
В одном из дворов горел костер. Это на его огонь вышла Ирия. Возле огня стоял человек и грел руки.
– Где здесь можно переночевать? – громко спросила Ирия.
Человек поднял голову и посмотрел на девушку. Это был худой старик. Он спросил:
– Ты вернулась с острова?
Ирия кивнула и сказала:
– Да. Только сегодня.
Старик тоже кивнул и показал пальцем на свой дом.
– Можешь зайти ко мне. Моя старуха приготовит тебе постель.
Ирия переночевала в деревне, а наутро купила лодку и поплыла по Янтарной реке к родным местам.
На первое время Скаэтта выдала всем уходящим ученицам пять серебряных колечек. Их можно было вплести в волосы, а при необходимости рассчитаться за еду и ночлег. Хватит, чтобы добраться до родной деревни.
Ирия плыла на лодке и вспоминала, как была здесь с сагденом. Как там его звали, что-то вроде Змеиного зуба? Ирия была благодарна ему за знакомство со Скаэттой и школой дев со щитами.
Она не торопилась. Только через несколько дней девушка приплыла к своей деревне. Широкая река превратилась в узкую, извивающуюся между каменистых берегов.
Ветер доносил соленые привкуса моря. Ирия понюхала воздух и вспомнила, как выходила рыбачить с папой Раки. Иногда они пропадали в море три-четыре дня кряду.
Заметив впереди каменистую гряду, девушка причалила лодку к берегу. Огляделась, будто собиралась украсть кусок пряжи с прилавка, сняла рубаху, оставшись в нательной сорочке и полезла на скалы. Взобралась на обрыв возле берега высотой в четыре человеческих роста. Еще раз огляделась. Вроде никого.
Ирия превратилась в сиру, прошептала молитву богине Рон и прыгнула со скалы в речку.
Она успела раскинуть крылья в воздухе и пролетела немного. Достигла другого берега речки и ей показалось, что сейчас она полетит дальше. Но ничего не вышло, правое крыло неловко подогнулись и Ирия со звоном упала на берег, полный грязного снега и камней.
Хвала богине Рон, ничего не сломала. Но ударилась хорошенько, так, что из глаз полетели искры. Хороши, что ее тело прикрывали медные, сверкающие в лучах светил, перья.
Полежав немного и жалобно поохав, Ирия поднялась. Пробормотала:
– Дурацкая затея! – и вернулась к лодке. Для этого пришлось перейти речку, она вымокла ниже пояса в ледяной воде.
Вскоре лодка уже не могла пройти по узкому устью речки. Родная деревня совсем близко. Ирия вытащила лодку на берег и дальше пошла пешком. Завидев вдали знакомые очертания домов, она ускорила шаг.
В деревне ничего не изменилось, разве что дома покосились больше и прибавилось грязи на дорожках.
Ирия прошла мимо домов соседей. На изгородях сушились рыбачьи сети. Вдали рокотало море.
Девушка увидела родительский дом с заколоченными окнами и заваленной камнями дверью. Прошла по заснеженному двору, отбросила камень и открыла дверь.
В доме было темно и холодно. На потолке старая съежившаяся паутина. Кажется, даже мыши убежали отсюда.
Ирия прошла в свою комнату, легла на холодную постель и попыталась уснуть. Конечно же, это не удалось, слишком холодно.
Ирия попыталась развести огонь, но дымоход забился. Она бросила попытки, нашла в комнате стариков полуистлевшие шерстяные плащи и укрылась ими, снова улегшись на свою постель.
Поначалу замерзла, но постепенно постель согрелась. Ирия лежала и вспоминала родителей. Вскоре наступила ночь и сквозь заколоченные окна перестал проникать тусклый свет. Ирия сама не заметила, как уснула.
Проснулась утром. Плащи покрылись коркой тонкого льда от дыхания. Ирия сбросила плащи на пол, собрала вещи и вышла из дома. Закрыла дверь и пошла по деревне.
Из соседнего дома за ней следила пожилая женщина с горшком в руках. Ирия узнала ее и поразилась. Соседская дочь, она старше Ирии на лет на десять, а сейчас выглядит, будто ей пора помирать. Подождите, она же вышла замуж за гончара из дальнего округа. Что она здесь делает?
Женщина кивнула.
– Дочка старого Раки? Давненько тебя здесь не было.
– А ты когда вернулась? – спросила Ирия.
Отвечая, женщина скривила губы:
– Мой Харальд погиб в морской битве. Говорят, его сожрал кракен. Его родичи выгнали меня из его дома. Я даже года не успела с ним прожить.
Ирия помолчала и сказала:
– Мне очень жаль. Наверное, теперь он пирует в Чертогах Павших.
Женщина покачала головой.
– Он любил крепкую медовуху и шлялся к портовым девкам. Постоянно бил меня. Надеюсь, его душу терзают демоны всего Хеллахайма.
– Ты знаешь, где найти тэна Йорана? – спросила Ирия. – У него служит берсерк Льетольв.
Женщина снова покачала головой. Ирия никак не могла вспомнить, как же ее зовут.
– А мои подруги? Анника и Грезэ? Мы с ними часто…
Женщина мотнула подбородком в сторону.
– Обе вышли замуж. Живут в другом месте. Анника, кажется, в Хидебе.
Ну конечно, Анника всегда хотела попасть в Хидеб, столицу страны. Уж она не упустит любую возможность. Наверное, вышла замуж за богатея.
С хмурого неба пошел мокрый редкий снег. Ирия уже и забыла, как это выглядит. Женщина не прощаясь, ушла в свой дом. Ирия пошла по улочке. Башмаки чавкали по грязи.
Вышла из деревни и направилась на восток. Там находилось крупное поселение Кирьятир, куда они вместе с Раки когда-то отвозили рыбу на продажу. Там наверняка знают, где найти тэна Йорана.
К поселению Ирия добралась к вечеру, когда стемнело. Девушка сразу пошла к таверне. В окнах полыхали отблески огня. Изнутри доносились пьяные крики и нестройные песни. Толкнув дверь, девушка вошла внутрь.
На очаге жарилась туша овцебыка. За столами сидели мужчины, пили вересковый мед. Служанки разносили тарелки с едой и кувшины, за стойкой в углу стоял хозяин, протирал руки тряпкой. В углу сидел сагден, тихо играл на йоухикко. Он сидел спиной к девушке, вытянув ноги к очагу.
Ирия огляделась и села за свободный стол. Подошла пышнотелая служанка и спросила с любопытством:
– Из набега вернулась?
Ирия кивнула и заказала жареного мяса с овощами и кувшин меда.
Вскоре служанка принесла заказ и Ирия жадно поела.
Сагден тихо запел:
– Приплыл я, полн
распева волн
о перси скал,
и песнь пригнал.
Сник лед и снег.
Дар Игга влек
весной мой струг
чрез синий луг.
Ирия подняла голову от тарелки. Ей показалось, что она узнала голос. Сагден вдруг взял и швырнул пустую кружку на пол. Кружка покатилась и напомнила Ирие отрубленную голову Агнеты. Затем сагден умолк и только водил смычком по струнам йоухикко. На его выходку никто не обратил внимания, подошла служанка и поднял кружку.
– Гуинг? – недоверчиво спросила Ирия. – Это ты?
Несколько человек оглянулись в сторону девушки, но сагден не обернулся. Сильно задумался или не услышал в шуме таверны? Пляшущие тени людей отражались на закопченных стенах.
Ирия встала и подошла к сагдену. Тронула за худое плечо и повторила:
– Гуинг?
И почти сразу увидела, что обозналась. Сагден обернулся. Ирия никогда не видела это узкое лицо с крючковатым носом, курчавой бородкой и копной желтых волос.
– Что случилось, госпожа? – учтиво спросил сагден.
– Нет, простите, – пробормотала Ирия. – Я приняла вас за другого.
Она села обратно за свой столик, но сагден последовал за нею.
– Вы приняли меня за Гуинга Жало Гадюки? Он мой дальний, дальний родственник. Хотя, признаться, меня с ним еще никто не путал.
Ирия допила вересковый мед из кружки. Потом позвала служанку и велела принести еще одну кружку. Кивнула сагдену на стул за своим столом.
– Как же вас зовут?
Сагден не заставил себя упрашивать дважды. Уселся за стул и с удовольствием отпил меда.
– Я Синдри Сладкоголосый.
Голос у него и вправду был приятный, бархатистый и ласкающий слух. Он выжидающе посмотрел на Ирию и она назвала свое имя.
– Как занесло в наши края столь юную госпожу? – продолжил расспрашивать Синдри. – Неужто поиски Гуинга? Старому хрычу повезло, что его разыскивают такие прекрасные девы.
Ирия покачала головой.
– Я ищу тэна Йорана. Вернее, его берсерка Льетольва. Он кое-что мне должен.
Синдри нахмурился.
– Ты угостила меня элем, поэтому послушай хороший совет. Те кому должен Льетольв и те, кто ему должны, долго не живут. Их находят с перерезанными глотками.
Ирия придвинула кувшин к сагдену.
– Забирай все. Мне все равно больше не хочется. И скажи, где Льетольв.
В разговор вмешался бородач за соседним столом:
– Если повстречаете Льетольва, спросите, как его правая рука?
Ирия вопросительно посмотрела на непрошенного говоруна. Тот пояснил:
– В последнем сражении с друзами он повредил руку до локтя. Так, что топор не мог держать. Интересно, рука выздоровела или он ее потерял окончательно? – откусил кусок мяса и отвернулся.
Синдри тем временем внимательно оглядел девушку и отметил великолепный топор на поясе. Сагден наморщил лоб, что-то припоминая и сказал:
– Йоран сейчас в Хидебе. Льетольв рядом с ним. Ждут, когда конанг позовет на сходку. Весной будет большой набег.
– Где именно в Хидебе? – уточнила Ирия.
– Подожди, – Синдри перестал морщиться и широко улыбнулся, как человек, который наконец вспомнил то, что давно пытался вытащить из памяти. – Это про тебя Гуинг сочинил песню о деве и берсерке? Ты училась у Скаэтты?
Ирия кивнула.
– Тогда поехали в Хидеб вместе, – предложил Синдри. – Я покажу, где обычно останавливается Йоран. А еще спою тебе песню, сочиненную Гуингом. Он так и не закончил ее. Говорит, что еще не знает конец.
Ирия пожала плечами.
– Почему бы и нет?! Поехали.
На втором этаже таверны располагались гостевые комнаты. Ирия взяла одну и легла спать.
Синдри что-то намекал на совместный ночлег, но девушка отмахнулась от назойливого сагдена. Когда она поднималась наверх, на лестнице пристал здоровенный толстый мужчина в ржавой кольчуге. Ирия оттолкнула его, а затем пнула в пах. Мужчина с бранью скатился вниз по лестнице.
Она уснула, едва голова коснулась изголовья постели, несмотря на громкие пьяные крики внизу.
Путь до столицы занял почти месяц. У Синдри был запасной гаур, вернее, гаурка, смирная и робкая. Сагден одолжил ее Ирие, взамен девушка платила за ночлег и еду во время поездки.
Сначала гаурка раздражала девушку своей безропотностью и тихим ходом, затем Ирия привыкла. Сам Синдри гарцевал на горячем вороном гауре, подарке богатого джерла, довольного сочиненной в его честь песней.
На одном из привалов, когда они ночевали у костра среди заснеженных холмов, Синдри спел песню Гуинга.
Песня начиналась с мгновения встречи воина с юной девой на берегу моря:
«Море ревет, вздымаются крутые валы
синей страны конангов.
Все волны у твердыни Ингборга
откатываются обратно в глубину.
Воин больше потерял сон, чем любой другой, из-за блеска
моря и ее глаз; если он и просыпается,
то вечно не хватает ожерелий ее лица.»
Дальше по смыслу песни следовало, что пришел кровожадный берсерк и убил прекрасного воина, которого успела полюбить юная дева. Мать воина скончалась от тоски, а отец девы хотел выдать ее замуж за другого. Но нет, дева задумала недоброе для берсерка:
«Луны ресниц, острые, как у сокола,
облаченной в лен пучины лука,
сверкнули из-за красного
неба бровей.
Этот луч звезды век золотого ожерелья
несет несчастье неразумному бесноватому зверю.»
Ирия слушала и отчаянно зевала. Наконец, не выдержала и заявила:
– Этот болван Гуинг оказался еще более тупым, чем я думала. Он все перепутал и переврал. Не хочу слушать дальше, давай спать.
Они приехали в Хидеб в разгар зимы. Гауры по колено шли в снегу. Над городом, окруженным высоким земляным валом, стояло черное облако от дыма, идущего из тысяч труб. Варнахи обогревали свои многочисленные дома.
Возле столицы протекала широкая река, зимой она замерзла и путники проехали по толстому льду.
Стражники хорошо знали Синдри и пропустили их без возражений. Сагден предлагал сначала поехать на постоялый двор, но Ирия потребовала отвести ее к Льетольву.
Путники поехали к таверне «Крепкий топор». Улицы в городе были зажаты между деревянных домов. Горожане ходили по земле, смешанной со снегом, досками и камнями. Многие ездили на гаурах и в повозках. На первых этажах домов расположились мастерские и продуктовые лавки.
Гаурка Ирии шарахалась от каждого прохожего. Из кузницы, мимо которой проезжали путники, донеслись удары молота о железо. Гаурка резко метнулась в сторону и толкнула боком встречного всадника.
– Эй, следи за своим зверем! – закричал всадник и поехал дальше.
Ирия и Синдри остановили гауров. Прохожие обходили их и ворчали, мол, чего застыли на месте.
– Послушай, – сказал Синдри девушке. – Может, ты подумаешь, перед тем, как…
Не обращая внимания на его слова, Ирия достала из-за пояса Разрубающий черепа, привстала на стременах и закричала:
– Льетольв Красные Уш! Стой, собака!
Всадник успел уехать в конец улицы. Он остановил гаура и обернулся. Это действительно был берсерк.
– Что ты сказала, девочка? – спросил он.
– Он держит поводья левой рукой, – сказал Синдри Ирие. – Правая рука не работает.
Прохожие тоже остановились и посмотрели на них. Ирия спрыгнула с гаурки в грязь и выставила топор перед собой:
– Льетольв, я вызываю тебя на холмгангу. Иди сюда, мерзкий ублюдок!
– Ты объелась мухоморов, девочка? – спросил берсерк, разворачивая гаура.
– Ты боишься, вонючий трус? – крикнула Ирия. – Можешь драться только с неопытными детьми?
– У тебя хороший топор, дряная сучка, – сказал Льетольв, спрыгнув с гаура. – Сейчас я заберу его у тебя и отхлестаю по заднице. А потом можешь идти, на первый раз прощаю.
– Послушай, Льетольв, – сказал Синдри. – Девочка немного не в себе. Может, забудем о ссоре?
– Это ты привел ее, поэт? – спросил берсерк, подходя ближе. – Мы еще поговорим о твоей ошибке.
– Защищайся, ублюдок, – сказала Ирия и ударила топором.
Берсерк мгновенно отпрыгнул, чуть не сбив с ног прохожего и одновременно выхватив топор из-за пояса. Ирия продолжила атаку и ударила снова. Льетольв пнул ее в живот и отбросил назад.
Ирия отлетела назад и чуть не упала. Прохожие столпились вокруг. Издали доносились удары кузнечного молота.
– Ну, давай, иди сюда, – сказал Льетольв, перебрасывая топор из руки в руку.
У него совершенно здоровые руки, отметила Ирия. Кто говорил об увечьях?
Внезапно берсерк дико закричал и бросился вперед. Замахнулся и ударил топором.
Ирия отбила удар и топорище оружия берсерка переломилось пополам. Льетольв удивленно поднял обломок. И тогда Ирия ударила его по голове.
Лезвие глубоко вошло в череп и застряло. Берсерк упал. Топор вырвался из руки Ирии. Кровь брызнула на прохожих.
Девушка уперлась ногой в стонущего берсерка и вытащила топор. Один глаз Льетольва был залит кровью, второй безумно вращался.
– Умри, тварь, в Хеллахайме давно тебя заждались! – сказала Ирия, ударила снова и проломила череп врага надвое. Прохожие удивленно зашумели.
– Ну вот, теперь я знаю, чем закончилась песня, – удовлетворенно заметил Синдри.