Читать книгу О жанре романа в стихах. Теория романа в стихах - Анатолий Александрович Страхов - Страница 9
О жанре романа в стихах
9. «Дон-Жуан» – первый роман в стихах
ОглавлениеРоман в стихах, как следует из его названия, должен удовлетворять двум требованиям. Он должен быть написан стихами и быть романом. По первому пункту никаких сомнений относительно «Дон-Жуана» быть не может. «Трудности» могут возникнуть только со вторым пунктом, так как есть соблазн (в угоду отечественной словесности) всё же поместить произведение в ряд эпических поэм. Нижеследующее позволяет утверждать, что «Дон-Жуан» Байрона – именно роман в стихах, а не эпическая поэма.
1. По своему сюжету «Дон-Жуан» является приключенческим романом. Байрон последовательно описывает различные ситуации, в которые попадает его герой. Причём сам Дон-Жуан всякий раз как бы отступает на второй план, а на первый выходят совершенно иные герои: родители Дон-Жуана, донна Юлия, Гайдэ, Гюльбея, Суворов, Екатерина II, леди Аделина. Подобная многоплановость (пусть и последовательная) характерна именно для романа, а не для эпической поэмы. Например, Данте, путешествуя по Аду, Чистилищу и Раю, выслушивает много различный историй, но все они рассказаны именно ему, Данте, который всегда находится в центре событий.
2. Эпическая поэма претендует на то, чтобы стать неким законченным монументальным произведением. Байрон же очень вольно обращается с текстом: герои (Дон-Жуан и Джонсон) из гарема попадают в русскую армию, осаждающую Измаил, причём автор никоим образом не объясняет, как это им удалось. Подобная сюжетная «дыра» является недопустимой для эпической поэмы.
3. Сюжет «Дон-Жуана» (в том незаконченном виде, как он существует) не имеет не только конечной цели, но и вообще какой-либо логики повествования. Он развивается по прихоти автора, чем создаётся впечатление самопроизвольности сюжета. Например, из Англии героя можно отправить в Италию (в Венецию, куда он, собственно, и плыл в начале); можно отправить в Германию и устроить встречу с Гёте (почему бы и нет); можно отправить в Америку, потом в Китай, потом в Индию; можно отправить сразу в Индию, потом в Америку, а про Китай вообще забыть. Подобное недопустимо для эпической поэмы, но для романа вполне естественно.
4. Важно отметить лирические отступления Байрона, столь активно заимствованные Пушкиным. Главной особенностью этих отступлений являются даже не их объём и большая частота, с которой они встречаются у Байрона. Нет, главная особенность – это возможность делать отступления на абсолютно любые темы, порой даже никак не связанные с тем, о чём в данный момент повествует автор. Если Данте при описании очередного круга Ада или Гёте при описании встречи Фауста с пуделем вдруг вздумается рассказать читателю о своих ранних литературных опытах, это будет выглядеть в лучшем случае несуразно: эпическая поэма не допускает таких вольностей. Байрон же легко преодолевает эти ограничения и не только без малейшего стеснения «несёт околесицу», но ещё и одёргивает себя, слишком увлёкшегося рассуждением на отвлечённые темы.
5. В «Дон-Жуане» присутствует интертекстуальность, также использованная Пушкиным. Текст Байрона насыщен цитатами из Горация, Вергилия, Шекспира, более поздних английских авторов. Этим создаётся открытость текста, в отличие от замкнутости эпической поэмы.
6. «Дон-Жуана» отличает лёгкость темы и повествования. Эпическая поэма в силу своей монументальности должна быть серьёзной, побуждающей читателя к глубоким раздумьям, переживаниям. Наоборот, роман вполне может быть лёгким, развлекательным. А может и сочетать в себе кажущуюся внешнюю лёгкость со скрытой внутренней глубиной.
7. В «Дон-Жуане» есть два отрывка (стихи некоего поэта в песне третьей и песня леди Амондевилл в песне шестнадцатой), который написаны не октавой. Такие же отступления от онегинской строфы есть и у Пушкина. Для эпической поэмы такие поэтические вольности недопустимы.