Читать книгу Там, за Невидимым Пределом - Андрей Павлович Глебов - Страница 9
Глава 8
ОглавлениеЛиния, где сходились небо и земля, была такой ровной, будто степь обрывалась в бездну. Берк и Югита далеко отошли от того, что недавно было караваном, когда увидели, как к трупам подкрадываются шакалы. В небе, распластав крылья, кружили стервятники. Птицы торопились на страшный пир.
– Вовремя мы убрались, – проговорил Берк.
Под ногами похрустывали высохшие стебли трав. Изредка попадались выбеленные ветром и солнцем черепа и кости животных. Справа и слева вздымались пыльные вихри. Тогда наёмник и девушка приседали, пряча лицо. Из глаз Югиты катились слёзы.
– Это я должна была умереть. Скажите, Берк, – спросила она, – в чём Васкара провинилась?
– А вы в чём виноваты? – вопросом на вопрос ответил загорец. – В том, что ваш отец хан? А Гравай? А Айрокон? Когда мы родились, никто не обещал, что будет легко. Живи, если выживешь.
– Есть у нас вельможа, – вспомнила Югита. – Он говорит, что от трудностей люди прозревают.
Берк нахмурился.
– Хорошо рассуждать, лёжа на диване, – сказал он. – Невзгоды озлобляют. Трудно не позволить ненависти завладеть душой.
– Разве нельзя просто жить? – спросила принцесса.
– Можно, наверное, если не задавать себе вопросов. Достаточно трёх вещей: поесть, поспать, согреться. Без них никак. Но чем тогда мы будем отличаться от шакалов, которые обгладывают ваших слуг?
Югита поморщилась.
– Прошу вас, не надо.
– Вы всё равно будете думать, и это отличает вас от шакалов, – спокойно констатировал наёмник. – Знания и мысли меняют нас.
Среди стеблей мелькнула куропатка. Берк положил на землю сумку и замер. Вынув из-за спины стрелу, прицелился и выстрелил.
– Теперь не останемся без ужина, – сказал он довольно. – Ещё бы парочку подстрелить! Да их тут целый выводок! – загорец выхватил новую стрелу из колчана. – Сегодня вечером, Ваше Высочество, вы приглашаетесь на роскошный ужин. Подадут дичь!
– А вино? – подхватила Югита.
– Вино нерадивый управляющий не завёз, но вода во фляге есть.
День клонился к вечеру. Солнце наливалось краснотой, точно созревающее яблоко. С вечерней прохладой степь ожила. Появились суслики, перебегавшие от одной норки к другой; из травы раздался свист сурка. Свистун возвышался столбиком и оглядывал собственные владения.
– Отдохните, а я ужин приготовлю, – Берк расстелил на земле плащ.
– Похоже, вы совсем не устали, – заметила Югита. – В Загорье все такие?
– Что вы! – махнул рукой наёмник. – Старики ворчат на молодёжь, говорят, что раньше были настоящие воины. А вы, дескать, слабаки.
Берк присел на корточки и положил меч на колени.
– Мой дед как-то оказался возле неприятельского лагеря, когда враги вели коней к водопою, – продолжил он. – Куда прятаться? Только берег и вода за спиной. Дед взял в руки тяжёлый камень, лёг на дно и дышал через срезанную тростинку.
– И вы так можете? – восхитилась девушка.
– У нас это все умеют, – загорец почесал бороду. – Дед лежал часа четыре, замёрз.
– И вы пролежите четыре часа?
– Смогу, наверное, хотя дед говорил, что я хилый в сравнении с ним. Он сани одной рукой переворачивал.
– Что такое сани? – заинтересовалась принцесса.
– Сани? Сани – это…, – наёмник запнулся. – Как ваши повозки, только без колёс.
– Как же они ездят? – не поняла Югита.
– На них ездят зимой…, – начал объяснять Берк, но передумал. – Лучше я расскажу в следующий раз, а то стемнеет, и останемся без ужина.
Загорец натаскал сухих стеблей, выбирая потолще.
– Да, дровишки не ахти, – качал головой наёмник.
– В Загорье лучше? – не отставала Югита.
– В Загорье всё лучше, – Берк уложил стебли шалашиком, потом взялся за дичь. Общипанные и выпотрошенные, куропатки стали совсем маленькими. Наёмник нанизал тушки на стрелу.
Принцесса уставилась в огонь. Капли жира падали в костёр, вспыхивали быстрыми искорками и с шипением поднимались вверх.
– Фу, дыму-то сколько! – Берк протёр слезившиеся глаза. – Жаркое у нас будет продымлённым.
Куропатки покрывались поджаристой лоснящейся корочкой.
– Когда находишься один на один с небом и землёй, – сказал загорец, – понимаешь, что жизнь – простая штука. Есть у меня дома приятель, – Берк устроился поудобнее, – который тремя фразами объясняет всю жизнь, все отношения: "да ладно, чё ты", "не так, чтоб очень" и "я как-то ни к чему".
Его мать – суровая женщина. Кричит сыну: "Ты куда запропастился? Ищу битый час". А он ей: "Да ладно, чё ты?" Она: "А ты не чёкай. Почему не сделал, что велела?" "Да я как-то ни к чему". Мать и не знала, что с ним делать. Бывает, что простой крестьянин так обозначит, что руками разведёшь. Мудрецам и состязаться с ним не под силу. В основе сложных идей лежат простые мысли. Жизнь одна, это мудрецов много.
Югита доедала куропатку с лепёшкой. Пламя костра освещало Берка. Сейчас он особенно красив, подумалось девушке. Наёмник собрал пожитки в сумку – мало ли кто ночью посетит!
– Спать пора. Жестковато вам сегодня будет, – загорец расправил на земле плащ. – Берлога готова.
– Почему берлога? – Югита вытянула ноги.
– Берлога – логово Бера, хозяина леса, – объяснил он. – В честь него меня и назвали.
Наёмник прилёг рядом. Принцесса ощутила его тепло.
– Спокойной ночи, Берк. Я слышала, в Загорье есть пословица: "Утро умнее вечера".
Воин улыбнулся:
– Вроде того.
Югита проснулась. Роса покрыла плащ и траву. Даже платье и пёстрые шёлковые штаны напитались влагой. Принцесса поёжилась и потёрла предплечья, чтобы согреться. Шагах в пяти сидел загорец и ощипывал дрофу. Подле Берка лежала кучка дров – срезанные чахлые деревца.
– Доброе утро, – сказала Югита. – Вы успели поохотится?
– Доброе, – поздоровался загорец. – Повезло нам. Смотрите, какая жирная! – наёмник приподнял полуощипанную птицу. – Неподалёку обнаружил низинку, а там озерцо. Сходите, умойтесь. Глубина там – по колено, но при желании получится и поплавать.
Крохотное озеро напоминало лужу. Деревца обступили зеркало воды и, перегибаясь друг через друга, тянулись увидеть собственное отражение. От искрящейся прозрачной ряби отделялась томная прохлада и доносила запах свежести. В воде мельтешили рыбёшки.
Югита стащила с себя одежду, прополоскала и развесила на ветвях. Свежий ветерок обдувал обнажённое тело и трепал распущенные волосы. Принцесса вышла на середину и улеглась на воду, запрокинув голову. Звуки исчезли. Существовала только она и высокое бездонное небо. Изредка ощущалось лёгкое прикосновение рыбок, тишина убаюкивала.
Берк колдовал над дрофой, мурлыча под нос нескончаемую песню. Затем наломал лепёшку большими кусками как все мужчины.
– У вас в Загорье все песни такие заунывные? – спросила подошедшая девушка.
– Не заунывные, а протяжные, – поправил наёмник. – Загорье бескрайнее: реки, леса, поля. И песни такие же бескрайние.
– Степь тоже бескрайняя, – возразила принцесса, – но песни у хуначан быстрые.
– Это потому, что скачете и трясётесь на своих лошадёнках и ослах. Но не только. У Хуны на западе – Гребень Дракона, Невидимый Предел – с другой стороны. Вы знаете края своей страны, а мы не знаем. Хуначане на наших просторах не выжили бы. Загорье у нас потому, что мы соответствуем ему, а Загорье – нам.
Наёмник протянул горячее мясо Югите.
– Кушайте и в путь, Ваше Высочество, – Берк посмотрел на солнце. – Уль-Ракаб ждёт свою повелительницу.
Загорец шагал по жаре как ни в чём ни бывало, Югита плелась следом.
– Приплясывающая походка, – наёмник остановился, глядя в даль. – Кажется, я его узнаю… Точно, это Мавурали. Помните его?
Похоже, волшебник тоже узнал недавних знакомых и заспешил навстречу.
– Привет колдуну! – крикнул Берк, подходя.
– Приветствую вас, – старик поклонился. – Куда путь держите?
– В Уль-Ракаб, а оттуда через Пирам – в Гаранду.
– В Уль-Ракаб? – обрадовался чародей. – И я туда.
– Дед, а где осёл? – поинтересовался наёмник.
Мавурали заохал.
– Забрали ослика разбойники. Не мог я спрятать его в степи. И ложиться на землю он не хотел. Я и так, и эдак.
– А в Уль-Ракаб зачем идёшь? – спросил загорец.
– За разрешением. Хочу в Загорье сходить. Без позволения ордена магов волшебники не могут никуда отправиться.
– Не нравится мне ваш орден, – поморщился Берк. – Ходите у него как козы на верёвочке, будто своей головы нет.
– Голова-то имеется, – оскорбился дед, – но не дело всем разбредаться по Хуне как баранам. Маги должны проводить на земле волю небес.
– А разрешение-то зачем? – не унимался наёмник. – Разве сам не знаешь что делать, чтобы проводить волю небес? Ладно, дед, если должен идти в Уль-Ракаб, пойдём вместе.
– Мне бы к другу зайти, – сказал Мавурали. – Это недалеко.
– Полдня нас не спасут, Ваше Высочество, – Берк обернулся к принцессе, – а с волшебником в пути спокойнее.
Югита кивнула.
– А что ты хочешь у него узнать? Может, я отвечу? – спросил наёмник. – Заодно бы и время сэкономили.
– Нет, – Мавурали помотал головой. – Я должен поговорить именно с ним.
У старой юрты на высоком, видавшем виды табурете нежился на солнце старичок. Его лицо прорезывали глубокие морщины. Старичку и табурету было явно за восемьдесят, но оба сохранились неплохо.
– Здравствуй, Зенгу, – выступил вперёд Мавурали.
– Здравствуй, Мавурали, – не меняя положения, ответил Зенгу. – Спасибо, друг, что решил навестить. Кто с тобой?
– Мои друзья: Берк и Югита.
– Располагайтесь, – хозяин указал на грязный топчан, а сам скрылся в юрте.
Раздался звук падающей посуды. Зенгу вышел с чайником и кульком в руках; расстелил на земле скатёрку и выложил халву.
– У нас есть жареное мясо, – спохватился Берк и достал куски дрофы.
Старик нырнул в юрту и появился с ножом и стопкой лепёшек. Гости набросились на еду. Голод съёживался, прячась в уголке желудка.
– С чем пожаловали? – спросил, наконец, хозяин.
– Собираюсь перейти Невидимый Предел, – начал Мавурали. – Ты предсказываешь будущее. Скажи, что меня ждёт.
– Ты в душе загорец, – ответил Зенгу. – Среди хуначан таких один на десять. В Загорье найдёшь родину и не вернёшься в Хуну.
– Почему среди хуначан есть загорцы? – заинтересовался Берк.
– Чтобы быть загорцем, необязательно родиться за Невидимым Пределом, – пояснил Зенгу. – И там есть люди с душой хуначан, но их меньшинство. Хуначане Загорья ругают свою страну и уверены, что у нас всё лучше, но не все из них решаются уйти за Невидимый Предел.
– Почему так?
– Чтобы страны не замыкались. Загорцы смотрят на нас, открыв рот, но цены себе не знают. В Хуне и Гаранде дорожат деньгами, а в Загорье – жизнью.
Настал черёд принцессы задать вопрос:
– А что ждёт меня?
– С Берком вы будете вместе, – успокоил Зенгу.
Югита поперхнулась чаем.
– С чего вы взяли?
– Вы сделаны из одного теста. – Видя сомнение на лице девушки, Зенгу уточнил: – Вы к себе привыкли и не замечаете, что похожи друг на друга.
– А что вы скажете о Санде, моей сестре? – спросила принцесса.
– Она получит что хочет, но лучше бы ей этого не получать.
Зенгу поднял на девушку ясные глаза. На мгновение она забыла, что перед ней восьмидесятилетний старец с нескладной фигурой и сморщенным лицом.
– Как думаешь, получу я разрешение в Уль-Ракабе? – вступил в разговор Мавурали.
– Нет, ты им нужен здесь, – ответил Зенгу.
– Какая разница, где проводить волю небес?
– Тебе – никакой. Слабым и сиротам надо помогать не по воле ордена, пусть даже и волшебников.
– Как же поступить? – не унимался Мавурали.
– Думай, но помни, что ты в душе – загорец, – повторил хозяин.
– Но я член ордена! – настаивал волшебник.
– Кто кому служит, тот с тем и будет. – Зенгу поднялся. – Пора вам в путь.
Старик всучил Югите узелок со сладостями и наполнил флягу водой.
Берк, Югита и волшебник молча шли по степи. Юрта, отдаляясь, врастала в землю, пока не исчезла.