Читать книгу Оборванные струны - Анна Светлова - Страница 4

Глава 3

Оглавление

Прошло два года.

Задремавшую Дею разбудил какой-то шум – оказалось, родители в соседней комнате вели странный разговор. Мачеха пыталась предостеречь отца от какого-то необдуманного поступка. Голос ее срывался и временами переходил на шепот.

– Это из-за меня тогда Гертруду забрали. Я не смог ее спасти, поэтому должен хотя бы попытаться узнать, где она сейчас, – прерывистым голосом говорил отец. – И нам представилась отличная возможность.

– Ансельм, в прошлый раз тебя спасло чудо. Я чую, что теперь твоя безумная затея приведет к катастрофе. Что ждет нас с Деей, если тебя схватят? От нас будут шарахаться даже дворовые собаки. Люди и так косо смотрят на девочку, считая ее, по меньшей мере, странной.

– Все будет хорошо, – проговорил отец. – Говорят, герцог де Брасс с отрядом остановились неподалеку. Я хочу разыскать его и спросить, где сейчас находится Гертруда. Старик Бастиан говорил, что магов содержат в крепости у самой Сферы. Если это правда, то мы могли бы отправиться туда и попытаться выкупить.

– Это настоящее безумие!

Дея слышала сдавленные всхлипы мачехи, и сердце ее разрывалось на части.

– Я должен сделать то, что задумал. Это мой долг. Гертруда рискнула жизнью ради моей дочери. Я не могу отплатить ей черной неблагодарностью, – сказал, как отрезал, отец. – И не волнуйся, я буду осторожен.

Послышались тяжелые шаги, тихий визг открывающейся двери и скрип половиц крыльца.

В доме воцарилась тишина, даже сверчок, живший в дальнем углу спальни, испуганно притих.

Дея поднялась с кровати и на цыпочках пошла в соседнюю комнату.

Эльза стояла лицом к окну. Она всхлипывала, обнимая себя за плечи обеими руками.

«Что случилось? Где папа?» – мысленно обратилась девушка к мачехе.

Женщина от неожиданности вздрогнула, поскольку не слышала приближающихся шагов падчерицы.

– Никак не могу привыкнуть к твоей способности общаться мысленно, – тихо проговорила Эльза. – А ведь Гертруда обещала, что голос к тебе вернется.

Дея сзади обняла ее, но та не повернулась, а продолжила смотреть в окно отсутствующим взглядом.

– Иди спать, – устало произнесла она.

Замерев в нерешительности, она поцеловала женщину в мягкую щеку и пошла в свою комнату. Вскоре сон одолел ее, и она уснула.

На следующее утро Дея проснулась и обнаружила, что отца еще нет, а мачеха выглядела усталой и грустной.

«Доброе утро! Папа еще не возвращался?»

Эльза подняла на падчерицу полный боли взгляд, но не ответила, а лишь отрицательно мотнула головой.

Вечер наступал долго и тягостно. Днем Дея особо не переживала, надеясь на скорое возвращение отца. С каждым часом ожидания внутри нарастала волна беспокойства.

Что-то произошло, Дея это чувствовала, но отказывалась принимать, до последнего надеясь на лучшее.

Уже стемнело, когда они с мачехой, накинув плащи на плечи, вышли за ограду. В руках Эльзы была масляная лампа. Обе женщины, стоя на опушке, долго смотрели на черную стену деревьев. Блуждать в темноте по лесу было не самым приятным занятием, но они решили дойти хотя бы до дальнего оврага.

Спотыкаясь о неровную поверхность земли под ногами, они побрели через поле к лесу, а затем дальше вдоль зарослей. Дея, плотней завернувшись в плащ, след в след бежала за мачехой.

Остановившись у обугленной кривой сосны, до самых корней расщепленной молнией, Эльза позвала мужа, но на зов никто не откликнулся.

– Где же он? Что с ним могло случиться? Неужели лихих людей встретил? – она горестно заламывала руки и продолжала кричать: «Ансельм!»

Гулкое эхо разносило ее слова далеко, разбрасывало по разным сторонам и собирало вновь в каких-то невообразимых сочетаниях.

Дея стояла возле мачехи и с ужасом вглядывалась в пугающую темноту.

«Может по тропинке до озера дойти. А вдруг отец лежит где-то там и истекает кровью?» – с беспокойством рассуждала девушка.

– Нет Дея, – Эльза боязливо пожалась, глядя на густой ночной мрак. – Нельзя нам туда. Пора возвращаться. Будем надеяться, что Ансельм найдет дорогу домой.

Ночь прошла беспокойно. Дея свернулась калачиком под тонким одеялом, пытаясь уснуть. Сон не шел. Лягушки, соревнуясь со сверчками, разрывали ночь своим многоголосьем, в лесной тиши старательно выводили песни ночные птицы.

«А если отец не вернется? Что станет с нами? Что будет со мной? Разве можно найти дорогу в такой темноте. Да и заблудится немудрено».

Ансельм не вернулся ни на другой день, ни через неделю, ни через две.

Спустя месяц в деревню въехала повозка, сопровождаемая десятью всадниками.

Люди боязливо посматривали на них, понимая, что их приезд не сулит ничего хорошего. Колеса и края экипажа были украшены серебряными кольцами и защитной вязью. Такой транспорт, как правило, использовали для перевозки магов.

Мужчина, ехавший в экипаже, поднялся на ноги и спрыгнул на землю. Он брезгливо осматривал собравшихся вокруг людей. На вид ему было лет сорок, с тонким, спокойным лицом, без усов и бороды, и очень светлыми глазами, сверкающими недоверием. Темные, зачесанные назад волосы, и надменное выражение лица изобличали в нем человека, которому нравилось держать в страхе и повиновении окружающих.

Достав из кармана чистый, белый платок, он брезгливо поморщился и поднес его к носу.

Стоял разгар лета. Яркое солнце ударило в глаза, заставив зажмуриться странного человека. Свежий ветер донес горьковатый запах жасмина.

– Кхм, – негромко откашлялся важный господин, оглядывая присутствующих.

– Меня зовут Рамос Нэвил. – проговорил он тонким голосом. – Я королевский наместник. Прибыл сюда исполнить высочайший указ – найти магов и доставить их во дворец для регистрации. Сегодня же я должен проверить каждого из вас. Вам всем надлежит собраться на площади и пройти верификацию.

– Господин наместник, – выкрикнул кто-то из толпы, – так нет среди нас магов. Повывели всех… как блох.

Жители деревни дружно рассмеялись, однако королевский чиновник раздраженно поморщился и проговорил:

– Вот и посмотрим.

Под дощатым навесом был поставлен стол, за которым наместник опрашивал людей, делая короткие записи в своем обтянутом кожей блокноте. На столе перед ним лежал амулет «Око дракона». Люди издревле пользовались им для обнаружения дурного магического воздействия, а теперь с его помощью искали тех, в ком теплился магический дар. Если рядом с амулетом оказывался чародей или даже просто деревенский знахарь, то глаза его сами по себе начинали светиться.

Когда очередь дошла до Деи, она начала сильно волноваться. Важный господин, сидевший напротив, задавал вопросы и поглядывал на амулет. Она все время хмурилась и отрицательно мотала головой, отчего наместник смотрел на нее с подозрением.

Дея с удивлением обнаружила, что не только слышит мысли этого человека, но и видит их. В клубах тумана всплывали размытые образы плачущих людей, ощущения страха. Затем были горькие воспоминания, связанные с потерей кого-то из близких. Для мужчины они были очень болезненными и постоянно вклинивались в мысли о работе. Дее стало жалко наместника, ведь ей хорошо было известно, что значит терять родных. Она протянула руку, желая поддержать его, но тот от неожиданности подскочил, уронив стул. Стражник, стоявший позади, тут же грубо схватил девушку за плечо.

– Как ты смеешь? – с перекошенным от злобы лицом выкрикнул королевский наместник. – Ты хотела напасть на меня?! Схватить ее!

Ропот ужаса пробежал по толпе.

– Господин, – с криком выскочила Эльза и кинулась в ноги. – Простите ее. Моя падчерица больна, она не в себе.

В доказательство ее правоты толпа жителей загудела, люди согласно закачали головами.

– Отпустите ее, господин наместник! Девчонка ненормальная, что с нее взять! – разносилось со всех сторон.

Рамос Нэвил недоверчиво уставился на странную девицу.

– Ты действительно больна?

Дея молчала, испуганно хлопая глазами.

– Господин Нэвил, она не сможет вам ответить, – проговорила Эльза. – Она немая.

Наместник зло смотрел на девушку, словно мог просверлить ее взглядом. Он внимательно следил за ее глазами, но те и не думали светиться.

– Ты можешь говорить?

Дея отрицательно замотала головой.

– Странно. Она слышит, но сказать не может, – вслух рассуждал он, затем бросил Эльзе. – Уведи ее! И пусть твоя ненормальная падчерица не попадается мне на глаза, а не то прикажу выпороть ее!

Мачеха схватила Дею за руку и поспешно потянула в сторону дома.

– Что ты к нему пристала? – выговаривала она. – Одна морока с тобой.

«Мне стало жаль его. Я увидела, что у него недавно умер кто-то близкий», – мысленно ответила Дея.

– Тоже мне нашла кого жалеть! – недовольно шипела Эльза. – Он никого из нас не помилует, если что. И вообще, ты должна скрывать свои способности, иначе нам обеим несдобровать.

Когда они подошли к дому, мачеха сунула ей в руку корзину со словами: «Не маячь тут перед этим наместником, а то, чего доброго, он передумает и выпорет тебя. Пойди лучше к озеру, набери рогоза – мне нужно отвар для соседки сделать».

Дея подхватила корзину и побрела по тропинке через поле. Кутаясь в накидку с капюшоном, она шла не торопясь, придерживая подол длинного темно-зеленого линялого платья, чтобы оно не намокло от росы. Из-под одежды едва выглядывали мысы стоптанных туфель. Длинные, спадающие вниз крупными волнами светлые волосы, делали образ нежным и беззащитным.

Сегодняшний инцидент на площади совершенно выбил ее из колеи. Пропала привычная веселость и жизнерадостность, а их место занял страх. Время от времени Дея настороженно смотрела по сторонам.

Лучи полуденного солнца пробивался сквозь густую крону деревьев. Они будто рисовали пестрые узоры на ковре из травы и сухих листьев, покрывающих землю. Казалось, солнце хотело что-то сообщить ей, но еще не знало что.

Постепенно лес начал редеть, и сквозь ветви деревьев все чаще стало проглядывать чистое голубое небо.

Легкий порыв ветра прижал ее тонкое платье к телу, проявляя стройность.

Белая бабочка, подхваченная потоком воздуха, закружилась над головой.

«Это какое-то недоразумение, – про себя рассуждала Дея. – Не мог же странный господин в действительности считать, что я хочу напасть на него. У меня и оружия-то в руках нет».

Подходя к озеру, она даже начала посмеиваться над странным чиновником, поэтому не сразу заметила незнакомца.

Тот стоял на берегу к ней спиной, задумчиво глядя на противоположный берег. Его вороной конь пасся недалеко на зеленой лужайке. Хруст сломанной ветки заставил чужака обернуться. Перед Деей стоял высокий молодой мужчина с копной черных волос, одетый в темно-коричневый дорожный костюм.

Она оглядела чужака с ног до головы, а тот в ответ, не отрываясь, смотрел на нее. Его дерзкие зеленовато-серые глаза показались Дее смутно знакомыми. Незнакомец обладал незаурядными физическими данными – высокий рост и атлетическое телосложение.

– Здравствуйте! – произнес он.

Дея нахмурилась, но кивком поприветствовала.

– Откуда вы?

Девушка неопределенно дернула головой.

– Не бойтесь, я не причиню вам зла, – незнакомец сделал шаг по направлению к ней.

Она поспешно отступила, продолжая сверлить чужака глазами.

«Интересно, кто он и что тут делает?» – подумала Дея.

– Меня зовут Лео. Я ищу местечко под названием Сартенвиль. Судя по карте, эта деревня находится где-то поблизости, – проговорил незнакомец, держа в руках лист бумаги.

«Что этому напыщенному типу у нас понадобилось?» – пронеслось у нее в голове.

Мужчина неожиданно насупился, и как будто слегка растерялся.

– Я ищу своего отца, герцога Филиппа де Брасса. Он пропал где-то в этих местах примерно месяц назад. Вы что-нибудь слышали об этом?

Дея отрицательно мотнула головой.

– Почему вы молчите? Вы немая?

Она утвердительно кивнула и двинулась вдоль берега, искоса поглядывая на чужака.

Слева к самому песку подступал лохматый рогоз. Ветер теребил его метелки и, подхватив воздушный пух, уносил ввысь.

«Почему этот человек кажется мне знакомым? – молча думала она. – Может, мы уже где-то виделись?»

– Вряд ли мы встречались, я бы вас запомнил.

Внезапно оба резко повернулись и растерянно посмотрели друг на друга.

«Он что, меня слышит?» – удивилась Дея.

Незнакомец помрачнел, не понимая, что происходит.

– Почему я вас слышу, если вы за все время не проронили ни слова? – воскликнул он.

Дея в ответ неопределенно пожала плечами. Она прошла с десяток шагов, разглядывая в зеркальной поверхности озера собственное отражение.

Внезапно она увидела в воде черную тень, напоминающую контурами человеческую фигуру…

Поднявшись на носочки, Дея вытянула шею, пытаясь лучше рассмотреть, что там темнеет в глубине.

Внезапно прямо перед ней начало всплывать разбухшее, местами обглоданное рыбами тело.

Она испуганно вскрикнула, выронила корзину и бросилась бежать назад, врезавшись с разгона прямо в широкую мужскую грудь. Дея медленно подняла взгляд, встретившись с зеленым омутом глаз.

– Совсем с ума сошла… – проворчал незнакомец, но быстро осекся, увидев испуганное лицо девушки.

Дрожащей рукой Дея показала на место, где только что заметила мертвеца.

Она очень боялась узнать в утопленнике отца.

Отодвинув ее в сторону, Лео решительным шагом дошел до кромки воды.

Прямо у берега лицом вниз плавал труп с огромной раной на затылке. Нагнувшись, он подобрал палку и перевернул раздувшееся тело на спину.

Лицо умершего выглядело ужасно. Точнее сказать, его почти не было, а тело было распухшим и безобразным, но он опознал его по характерным очертаниям, по одежде, украшенной фамильным гербом.

– Том?! – ужаснулся Лео.

Опустившись на одно колено, он ухватил покойного за рукав и потянул на себя. Держа тело подмышки, Лео вытащил его на берег.

– Что с тобой произошло, дружище? – еле слышно произнес Лео.

«Он что знает утопленника?» – удивилась Дея.

– Это Том, наш старый слуга. Он был помощником и верным другом моего отца. Этот человек сопровождал его в последней поездке, – ответил молодой мужчина. – Том нянчил меня, когда я был еще в пеленках.

«Сожалею», – мысленно проговорила Дея, но в душе была рада, что это оказался не отец.

Лео повернулся к девушке, мрачно глянул на нее и вдруг спросил:

– Так откуда вы пришли?

Дея показала неопределенным жестом куда-то за спину.

Лео сжал челюсти, при этом опасно сузив глаза, и стал внимательно изучать ее лицо.

Он буквально вломился в ее разум, стремясь, во что бы то ни стало, добраться до правды.

Мужчина сделал к ней несколько шагов, и Дея попятилась, готовясь в любую минуту бежать прочь.

«Неужели он меня в чем-то подозревает?» – испуганно сжалась она.

Лео остановился, продолжая пристально вглядываться в ее лицо.

– Мне кажется, я вас уже где-то видел, – медленно произнес он.

Девушка напрягла память.

«Ну, конечно! – мысль молнией пронеслась у нее в голове. – Когда стражники забирали Гертруду, этот тип тоже был там».

– Кто такая Гертруда? – недоуменно поднял брови Лео.

«Моя тетушка, – ответила Дея. – Стражники увезли ее, и мы больше ничего не слышали о ней».

Их взгляды встретились, и Лео виновато опустил глаза.

– Она была магом? – тихо спросил он.

«Нет, – девушка помотала головой. – Она была чародейкой и не сделала ничего дурного».

«Вы знаете, где она сейчас? Она жива?» – с надеждой в голосе спросила Дея.

– Мне очень жаль, но я ничего не знаю о судьбе вашей тетушки, – проговорил Лео, покачав головой и виновато пряча взгляд, словно и на нем лежала ответственность за случившееся.

Дея быстрым движением смахнула слезы с лица, развернулась и пошла по тропинке в лес.

– Постойте! – выкрикнул Лео. – Покажите мне дорогу на Сартенвиль.

«Сами найдете!» – мысленно бросила Дея и быстро скрылась в зарослях.

Оборванные струны

Подняться наверх