Читать книгу Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв. - Антология, Питер Хёг - Страница 3

Мурхад Макконих
(ок. 1650)

Оглавление

Перевод Е. Витковского


Мурхад Макконих (Мардо Маккензи) стоял во главе своего септа в Стратпеффере близ Дингуолла. Он принадлежал к поколению бардов, попавших под влияние непрофессиональных поэтов, знакомых с Библией и перешедших в творчестве на более понятный гэльский язык. Считается, что приводимое стихотворение направлено против тех, кто предал Карла II.

Суета сует

Суета – волос твоих седина,

Суета – любовь, суета – война,

Суета – богатства на дне ларей,

Все – суета, если смерть у дверей.


Суета – ускользающие лета,

Суета приют, где царит нищета,

Суета дворцов, суета пустырей,

Все – суета, если смерть у дверей.


Суета полей, суета крепостей,

Суета отцов, суета детей,

Суета земель, суета морей,

Все – суета, если смерть у дверей.


Суета – бесполезных снов череда,

Суета – монета за день труда,

Суета холопов и бунтарей,

Все – суета, если смерть у дверей.


Суета – богатства души и ума,

Суета все что свет и все то, что тьма,

Суета слепцов и поводырей,

Все – суета, если смерть у дверей.


Все – суета, человече: прозрей

Суету рабов, суету царей,

И, поскольку на свете все – суета,

Я в смирении затворяю уста.


Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.

Подняться наверх