Читать книгу Верность (сборник) - Аткай - Страница 20

Стихи
Девушка из Цинандали
Перевод Н. Гребнева

Оглавление

Благодатны земли Алазани,

Все здесь есть: и солнце и вода…

Девушка с жемчужными зубами,

С бархатными черными глазами,

Алазанка, ты спешишь куда?


Знаешь ты, вершина снеговая —

Давняя граница наших стран.

Склон один – земля твоя родная,

Склон другой – родной мой Дагестан.


Та гора, как белая царевна,

Смотрит вдаль, не поднимая глаз,

И пред ней смиряют нрав свой гневный

Ветры, к вам летящие от нас,


И, стремясь достичь ее скорее,

Прикоснуться к девичьей груди,

Каждый раз теплеют и добреют

К нам от вас спешащие дожди.


Дарим мы прохладу Алазани,

Ваше небо дарит нам дожди,

Алазанка, с черными глазами,

Не спеши, родная, погоди!


Есть деревья в парке Цинандали,

Прозванные в час большой беды

Деревами горя и печали,

Деревами смерти и вражды.


Старый дуб других дубов косматей.

Были времена: в дупле его

Черноглазая твоя праматерь

Пряталась от предка моего.


Есть и у дерев отцы и дети —

Возле старых юные растут.

Жаль, что молодым деревьям этим

Ни имен, ни прозвищ не дают.


Шелестят, взращенные на счастье,

Юные чинара и дубок.

Я б одно из них назвал «Согласье»

«Дружба» – так другое бы нарек.


Верность (сборник)

Подняться наверх