Читать книгу Последняя Миссия Седьмой Кавалерии - Charley Brindley - Страница 8

Пятая Глава

Оглавление

После того, как Александр и Шаракова вернулись с инспекционной прогулки, взвод отнес контейнер с оружием на опушку леса, где они развели два костра и разожгли огонь.

“Пока мы едим, – сказал Александр, – не снимайте шлемы и держите оружие под рукой. До наступления темноты мы установим периметр и будем дежурить по очереди. Мы будем делать это по двое всю ночь. А теперь давайте поговорим о том, что мы видели и слышали сегодня.”

– Кто были эти люди?– Спросила Кэди.

– Какие именно?– Спросил Александр.

“Злоумышленник.”

“Я не знаю, кто они были, – сказала Отэм, – но они были злобными.”

– И противный, – добавила Кэди. – В этих медвежьих шкурах они были похожи на буйволов.”

“Да, – сказала Лори, – бизоньи собаки-это почти правильно.”

– Ты только посмотри, – сказал Кавальски. – Эти люди все еще проходят мимо. Сколько их там еще, сержант?”

“Мы прошли около полумили, – сказал Александр. – За этой группой людей стоит огромное стадо лошадей и крупного рогатого скота. За ним идут лагерные последователи. Есть женщины, дети, старики и многочисленные сутлеры с их фургонами, полными одежды. За ними стоит много разношерстных людей. Это как будто целый город в движении.”

“Интересно, куда они направляются, – сказала Кэди.

“Мне кажется, – сказал Александр, – они идут в направлении той большой реки, которую мы видели. Кроме этого, я понятия не имею.”

– Эй, – сказала рядовая Лорелея фузилер, держа в руках один из упакованных обедов MRE. – У кого-нибудь есть седьмое меню?”

– Да, – сказал Рэнсом. “Мясной рулет.”

– У тебя есть масляные бутоны?”

“Возможно. Чем ты можешь торговать?”

– Зеленый острый соус.”

Все засмеялись.

– Удачи в обмене этой дрянью, – сказала Карина.

“У вас есть двадцатое меню, – сказал Кавальски, – верно, фузилер?”

“Да.”

“Тогда у тебя есть вишнево-черничный пирог.”

– Нет, это я съел первым.”

“Вот, фузилер, – сказал Александр, – возьми мои масляные почки. Ненавижу все это.”

– Спасибо, Сержант. Хочешь мой зеленый острый соус?”

– Нет, это ты можешь оставить себе. Кто-нибудь догадывается, сколько солдат в этой армии?”

– Тысячи, – ответил Хоакин.

– Держу пари, что их больше десяти тысяч, – сказала Кэди.

“И около тридцати слонов.”

Карина покончила с едой и теперь отстукивала что-то на своем айпаде.

“А вот и лагерные последователи, – сказал Кавальски.

Когда женщины и дети проходили мимо, многие из них разговаривали с солдатами Александра, а некоторые из детей махали им. Все, казалось, были в хорошем настроении, хотя они, вероятно, шли весь день.

Солдаты седьмого полка не понимали языка, но отвечали на приветствия.

– Знаешь, что я думаю?– Сказал кавальски.

– Что?– Александр откусил кусочек спама.

“Я думаю, что весть о нашей победе над этими бандитами распространилась по всей линии фронта. Вы заметили, как люди улыбаются и начинают относиться к нам с некоторым уважением?”

– Может быть.”

Мимо проехала большая четырехколесная повозка, в передней части которой на связке шкур сидели мужчина и женщина. Их тащили два вола. Женщина улыбнулась, глядя на солдат, а мужчина поднял руку в приветствии.

Хоакин ответил на приветствие мужчины. “Это первый толстяк, которого я вижу.”

Карина оторвалась от своего айпада. “Да, и я тоже.”

– Что ты читаешь, Карина?– Спросила Кэди.

“Мой учебник. Я работаю над дипломом по ветеринарной медицине.”

“Ты в сети?”

– Хотелось бы, – сказала Карина. “Я снова попытался подключиться, но сигнала нет. У меня все книги на микрочипе.”

Впереди колонны по тропе ехали два всадника. Увидев взвод, они сошли с тропы и спешились.

– Эй, – сказал Кавальски, – это девочки-слонихи.”

Карина отложила айпад и пошла поздороваться с двумя женщинами. Александр, Кавальски, Ложаб и Кэди последовали за ним.

Женщины стояли рядом с лошадьми, держась за поводья. Они, казалось, колебались, не зная, как подойти к незнакомцам. Их одежда была похожа на одежду других женщин на тропе, но ткань была более тонкой, а покрой более облегающим. Серо-коричневые и палевые цвета с красной отделкой выглядели свежими и живыми. Их одежда состояла из коротких туник поверх свободных Торсбергских брюк, а кожаные сандалии украшали вышитые бисером кисточки вокруг лодыжек.

Карина протянула руку к брюнетке. – Привет, рад снова тебя видеть.”

Женщина улыбнулась, взяла Карину за руку и произнесла несколько слов.

Карина покачала головой. “Я не понимаю вашего языка.”

Блондинка что-то сказала Кэди.

“Ты что, не можешь говорить по-английски?– Спросила Кэди.

Другая женщина снова заговорила, потом блондинка что-то сказала.

– Вы знаете, что они делают, сержант?– Спросил кавальски.

– Много говоришь и ничего не говоришь?”

“Я думаю, они пробуют на нас разные языки.”

– Ну да, – сказал Лоджаб, – я думаю, что они идиоты. Почему они не могут говорить по-английски, как все остальные?”

“Для меня это все греческое, – сказала Кэди.

Александр посмотрел на Кэди. – Возможно, ты и прав. Эй, Спирос” – сказал он в микрофон.

– Да, Сержант?– Сказал Рядовой Зорба Спирос.

“Где ты сейчас?”

“Я здесь, у другого костра.”

– Поднимайся сюда, на двойном.”

Вскоре Спирос уже стоял рядом с Александром. – Ух ты, какие они горячие.”

“Ты ведь грек, верно?– Сказал Александр.

– Мои родители тоже.”

– Попробуй немного по-гречески на этих людях.”

“Я не очень хорошо на нем говорю.”

“Ты можешь сказать: "Привет, где мы, черт возьми?’”

Спирос произнес два слова, помолчал, посмотрел на землю, потом на деревья. – ГМ… – сказал он и задал вопрос по-гречески.

Две женщины пристально посмотрели на него, потом переглянулись. Тот, что справа, задал Спиросу вопрос.

– Что?– Сказал Спирос, протягивая руки ладонями вверх.

Другая женщина задала тот же вопрос.

“В чем дело, Спирос?– Спросил Александр. “Они говорят по-гречески?”

– Да, но … …”

“Но что?”

“Это не греческий, как я учил. Это какой-то…другой диалект или что-то в этом роде.”

Первая женщина задала еще один вопрос.

“Думаю, они спросили, на каком языке я говорю, а потом она спросила, не из Иберии ли мы.”

– Спроси ее, далеко ли мы от Кандагара, – сказал Александр.

Спирос задал вопрос, и тот, что слева, ответил. – Она спросила: "как далеко и куда?– Они никогда не слышали о Кандагаре.”

Женщина сказала что-то еще.

– Эй… – Спирос уставился на блондинку.

“В чем дело?– Спросил Александр.

“По-моему, они говорят по линейной линии Б.”

– Линейное что?”

– Линейный Б, – сказал Спирос.

– Подожди минутку, – сказала Карина. – Линейный б никогда не был разговорным языком. Это была древняя форма греческого письма.”

“Вы хотите сказать, – сказал Кавальски, – что они не говорят на современном греческом?”

– Да, – сказал Спирос. “Ты помнишь, как в старших классах читал Кентерберийские сказки, и некоторые из них были написаны на среднеанглийском?”

– Да, – сказал Александр.

“Если бы кто-то заговорил с тобой на древнеанглийском, тебе было бы трудно разобрать, но некоторые слова остались такими же, как сейчас. Вот что я слышу, некоторые греческие слова я понимаю, но многие из них древнегреческие.”

Женщина с каштановыми волосами коснулась руки Спироса и задала вопрос.

Спирос удивленно посмотрел на него, потом покачал головой. “Нет.”

“Что она сказала?– Спросил Александр.

“Она спросила, римляне ли мы.”

Последняя Миссия Седьмой Кавалерии

Подняться наверх