Читать книгу Квинканкс. Том 1 - Чарльз Паллисер - Страница 17

Часть первая
Хаффамы
Книга III
Отцы
Глава 15

Оглавление

Представим себе, что с нашей последней встречи с мистером Сансью минуло день или два, мы вновь за ним следуем, на дворе зимний вечер, холодный и сырой, близится время закрытия магазинов. Он спускается по Ладгейт-Хилл, углубляется, забирая к реке, в лабиринт узких проулков и оказывается наконец чуть западнее Аппер-Теймз-стрит, у входа в улочку, которая вдоль мощенной булыжником дороги идет к одной из старых лестниц на набережной Темзы. Осторожно сходит вниз и у берега осматривается. Единственным источником света служит окно на первом этаже одного из высоких домов, которые выстроились задами вдоль улочки. Похоже, это конторское здание, и, когда мистер Сансью заглядывает в заросшее грязью окошко, он видит, что газовая горелка светит совсем слабо и, несмотря на холод, угли в камине кто-то сгреб в кучу.

Когда мистер Сансью входит в приемную, ему навстречу поднимается из-за высокой стойки служащий. Это мужчина лет пятидесяти, среднего роста, но плотного сложения, с лысеющей головой и круглым, довольно пухлым лицом, с красными веками и носом. Одет он в табачного цвета сюртук с крупными медными пуговицами, ярко-желтую жилетку и вельветовые штаны.

– Добрый вечер, сэр. Не правда ли, я имею честь обращаться к мистеру Сансью? – Он промокает большим платком слезящиеся глаза.

– Именно-именно. – Адвокат улыбается.

– Тогда мой начальник ждет вас, сэр. Не будете ли вы так добры проследовать вот туда?

Клерк готов уже отвернуться, но адвокат жестом его останавливает:

– Одну секунду, пожалуйста. Сейчас шесть часов. Когда я закончу здесь дела, будет пора обедать. Поблизости у меня назначена еще одна встреча, а поскольку эти места мне незнакомы, не будете ли вы так любезны указать харчевню где-нибудь невдалеке?

– Проще простого, сэр. Заведение Милличампа на углу. Вы должны были его видеть, когда шли сюда.

– Вы можете его рекомендовать?

– Вполне, сэр. Обычно я там обедаю. Собственно, в скором времени я туда как раз собираюсь.

– Тогда, вероятно, я буду иметь удовольствие вас там видеть. – Мистер Сансью сопровождает свои слова легким поклоном.

– Почту за честь, сэр. – Клерк кланяется в ответ.

– С каким дьяволом вы там сцепились языками, Валльями! – раздается внезапно окрик из внутреннего помещения. – Я вам не за сотрясение воздуха плачу, балаболка вы чертова!

– Совершенно верно, сэр. Сию минуту, уже иду. – Клерк распахивает дверь и показывает мистеру Сансью дорогу.

Личный кабинет мал и пропитан горьким запахом, от которого мистеру Сансью почему-то вспоминаются дохлые мухи. Темень такая, что адвокат с трудом различает фигуру, притаившуюся в дальнем пыльном углу. Он слышит шелест бумаги, потом высокий резкий голос:

– Чего вы от меня хотите, мистер Сансью?

Мистер Валльями включает газовый рожок на стене у двери и выходит. Теперь света достаточно, чтобы адвокат разглядел начальника мистера Валльями – худого низенького человечка с бледным лицом (он моргает и заслоняет глаза ладонью). Черты лица у него резкие, серые глазки беспрерывно мигают, тонкие губы часто приоткрываются, и язык недоверчиво пробегает по верхней губе. Небольшой парик на его голове похож на подгнившую цветную капусту, широкий галстук пожелтел, долгополый зеленый сюртук старомодного фасона грязен и заплатан, на жилетке едва видны выцветшие полоски, ноги обтянуты нанковыми штанами.

– Я пришел от имени моего клиента – узнать относительно размещения некоторой денежной суммы.

При этих словах лицо старика загорается чуть ли не детским восторгом.

– В самом деле? – Он спешит из своего угла навстречу визитеру; тощие ноги словно рвутся вперед сами по себе, помимо его тела и помимо воли. Мистер Сансью видит, что при общей худобе живот его нелепо раздут. Старый джентльмен протягивает свою длинную руку, мистер Сансью пожимает ее и тихонько вздрагивает, ощутив ее липкость. – Тогда я очень рад видеть вас, мистер Сансью. Я-то думал, вас привело совсем иное дело. Садитесь, пожалуйста, располагайтесь поудобнее. – Пока мистер Сансью устраивается, старик с улыбкой потирает руки. – Не желаете ли чего-нибудь выпить?

– Вы очень любезны, сэр.

– Бренди с водой?

– Благодарю.

– Очень хорошо. – Старый джентльмен произносит это таким тоном, словно услышал от гостя остроумную шутку. Внезапно он пронзительно кричит: – Бренди с водой, Валльями, да поживее!

Дверь открывается, мистер Валльями спешит внутрь с небольшим подносом, где стоят бутылка, стаканы и фляжка с водой. Со стуком поставив поднос на стол, он быстро удаляется.

– Ну вот, сэр, – произносит старый джентльмен, когда в руках у обоих оказывается по стакану. – Цифры вы не упоминали? Как будто нет.

– Что, если тысяча фунтов или около того?

– Почему бы и нет? Почему бы и нет? – Руки у старого джентльмена начинают трястись.

– А впоследствии, возможно, еще сколько-то, – добавляет адвокат.

– Еще сколько-то, – повторяет старик. – Очень хорошо. Так вот, сэр, в настоящее время я владею долями нескольких компаний, но в особенности рекомендую «Консолидейтид-Метрополитан-Билдинг-Компани». Скажу откровенно, сэр, я продвигаю эту компанию, так как верю в ее полную надежность.

– От человека с вашей репутацией я другого высказывания не ожидал, – отзывается адвокат.

Старый джентльмен молча смотрит на него, прежде чем продолжить.

– Именно, именно. Вашему клиенту повезло: еще не все акции успели разойтись. Да, думаю, я найду для него пакет стоимостью в тысячу фунтов, но окончательно это выяснится через неделю или две. – Он начинает рыться в бумагах на столе и на полках, время от времени улыбаясь адвокату. Потом хмуро скашивает глаза на дверь. – Валльями! – кричит он внезапно.

Дверь открывается, пожилой клерк входит, волоча ноги и вытирая рот платком.

– «Консолидейтид-Метрополитан-Билдинг-Компани», – рявкает старый джентльмен. – Найдите мне проспект.

– «Консолидейтид-Метрополитан-Билдинг-Компани», – повторяет мистер Валльями, поглядывая на адвоката, который с выражением полнейшего спокойствия наблюдает за ними обоими. – Вы уверены, сэр? Точно уверены?

– Конечно уверен, недоумок! Выметайтесь и ищите!

Мистер Валльями, шаркая ногами, выходит. Старик улыбается адвокату:

– Печальный случай, сэр. – Он выразительно поглядывает на свой стакан. – Пьянчуга. Держу его только из жалости. У него больная жена и хромоногий ребенок. Возможно, я поступаю неправильно, однако, надеюсь, заслуживаю прощения. Видите ли, он поступил ко мне еще мальчишкой.

Старый джентльмен тяжело вздыхает, адвокат произносит:

– Ваши чувства делают вам честь, сэр.

– Вы так считаете, сэр? Вы меня успокоили. Конечно, я доверяю ему только самую простую работу. Ничего конфиденциального, уверяю вас. О моих делах он почти ничего не знает.

Дверь открывается, мистер Валльями кладет на стол перед патроном печатный документ и уходит.

Старый джентльмен усаживается за стол, макает перо в чернильницу и поднимает взгляд.

– А теперь, сэр, если позволите, мне нужны некоторые сведения. Имя джентльмена…

– Это леди.

– Леди? – Старик удивлен.

Внимательно изучая лицо собеседника, мистер Сансью неспешно кивает.

– Живет за городом. – Вновь пауза. – С маленьким ребенком. – И вновь пауза, но лицо старого джентльмена остается невозмутимым. – Мальчиком, – заключает мистер Сансью.

– Очень хорошо. А ее фамилия?

Мгновение поколебавшись, адвокат произносит:

– Мелламфи.

Все так же невозмутимо старый джентльмен склоняется над листом бумаги и начинает писать.

– Миссис Мелламфи, – добавляет мистер Сансью и диктует по буквам.

– Да-да, так я и понял, мистер Сансью, – нетерпеливо уверяет собеседник, поднимает глаза и улыбается. – Адрес?

– Письма направлять мне.

– Очень хорошо. – Он отодвигает в сторону бумагу и берет проспект. – Так вот, дорогой сэр, как я уже говорил, я являюсь представителем этой компании, которая предпринимает данную спекуляцию. Ей удалось сделать выгодное приобретение: взять в аренду участок земли площадью четыре с четвертью акра в лучшей части столицы и все же незастроенный, между Пимлико и Вестминстером. Не соблаговолите ли взглянуть на вторую страницу? – Он открывает документ и указывает на изображенную там карту.

– Вероятно, не самый фешенебельный район? – предполагает адвокат. – Или не самый здоровый для проживания?

– Не самый фешенебельный на сегодняшний день – пожалуй, но с очень здоровым климатом, поскольку Бейсн и топи осушены, и еще он прилегает к имению Гроувенор, которое пущено под застройку и пользуется все большим успехом у самых респектабельных семейств. – Откашлявшись, он продолжает: – Цена, которую компания согласилась платить, сорок пять тысяч фунтов, исключительно благоприятна. Аренда, как принято в таких случаях, заложена, но, разумеется, будет выкуплена, как только разойдется достаточное количество акций.

– Разумеется.

– Кредитор по закладной – в высшей степени респектабельный банкирский дом Квинтард и Мимприсс.

– Мне известны и этот банк, и его незапятнанная репутация.

– Превосходно, – осклабившись, кивает старый джентльмен. – Наиболее выдающиеся архитекторы и искусные геодезисты уже составили планы сооружения ста семидесяти восьми жилых домов. – Старый джентльмен открывает проспект и кладет на стол, приглашая мистера Сансью взглянуть. Оба джентльмена рассматривают план, на котором вычерчены будущие улицы и площади. – Вы убедитесь, что проектом предусмотрены по большей части дома для приличных людей – собственно, для аристократии, – с изысканными фасадами, прочные и удобные. К настоящему дню компания собрала около десяти тысяч фунтов; по закладной она должна платить банку три тысячи пятьсот фунтов в год в течение двенадцати лет, что покроет основную сумму и проценты. Но выплаты, как принято в таких случаях, начнутся только через два года. Что делает вложение чрезвычайно надежным.

– По-видимому, так.

– Как опять же принято, компания не будет самостоятельно вести работы, а сдаст участки за шесть тысяч фунтов в год главному подрядчику, и тот решит, осуществлять ли проект самому или силами субподрядчиков. Когда дома будут возведены, главный подрядчик начнет платить компании по шесть тысяч фунтов в год. Таким образом, как вы видите, прибыль компании составит не меньше двух с половиной тысяч фунтов в год, риск же практически сведен к нулю.

– У меня только один вопрос. – Мистер Сансью откидывается на спинку стула и произносит с расстановкой: – Будет ли предлагающийся главному подрядчику договор содержать условие относительно сроков строительства?

По лицу старого джентльмена расплывается улыбка, говорящая о том, что этот вопрос радует его как никакой другой.

– Да, мистер Сансью, вижу, вы проникли в самую суть. В контракте будет содержаться обычное условие: арендные платежи за земельный участок под застройку пойдут с того времени, когда будет закончена половина домов.

Мистер Сансью лишь поднимает брови, и старый джентльмен спешит добавить:

– Как вам, несомненно, известно, это стандартное условие, позволяющее привлечь необходимый для строительства капитал.

– И все же, – рассуждает мистер Сансью, – это означает, что, пока условие не выполнено, подрядчик может продавать готовые дома и брать себе прибыль, не делясь с компанией ни единым медным фартингом!

– В теории – да, – уступает старый джентльмен так, словно эта мысль ему самому не приходила в голову. – Но, при ваших знаниях, вы не усомнитесь в том, что такое условие, вопреки видимости, для компании весьма выгодно.

– В самом деле?

– Да, поскольку, чтобы покрыть понесенные подрядчиком расходы, он должен закончить и продать много больше, чем половину домов.

Мистер Сансью, судя по всему, размышляет, а затем бросает небрежно:

– А помимо того имеется фригольдер, который сохраняет за собой земельную ренту.

В ответ на удивленный взгляд старого джентльмена он объясняет:

– Видите ли, за фригольдером сохраняются реверсивные права, и он может восстановить владение землей в случае, если договор нарушен, или арестовать имущество за долги.

– Поскольку юрист вы, а не я, – снисходительно уступает старый джентльмен, – не сомневаюсь, вы правы. Но, заверяю вас, подобное развитие событий невозможно.

– Вы уверены? А кто владелец земли?

Старый джентльмен начинает перебирать свои бумаги; губы его поджаты, словно бы он впал в глубокое замешательство. Наконец он поднимает взгляд и честно признается:

– Не могу сказать, так как сделка оформлена на номинального фригольдера, «Пимлико-энд-Вестминстер-Лэнд-Компани», за которым скрывается владелец реальный. Но заверяю, о невыполнении компанией своих обязательств перед фригольдером речь не идет. Вспомните, дорогой сэр, за нами стоят Квинтард и Мимприсс.

– В самом деле, Квинтард и Мимприсс. Название, внушающее доверие.

Старый джентльмен улыбается, и мистер Сансью продолжает:

– Так вот, сэр, выслушав ваши ответы, я расстался с последними сомнениями по поводу надежности проекта.

Старый джентльмен улыбается до ушей.

– У меня совсем не осталось сомнений. – Мистер Сансью улыбается в ответ. – Никаких.

– Вы очень любезны, сэр.

– Это мыльный пузырь, так ведь? – С лица адвоката не сходит улыбка.

Любезная мина старого джентльмена превращается в оскал.

– Что вы этим хотите сказать, сэр?

– Ловушка для дурачков.

– Да как вы смеете! – яростно восклицает старый джентльмен, поднимаясь со стула. Но тут же хватается за грудь и с хрипом и кашлем падает обратно. – Мне нельзя волноваться. Никак нельзя, – задыхаясь, бормочет он.

– Вы неправильно меня поняли, сэр, – мягко произносит мистер Сансью, по-прежнему удобно сидя в кресле и поигрывая перчатками. – Я, право слово, очень заинтересовался вашим проектом. Думаю, мы с вами могли бы взаимовыгодно сотрудничать.

Старый джентльмен широко открывает глаза.

– Так вы намерены посоветовать своей клиентке, чтобы она вложила деньги в это предприятие?

– Безусловно, я весьма настоятельно порекомендую ей купить на тысячу фунтов акций.

– В «Консолидейтид-Метрополитан-Билдинг-Компани»?

– Именно. Более того, у меня имеется собственный небольшой капитал, который я хотел бы разместить под приличный процент.

Старый джентльмен озадачен.

– Но конечно…

Мистер Сансью смеется:

– Нет-нет, не в «Консолидейтид-Метрополитан-Билдинг-Компани». Я очень желал бы приобрести долю во фригольде.

Они со старым джентльменом обмениваются взглядами. Наконец последний произносит:

– Рискну предположить, что мне удастся установить личность фригольдера. Не исключено, что он пойдет на эту сделку.

– Очень на это надеюсь, – кивает мистер Сансью.

– И если мы сможем договориться об условиях, мистер Сансью, не захотите ли вы взять на себя роль главного подрядчика?

– А что от меня потребуется?

– Сущие пустяки: создать компанию, которая будет существовать – исключительно на бумаге – в качестве главного арендатора. Все работы будут поручены мелким субподрядчикам. Но даже этим вам заниматься не придется, если вы знаете какого-нибудь ремесленника – каменщика там или столяра, – на которого можно положиться.

– Можно положиться? – повторяет мистер Сансью. – Вы имеете в виду, дорогой сэр, положиться в том, чтобы он внушал доверие другим людям? – Старый джентльмен кивает. – Что ж, наверное, я смогу такого найти. – Он удобно откидывается на спинку стула и поднимает стакан. – Идея мне нравится. Давайте же отметим рождение… скажем, «Вест-Лондон-Билдинг-Компани».

Джентльмены пьют за здоровье друг друга.

– Вижу, нам многое предстоит обсудить, – замечает адвокат. – Надеюсь, мы оба честно выложим карты на стол, мистер Клоудир.

Квинканкс. Том 1

Подняться наверх