Читать книгу Traducción, humanismo y propaganda monárquica - Cinthia María Hamlin - Страница 6
ОглавлениеÍNDICE
1. La traducción en la Edad Media y la relevancia del caso dantesco: estado actual
2. La suerte de Dante en Castilla: relevo bibliográfico
3. Hipótesis, metodología y estructura
4. Últimos trabajos: estado de la cuestión 2014-2017
1. La tradición textual de la traducción del Infierno: problemas de datación y filiación
1.1. Descripción de los testimonios
1.1.1. El impreso de Burgos (Fadrique alemán de Basilea, 1515)
1.2. El problema de la datación
1.3.1. Primer problema de filiación: las enmiendas
1.3.2. Segundo problema de filiación: las variantes
1.4. Conclusiones y stemma: ¿del impreso al manuscrito?
2. La traducción del Infierno (Burgos, 1515): un textus cum commento
2.1. Traducción del Infierno: características generales
2.1.1. Estilo y forma de la traducción: el arte mayor
2.1.1.1. Fenómenos derivados de la «coacción de los ictus»
2.1.1.2. Fenómenos derivados de la forma estrófica
2.1.2. Mecanismos de traducción
2.2. Comentario: características generales
2.2.1. El género comentario: precisión del objeto y características
2.2.2. El comentario del Infierno: rasgos formales
2.2.2.1. Introducción: ¿accessus ad auctorem/commentatorem?
2.2.2.2. El comentario
2.3. Conclusiones
3. La traducción de la Commedia en la España de los Reyes Católicos: intencionalidad política y cultural
3.1. Inscripción cultural y contextual
3.1.1. «Aquell que del mundo s’espera monarcha»: mesianismo y profecía en la época Trastámara
3.1.2. Fernández de Villegas y la corte de la casa Velasco
3.2. La traducción de Villegas como propaganda monárquica
3.2.1. La materia profética dantesca y su refuncionalización: la batalla del perro contra la loba
3.2.2. Adscripción a una poética: otros textos apologéticos en arte mayor y sus relaciones con la traducción
3.3. La ideología pro-monárquica y sus repercusiones en el resto de la traducción
3.3.1. El autoritarismo teocéntrico
3.3.2. La relocación apologética del sentido
4. Traducción y reapropiación: Villegas y Landino
4.1. Contexto cultural e intencionalidad política
4.2. El borramiento del neoplatonismo y la mejor difusión de la doctrina cristiana
4.3. La dicotomía vida activa y contemplativa, una nueva perspectiva
4.3.1. Las figuras de María y Raquel vs. Marta y Lýa
4.3.2. Las figuras de Eneas, Pablo y Cicerón
4.4. Conclusiones
5. La configuración político-ideológica del comentario: reapropiación apologética e inserción de tópicos panegíricos
5.1. La construcción apologética de la imagen del rey
5.1.1. Personajes histórico-míticos y su reapropiación panegírica: el ensalzamiento de la monarquía
5.1.2. El motivo de la guerra justa como legitimación regia
5.2. La reapropiación negativa de otros personajes históricos y su funcionalidad propagandística
5.2.1. La tiranía y las contrafiguras monárquicas
5.2.2. La negatividad de la privanza como tópico panegírico y legitimador
5.3. La propaganda anti-francesa y su funcionalidad apologética
6. El comentario de Villegas en los umbrales del humanismo
6.1. Actitudes e intereses humanistas
6.2. El problema de la lengua
7. El comentario y sus reflexiones sobre poesía y ficción: tradición e innovación
7.1. El Prohemio y la defensa de la poesía
7.2. El comentario y las definiciones del poeta y la ficción
7.2.1. El poeta divino y las verdades teologales de la ficción
7.2.2. La defensa de la ficción y la definición del oficio poético
7.2.3. La defensa del oficio poético: las armas contra las letras
7.3. Conclusiones
8. Consideraciones finales
9. Apéndice
10. Bibliografía
10.1. Fuentes primarias
10.1.1. Otras ediciones mencionadas
10.2. Fuentes secundarias
10.3. Bibliografía crítica
10.3.1. Diccionarios y catálogos
10.3.2. Estudios generales
10.3.3. Estudios específicos