Читать книгу A Contemporary Introduction to the Bible - Colleen M. Conway - Страница 20

The Bible as a Complex Product of Many Hands

Оглавление

We start here with your Bible – the book that you hold in your hands. A major aim of this chapter, and this Introduction as a whole, is to give you a deeper appreciation of the way this seeming simple book is actually the complex product of centuries of human work. The last stages of that work are already obvious when you take a closer look at the Bible you hold in your hands. Notice the type of cover it is packaged in (unless you are working with a digital copy!). Look at the typeface used for the biblical text and various aids that are provided for you as a reader (depending on your particular Bible): paragraph divisions, headings for different Bible passages, and maybe some cross-references to other Bible passages or brief explanatory notes. None of these aspects come from ancient manuscripts. They are aids that the publisher of your Bible provides to you as a reader.

These parts of your Bible, however, are just the first set of ways that your Bible has been worked into the form you have it now. Take, for example, the chapter and verse numbers in your Bible. None appear in ancient manuscripts. They were added to the text over a thousand years after it was written. Or consider the translation in your Bible. The biblical texts were originally written in Hebrew, Aramaic (an ancient language similar to Hebrew), and Greek. We will see in this prologue how every translation of these ancient texts involves significant style decisions, reasoned guesses, and compromises. In addition, we have multiple, handwritten copies of ancient biblical manuscripts. These ancient copies disagree with each other. As a result, a translator must not just decide how to translate a given biblical verse. She or he also must choose which manuscript reading to translate in the first place. And all this does not even get into the centuries-long process that produced these ancient Hebrew, Aramaic, and Greek biblical texts, or how they were collected into specific scriptural collections by Jews and Christians. That long process will be the focus of much of the rest of this Introduction.

For now we are focusing on some of the elements that were added to those texts in the Bible before you, many of which distinguish one Bible that you might find from another. These include what books are included and in what order, what kind of translation is used, and how translators chose, for a given phrase or word, to follow a reading in one ancient manuscript versus another. This prologue discusses these elements in turn, aiming to help you be a more informed user of your Bible.

A Contemporary Introduction to the Bible

Подняться наверх