Читать книгу Талисман моря - Дженнифер Доннелли - Страница 11

Дженнифер Доннелли
Сага воды и пламени. Талисман моря
7

Оглавление

– Проснись и лопай, соня!

Серафина открыла глаза и пробормотала:

– Что, уже утро?

– Ага. Я тут сварганила нам скромный завтрак, – сказала Лин. – Морские блюдечки и мидии. А еще рифовые оливки.

Она опустила на землю свой шарф, в который собрала упомянутую снедь.

– Спасибо. Умираю с голоду, – поблагодарила Серафина, зевая.

Дно морской пещеры, в которой они с Лин провели ночь, густо заросло водорослями и анемонами, так что принцесса хорошо выспалась. Она села и потянулась.

– Как твои боевые раны? – спросила она Лин.

– Кровь из пореза на лице больше не идет, да и рука больше не болит. Славно мы погуляли по Атлантиде.

– Еще бы чуть-чуть, и мы узнали бы, как выглядят все талисманы, – разочарованно протянула Серафина.

– Еще бы чуть-чуть, и нас бы съели, – добавила Лин. – По крайней мере, мы выяснили, как выглядят три талисмана – черная жемчужина, синий алмаз и лунный камень. До вчерашнего дня мы и этого не знали, так что дело движется.

– Полагаю, ты права. Нужно рассказать остальным. Я сотворю заклинание конвока, посмотрим, смогу ли я услышать всех русалок сразу.

Серафина пропела заклинание, но оно не подействовало. Попробовала снова – опять безрезультатно.

– Лин, ты не слышишь мой голос у себя в голове?

– Не-а. Ничего. Nada. Nihilo. Nichts.

– Ладно, ладно, я поняла, – раздраженно буркнула Серафина и шлепнула хвостовым плавником по стене пещеры. – Почему я не могу сотворить это заклинание?

– Потому что ты устала.

Серафина выгнула бровь:

– Хочешь сказать, я плохо творю заклинания?

– Нет, я не это имела в виду. Знаешь, пока я искала нам завтрак, я встретила осьминога и пыталась поговорить с ним: хотела спросить, где можно найти съедобных моллюсков. Я выучила язык моллюсков, когда мне было года два, а тут даже не сумела вспомнить, как сказать «привет».

– Слушай, это странно, правда? – подхватила Серафина. – Вчера в Атлантиде я заговорила с муреной, а я не знаю муренский. Думаю, это случилось из-за заклинания кровязи, ведь теперь во мне есть твоя кровь.

– Ха. Очевидно, поэтому заклинание иллюмината, которое я сотворила, пока искала завтрак, было одним из лучших за всю мою жизнь, – сказала Лин, забрасывая в рот оливку. – Теперь у меня есть некоторые умения Нилы. Чуть позже я попытаюсь вызвать водный огонь. Посмотрим, перешли ли ко мне способности Бекки. Только вот в чем дело, Серафина: магия не точна, она зависит от множества вещей, например способностей, силы, луны, приливов…

– Да уж, жизнь волшебницы трудна.

– Попробуй еще раз через день-другой, когда наберешься сил. Когда придешь в себя после головокружительного заплыва с сотней всадников смерти, Олакрезом Дролом, бандой опафагов и безглазым терраходом на хвосте.

При упоминании пугающего человека с черными пустыми глазами Серафину охватила дрожь. Впервые русалочка увидела его в собственном зеркале, через которое он пытался пройти, чтобы наброситься на нее. Однако появилась ее няня, Тавия, спугнув злодея. Тогда Серафина убедила себя, что ей просто привиделось, но теперь-то она знала: безглазый человек очень даже реален и хочет причинить ей – и ее подругам – вред.

– Кто он такой? Почему преследует нас? – спросила она.

– Если бы я знала, – откликнулась Лин, выковыривая моллюска из раковины. – Все-таки пообещай мне кое-что.

– Что именно?

– Когда мы разделимся, держись подальше от зеркал и Атлантиды – они слишком опасны.

– Ну да, конечно, – усмехнулась Серафина. – Начиная с сего дня буду вести себя осмотрительно: вернусь домой, в Лазурию, поучаствую в боевых действиях.

Лин рассмеялась.

– Вообще-то сначала мне, видимо, придется сделать небольшой крюк.

– Еще один? Такое впечатление, будто ты стараешься держаться подальше от Лазурии и вообще туда не возвращаться.

Серафина рассердилась. Ее нежелание возвращаться домой стало их яблоком раздора. Они уже спорили на эту тему по пути к пещере йеле – перед тем как Лин угодила в рыболовецкую сеть Рейфа Яото Бяменесьо. Серафина все еще винила себя за сломанное запястье подруги (Лин сломала его, пытаясь освободиться).

– У меня есть причина сделать крюк, и довольно весомая, – сказала принцесса, словно оправдываясь. – Помнишь, я рассказывала о том, как нас поймал Трао? И о том, как Хищники помогли нам бежать? Они сопроводили нас в свою штаб-квартиру, в венецианское палаццо, принадлежащее одному человеку, Армандо Конторини, герцогу Венезии. Трао узнал об этом и напал на палаццо. Это произошло из-за нас. Я должна туда вернуться и убедиться, что с герцогом все в порядке.

Титул герцогов Венезии, последним представителем которых был Армандо Конторини, учредила сама Мерроу; герцоги были призваны защищать моря и их обитателей от терраходов. Под водой им помогали Хищники, а на земле – Воители волн.

Сначала Серафина не поняла, какое отношение герцог имеет к нападению на Лазурию. «В конце концов, – рассуждала она, – терраходы не могут быть причастны к нападению, его могли организовать только подводные обитатели». Однако герцог открыл принцессе глаза. Трао получил помощь от человека по имени Рейф Яото Бяменесьо. Этот жестокий, беспощадный терраход владел флотом рыболовецких судов, на которых перевез войска Трао. Взамен Трао открыл Бяменесьо тайные места обитания косяков тунца и других ценных пород рыб.

Серафина вспомнила, как Бяменесьо ночью ворвался в палаццо герцога, напал на него и отбросил, так что Армандо Конторини ударился о стену. Вспомнила, как солдаты Трао вынырнули из воды под палаццо герцога и начали стрелять в Хищников из ружей для подводной охоты. Один гарпун поразил Блу. В последний раз, когда Серафина видела молодого русала, тот яростно извивался всем телом, пытаясь перерезать нить, соединявшую гарпун с ружьем. Гриджио, другой Хищник, загнал Серафину и Нилу в спальню Серафины и запер дверь снаружи, а сам помчался обратно, отбиваться от атакующих.

Когда солдаты Трао начали ломать дверь, русалочки ускользнули от них через зеркало. С тех пор Серафина постоянно волновалась за герцога и его храбрых воинов, отчаянно надеясь, что все они живы и здоровы. Хотя она никому в этом не призналась бы (даже себе), принцесса влюбилась в таинственного Блу. Он был полной противоположностью Махди, русала, разбившего ей сердце.

– Просто будь осторожна, – попросила Лин. – Я последовала за тобой в Атлантиду, но плыть с тобой в Лазурию не смогу.

– А куда ты направляешься? – полюбопытствовала Серафина.

– Обратно в свою деревню. Хочу поговорить обо всем этом с прабабушкой, она очень мудрая. Если существуют какие-то легенды о посещении Мерроу наших вод, бабуля наверняка их знает. Возможно, ключ к разгадке скрыт в циньских мифах и преданиях. Однако по дороге домой я тоже кое-куда заверну: в Великую Бездну.

Серафина внимательно посмотрела на подругу.

– И ты еще говоришь мне, что в Атлантиде опасно?

– Знаю, знаю, – отмахнулась Лин. – Но перед исчезновением отец отправился именно туда, вероятно, там он и сгинул. Когда я рядом с Бездной, у меня такое чувство, будто отец не погиб.

Лин рассказывала Серафине и Ниле о смерти своего отца. Это случилось год назад, когда он отправился исследовать Бездну. Тело его так и не нашли.

– Мне тоже не хватает отца. Мы с ним часто вместе катались на гиппокампах, – призналась Серафина. – Если бы я только могла, то вернулась бы во дворцовые конюшни – там бы я почувствовала его присутствие, – но я даже не знаю, остались ли там наши гиппокампы, да и целы ли сами конюшни. – Она горько рассмеялась. – Я не знаю даже, уцелел ли дворец.

Серафина словно наяву увидела, как чернопалый дракон крушит дворцовые стены, как безжизненное тело ее отца падает сквозь воду, как стрела пробивает грудь матери, как сверху спускаются солдаты. Казалось, эти видения будут мучить ее вечно, как и вызванная ими скорбь. Однако принцесса понимала: придется взглянуть в лицо своим потерям, и неважно, насколько тяжело ей это дастся. Вража была права, сказав Серафине, что ей нужно вернуться домой.

Следовало признать правоту еще кое-кого, но до сих пор принцесса не хотела смотреть правде в глаза. Если она сейчас этого не сделает, то, возможно, другого шанса уже никогда не представится.

– Слушай, Лин…

– М-м-м? – промычала та, пережевывая моллюска.

– Прежде чем мы отправимся в путь, я должна кое-что тебе сказать… Прости, что не послушала тебя тогда, у устья реки Дунай. Ты тогда сказала, что моя мать, вероятно, мертва, а я не хотела этого признавать.

– Забудь об этом, Серафина. Ты уже извинилась передо мной за тот случай.

– Нет, я извинилась за то, что уплыла с косяком рыб, а не за то, что отказалась тебя послушать. Ты пыталась заставить меня принять очевидное, сказала, что как омнивокса обязана говорить правду, потому что на тебе лежит ответственность. Ты никогда не отказывалась от этой ответственности, даже если я сердилась или вела себя глупо. Я просто хочу, чтобы ты знала: я считаю, такое поведение требует большой храбрости.

Лин пожала плечами.

– Дома меня часто дразнили, так что я привыкла. Мне с раннего возраста пришлось воспитывать в себе характер. Нужна сила, чтобы противостоять врагам.

– И друзьям, – горестно заметила Серафина.

Лин рассмеялась. Русалочки доели завтрак, пришла пора трогаться в путь.

– Мы должны спасти мир, – провозгласила Лин, закидывая на плечо сумку.

– Береги себя, – попросила Серафина, крепко обнимая подругу.

– И ты тоже, – сказала Лин, похлопывая принцессу по спине.

Отплывая от пещеры, Серафина оглянулась и посмотрела Лин вслед. Издалека подруга казалась такой маленькой, такой одинокой.

– Да, Лин, мы должны спасти мир… а кто спасет нас? – вслух подумала Серафина.

Потом повернулась и начала долгое путешествие домой.

Талисман моря

Подняться наверх