Читать книгу Талисман моря - Дженнифер Доннелли - Страница 9
Дженнифер Доннелли
Сага воды и пламени. Талисман моря
5
Оглавление– Итак, скажи-ка, как мне лучше уложить волосы? Собрать на затылке или распустить?
– Прошло четыре тысячи лет, а ее больше ничего не интересует, – пробурчала Лин.
– Тс-с-с! – прошипела Серафина, толкая подругу локтем, потом обратилась к даме в зеркале. – Определенно, леди Талия, лучше собрать на затылке. Тогда волосы очень красиво обрамляют лицо и подчеркивают ваши чудные глаза.
Витрина закрутила волосы на затылке и закрепила шпильками.
– О, ты совершенно права. А как насчет серег? Что лучше: рубиновые капельки или золотые колечки?
– Ты же помнишь, что тут повсюду бродят племена каннибалов? – прошептала Лин.
Они с Серафиной заплыли в женские бани. Здание, построенное из толстых каменных блоков, пережило катастрофу, почти не получив повреждений. В одной из комнат – возможно, это была раздевалка – стены были покрыты зеркалами. Большая часть зеркальных панелей потемнела, но одно зеркало осталось достаточно ярким; в нем-то они и обнаружили леди Талию, даму благородного происхождения. Кроме нее, других витрин в зеркале не было, она жила здесь одна последние четыре тысячелетия.
– Бедная леди Талия, – посочувствовала Серафина. – Вам, наверное, было так одиноко все эти годы, даже поговорить не с кем.
– Ничуть! Я разговариваю сама с собой, моя дорогая. Нет никого очаровательнее, умнее, изящнее, остроумнее и пленительнее меня.
Как все витрины, Талия была призраком. При жизни она обожала свое собственное отражение, а теперь ее душа навечно оказалась заперта в зазеркалье. Когда русалочки ее обнаружили, витрина поначалу вела себя высокомерно и отмалчивалась, но Серафина сумела так к ней подольститься, что леди Талия все же снизошла до разговора. По крайней мере, пока темой разговора оставалась она сама.
Серафина улыбнулась зеркалу.
– Итак, леди Талия…
– М-м-м? – промурлыкала витрина, застегивая сережку.
– Нам нужна ваша помощь.
– Я уж думала, вы никогда не попросите!
– Правда? Вы нам поможете? – обрадовавшись, воскликнула Серафина.
– Да. Во-первых, дорогая, сделай что-то с волосами, – сказала Талия. – Достань парик, примени заклинание. Что угодно, только приведи их в порядок. Во-вторых, черные тени для глаз сюда не подходят. И твой наряд просто ужасен!
– Э-э-э… Мы имели в виду немного другую помощь, – пробормотала Лин.
– А ты, – витрина указала на Лин, – избавься от меча. Это неженственно. Тебе нужно выщипать брови, подкрасить губы. И улыбайся, улыбка тебя красит.
Лин сердито посмотрела на витрину.
– Леди Талия, спасибо за ваши замечательные советы, мы вам очень за них благодарны. Однако нам нужна другая помощь, – сказала Серафина.
– Нам нужно узнать кое-что об Орфео, – добавила Лин.
– Я больше не хочу разговаривать, прощайте, – сказала Талия, резко отворачиваясь.
– Прошу вас, леди Талия, не уходите, – взмолилась Серафина. – Если вы нам не поможете, очень многие умрут.
Талия медленно повернулась к русалочкам, скучающее выражение ее лица уступило место страху.
– Не могу! Вдруг он меня услышит? – прошептала она.
– Он умер, Мерроу убила его много лет назад, – успокоила ее Лин.
– Вы уверены? – спросила Талия, глядя на русалочек с недоверием.
– Уверены. Зато монстр, Аббадон, все еще жив и собирается снова напасть. Он мечтает истребить все живое, как уничтожил жителей Атлантиды четыре тысячи лет назад, – пояснила Серафина.
Талия задрожала.
– Не похоже, что Орфео мертв. Такое чувство, что он по-прежнему жив, носится по улицам Элизии, точно дурной ветер. Мы заперли двери, закрыли окна, но это не помогло.
– Расскажите, что случилось, – попросила Серафина. Она сжала руку Лин, уверенная, что они вот-вот получат нужные ответы.
Талия грустно покачала головой:
– Он был так прекрасен. Редко встретишь мужчину такой красоты. Высокий, сильный, с бронзовым загаром, светловолосый и синеглазый. Его улыбка могла растопить любое сердце. Все женщины Элизии были в него влюблены, а он любил только одну: Альму, мою подругу. Она была хорошая и добрая, в то время Орфео и сам был таким. Он любил ее больше всего в этом мире, да и в следующем тоже. Они поженились, и жили очень счастливо, но потом Альма серьезно заболела, и все изменилось. Орфео не мог смириться с мыслью, что любимая скоро умрет. Будучи целителем, он использовал все свои умения, чтобы спасти ее, но все напрасно. Она так страдала, что молила о смерти, говорила, что это будет избавлением…
Талия замолчала, чтобы смахнуть слезу, и Серафина поняла: даже спустя четыре тысячи лет витрине больно вспоминать о смерти подруги.
– Когда Альма уже была при смерти, жрец, согласно обычаю, положил ей под язык белую жемчужину, чтобы поймать ее душу, когда та покинет тело, – продолжала Талия. – А когда Альма скончалась, ее тело положили на бамбуковые носилки и пустили по морским волнам, чтобы Хорок, древнее морское существо, хранитель душ, вынул жемчужину у нее изо рта и отнес в преисподнюю. Но когда носилки поплыли по морю, Орфео, обезумев от горя, стал кричать, молить Хорока не забирать Альму. Хорок ответил, что это невозможно. Тогда-то Орфео и сошел с ума. Он поклялся вернуть Альму, даже если для этого потребуется тысяча жизней. Вернувшись домой, он уничтожил все свои лекарства. Его напуганные дети убежали в дом своей тети. В последующие месяцы он почти ни с кем не разговаривал, не ел и не спал. Все его силы уходили на постройку храма Морсы. Когда храм был достроен, Орфео заперся внутри.
– Зачем? – спросила Лин.
– Чтобы вызвать богиню, упросить ее открыть свои секреты. Он отдал Морсе все, что имел: богатство, имущество, редкой красоты украшения Альмы, даже свой драгоценный талисман – идеальной формы изумруд, подаренный ему Эвексионом, богом целительства.
Я видела этот изумруд. Несравненная драгоценность, подарок бога, и все же Орфео его уничтожил. Говорили, будто он растолок его в порошок, смешал с вином и дал выпить тем, кого принес в жертву, чтобы умилостивить Морсу. Сила камня сделала их здоровыми и сильными, и Морсе понравились жертвы.
– Леди Талия, вы сказали «принес в жертву»? – переспросила Серафина, чувствуя, как к горлу подступает тошнота от одной только мысли об этом. Она вспомнила кровавое пятно на алтаре Морсы и воспоминания, вытянутые из крови. Голоса, которые они с Лин слышали… это были голоса людей, чьи жизни принесли в качестве подношения темной богине.
– Да, так я и сказала. Он начал с моряков и путешественников, – кивнула Талия. – Тех, кто оказался в Атлантиде без семьи, кого не стали бы искать. А потом взялся за нас. Он приходил по ночам. Никто не знал, что он творит, пока не стало слишком поздно: он стал таким могущественным, что никто не мог с ним справиться.
– Как же он сумел получить такую силу без своего изумруда? – спросила Лин.
Талия рассмеялась:
– Морса дала ему другой талисман, в десять раз могущественнее прежнего – прекрасную черную жемчужину. Это был ее символ, этакая насмешка над белыми жемчужинами Хорока, в которых он переносил души. В жемчужине Морсы тоже находились души: души тех, кого Орфео принес ей в жертву. Он давал ей смерть, а она взамен поделилась с ним своим запретным знанием. Наконец он стал таким могущественным, что создал Аббадона и заявил, что с помощью чудовища отправится в преисподнюю и вернет Альму.
Сердце принцессы отчаянно колотилось в груди. Они с Лин только что узнали, зачем Орфео создал Аббадона. Даже йеле этого не знали. Еще витрина рассказала им, как выглядел один из талисманов.
– Леди Талия, – взволнованно сказала она, – вы когда-нибудь видели остальные талисманы магов-правителей?
– О да, – кивнула Талия, – я видела их все.
– Вы можете нам сказать, как они выглядели? – спросила Серафина.
Талия не ответила: она сняла ожерелье и, нахмурившись, рассматривала его.
Серафина запаниковала. Она знала, как легкомысленны витрины (у нее дома, в зеркале, обитало довольно много этих созданий): любой разговор, не касающийся их самих, быстро им надоедал. Если Талия заскучает, то запросто может уйти в глубь зеркала. Серафине вовсе не улыбалось нырять за ней следом, ведь в зазеркалье вполне мог притаиться Олакрез Дрол.
– Это ожерелье просто великолепно. Благодаря его сиянию будет казаться, словно в ваших чудесных глазах пляшут золотые искорки, – быстро сказала Серафина, надеясь, что, услышав комплимент, витрина останется у зеркала.
Талия горделиво улыбнулась.
– Да, так и будет. Ты совершенно права, знаешь ли: и ожерелье, и мои глаза прекрасны.
– Наверное, талисманы тоже были красивы. Будучи такой красавицей, вы, несомненно, оценили бы их, – продолжала Серафина, понимая, что нужно что-то говорить.
– О да, – согласилась Талия. – Талисман Мерроу назывался Pétra tou Néria, «камень Нерии». Понимаете, Мерроу однажды спасла жизнь младшему сыну Нерии, Киру. Он превратился в тюлененка, и на него напала акула. В это время мимо проплывала Мерроу и, увидев, что малыш в опасности, подхватила его на руки и спасла. Нерия была так благодарна, что пожаловала Мерроу изумительный синий алмаз в форме слезы. Я его видела, он был ослепителен. Как и талисман Нави, лунный камень.
– Как он выглядел? – спросила Лин.
– Серебристо-голубой, размером с яйцо альбатроса. Он светился изнутри, как луна.
– В точности как ваше лицо, леди Талия, – ввернула Серафина.
Она не могла поверить в такую удачу. Талия знала, как выглядели все талисманы. Теперь нужно только прослушать каури о Странствии Мерроу, чтобы узнать, где спрятаны эти артефакты. Располагая такой информацией, они сумеют опередить Трао.
– Как выглядел талисман Сайкоракс? – спросила Лин.
Талия не ответила. Она смотрела не на русалочек, а на что-то у них за спиной, и глаза ее были полны ужаса.
– Уходите! Бегите отсюда! Скорее! – прошипела она.
Русалочки обернулись. В дверях стояли шестеро существ: высокие, человекоподобные, с сильными конечностями, сгорбленными спинами, толстыми шеями и чешуйчатыми, как у варанов, телами. Из-под массивных лбов с выступающими надбровными дугами поблескивали красные глазки. По обеим сторонам носа у существ росли бивни, хищно загибаясь вниз, чтобы удобнее было разрывать добычу. Губы черные, верхняя губа раздвоена, два ряда острых, как шипы, зубов обнажены.
– Время обеда, – мрачно сказала Лин. – И мы – главное блюдо в их меню.