Читать книгу Из темноты - Елена Филимонова - Страница 11

Глава 4

Оглавление

***

– Да, да, я прекрасно вас понял, – повторил Винсент в трубку. – Нет, все в порядке, уверяю.

Он расхаживал по залитому солнцем кабинету, курил, а в другой руке держал телефонную трубку. Винсент стряхнул сигарету в пепельницу, но промахнулся и тлеющий пепел упал на поверхность стола.

– Черт, – вырвалось у него. – Простите, мэм, это не вам, – поспешно извинился он. – Конечно, я поговорю с ней, леди Хасли. – Винсент бросил пепел в пепельницу, но на крышке стола уже успел остаться след.

– Я передам миссис Дафф ваши слова. – Он с трудом удержался от смешка. – Сегодня за ужином и передам. Да, да, хорошо. – Винсент посмотрел на армейские часы и нетерпеливо вздохнул – разговор длился уже пятнадцать минут. – Не вполне понимаю, какое это имеет значение, но раз уж вы спросили: я не женат.

Дверь кабинета открылась, и заглянул его помощник – пожилой шотландец Мак-Грегор. Винсент махнул ему рукой, давая понять, что занят. Мужчина улыбнулся и понимающе кивнул.

– Думаю, это будет проблематично, мэм. – Винсент покачал головой.

Он затушил сигарету, открыл окно, и ветка черемухи тотчас улеглась на подоконник. В воздухе запахло тяжелой сладостью.

– Не уверен, что смогу «притащить вашу дочь на вокзал и запихнуть в поезд», но обещаю, что попробую. Доброго дня, леди Хасли! Рад был познакомиться.

Винсент положил трубку на рычаг и наконец перевел дух. Плюнув на формальности, уселся прямо на стол и достал еще одну сигарету.

– Выходит, эта дамочка и правда сбежала, – задумчиво проговорил он, обращаясь к портрету Анны Болейн, оставшемуся здесь еще от прошлого владельца.

Вторая жена Генриха VIII не вписывалась в интерьер, но Винсент так и не снял портрет – сначала было не до того, а потом просто привык к задумчивому взгляду карих глаз, смотрящих прямо в лицо, в каком бы углу комнаты он ни находился. Удивительно, но это не раздражало: женщина на холсте глядела с хитрецой, но явно без злого умысла, скорее ей было просто любопытно. Интересно, кто позировал Хатченсу, имя которого значилось в нижнем углу?

– Хотя почему это «сбежала»? – продолжал рассуждать Винсент. – Ей же не пятнадцать лет.

Тезка его гостьи, судя по лицу, разделяла эту точку зрения.

– Мистер Чейз?

Мак-Грегор беспрестанно роптал на возраст и плохой слух, умудряясь при этом быть в курсе всего и вся. Услышав, что начальник закончил разговор, юркий старик опять заглянул в кабинет:

– Был ваш привратник с посланием от экономки. Миссис Дафф отправилась в Райдхайм.

– Час от часу не легче, – вздохнул Винсент и спрыгнул со стола. – Вот не сидится же ей на месте! Почему бы не дождаться меня и не обсудить этот вопрос, как делают взрослые люди?

Мак-Грегор почесал лоб.

– Возможно, она очень похожа на вас, мистер Чейз, – предположил он.

– Что? – переспросил Винсент.

– Что? – Лицо старика приобрело самое невинное выражение. – Ладно, мистер Чейз, пойду на свое место, в книжный магазин. Сегодня еще столько дел, столько дел… – забормотал он себе под нос.

«Вот же старый прохиндей», – беззлобно размышлял Винсент, наблюдая через окно за ковыляющим к магазину шотландцем.

– Ну, что ж, – он снова обратился к венценосной соседке на холсте, – будем надеяться, она не сломает себе шею.

Из темноты

Подняться наверх