Читать книгу Кружева лабиринта - Елена Валентиновна Малахова - Страница 7
6.
ОглавлениеДвижимая чувством вины, я поспешила вниз намного раньше обычного, чтобы застать отца дома. Ещё на ступенях меня встретил черный котенок с разноцветными глазами, чему я была предельно удивлена. Торнадо терся о ноги и радостно мяукал, не растеряв привычной подвижности. Я наклонилась к нему, и в ту минуту с кухни вышел отец с туркой ароматного кофе и умильно поглядел, как я заботливо глажу котенка.
– Какой шустрый малыш, ты не находишь?
Отец был настроен весьма дружелюбно. В спокойном его голосе отсутствовал укор, он был ласков, точно вчера ничего плохого не случилось. Он налил кофе в чашку и сел на стул, и я, оторопев от подобного спокойствия растерянно присоединилась к нему, забывая слова, что подготовила для извинений.
– Да, точно, – пролепетала я. – Как он здесь оказался?
– Он скреб лапами во входную дверь, и я впустил его. Мы в новом городе, где у тебя мало приятелей, и я подумал, дочери не помешает друг, которому не стыдно рассказать все тайны, сокрытые от меня.
Я взглянула на отца: в серо-зеленых глазах таилась грусть, скрыть которую он старался как мог, но за чередой прожитых вместе лет сделать это не так просто. Некоторое время мы молча расправились с бутербродами и тёплым омлетом. Отец изредка поглядывал на моё лицо с явным, но подспудным волнениям. Я чувствовала, что его интересует, почему у меня разбита губа, но он сохранял учтивое молчание, угнетающее хуже скандала. Будучи от природы слишком проницательной, я была смущена его терпеливостью, однако, в душе усиленно оправдывала затишье успокоительными средствами, которые не потеряли власть над его членами.
– Кто такая Лора Смит? – внезапно спросила я.
Отец быстро глянул на меня и уставился в чашку с горячим кофе.
– Она моя коллега, работает психологом.
– Женщина, наводящая чистоту на кухне твоего дома, не может приходиться просто коллегой, – возразила я.
– Это не то, что ты подумала, дорогая! Я был в таком исступлении, что стал обзванивать знакомых, соседей, больницы. Морги… рука не поднялась. Мне было так плохо! А Лора очень поддержала меня, и я поделился своим горем, подумав, что дружба с ней пойдёт тебе на пользу.
– Дружба с психологом?!
– Кэти, у меня нет иного выхода, я не справляюсь с тобой! Один день для меня черней другого. Господи, как быть дальше? Ты не доверяешь родному отцу и до сих пор не потрудилась объяснить, где пропадала, и что с тобой стряслось?!
В глазах отца блестели робкие слезы, которые он бойко подавлял в себе. Обдумывая ответ, я понимала, что правда принесёт ему только переживания и добровольно на это подписать его не могла.
– Ничего не случилось. Я просто упала, уходя из школы.
– Она просила не давить на тебя, но сколько ещё ты будешь отмалчиваться?
– Значит, теперь ты живёшь по её указке?!
– Она предупреждала, что ты будешь юлить, нападать и не скажешь правды. Кэти, я так разочарован!
Отец силился сделать суровый вид строгого родителя, но его сдвинутые брови смотрелись не угрозой, а неудавшейся мимикой трагика.
– Я ухожу на работу. Надеюсь, сегодня ты будешь лучше смотреть под ноги, чтоб не упасть.
Он отнёс пустую посуду на кухню, а я сидела, ругая себя за проявленную дерзость, и в знак подтверждения самых ужасных опасений взглянула на фотографию мамы. Она стояла не там, где обычно – отец снова рассматривал её утром, обращаясь к покойной Скарлетт за незримым советом. Мой отец не был сумасшедшим, но я знала, что так ему легче. Я сходила за рюкзаком и стала одеваться, а когда взяла куртку с крючка, из неё выпал невскрытый конверт, найденный мной накануне в почтовом ящике Ньюмана. В адресной строке аккуратным каллиграфическим почерком подписано:
«Джону Ньюману.
Сатис-авеню, д. 63
Ситтингборн, Великобритания»
До крайности взволнованная, я скорее распечатала его. Слова, что прочла там, были выведены медленно, рукой неторопливой, но уверенной. Казалось, автор письма ни один год нёс в душе траур насущного бытия, и та пустота пропитывала рукописный текст несправедливой безысходностью. Там значилось:
«Дорогой Ф. К.!
Я долго не решалась, но всё же пишу тебе в надежде на милость… Разве существует худшая кара, чем вечная разлука с вами!? Не устаю повторять, что полностью осознала свою вину. Поверь, что муки, пожирающие моё существо, столь невыносимы, что долго мне так не прожить. Я обливаю горькими слезами подушку день за днём, ночь за ночью, проведённые вдали от вас, а каждый вдох приносит только страдание. Возможно, отвергая меня суровой опалой, ты ищешь способ забыть о предательстве, необдуманно совершенном мной. Но я молю, подари мне прощение! Отныне нет тяжелее исповеди, чем перед тобой. Прошу, дай мне свой ответ.
Навеки твоя, Л. Д. Ф.»
Я оторвала глаза от письма, удивляясь, что его содержимое посвящалось вовсе не умершему доктору Ньюману. Кто-то осознанно подписывал адрес особняка, зная, что письмо попадёт в руки некоего Ф. К., который по всей видимости обитает в стенах особняка, и возможно именно неизвестный Ф. К. спас меня от Молли, занеся в дом Ньюмана.
Я оживилась, когда в прихожей появился отец.
– Я думал, ты давно ушла.
– Да, уже ухожу, – я спрятала письмо в рюкзак, улыбаясь такой широкой улыбкой, что, казалось, не хватит лица, чтобы в полной мере её продемонстрировать. Но отвлечь отца при помощи хитрости мне не удалось. Он лишь пристально поглядел на меня, а затем на рюкзак.
– Что там у тебя?
– Ничего, пап, пособие для проверочных.
– Шпаргалки? – изумленно поправил он, не понимая к чему придумывать изворотливые понятия к существующим школьным словечкам.
– Да, они самые.
Отец неодобрительно покачал головой, но ничего не добавил и, одев пальто и ботинки, вышел из дома, а я за ним.
Утро выдалось солнечным, но холодным. Изо рта поднимались клубы теплого пара, и туман постепенно рассеивался. Отец выехал из гаража, а я зашла к Эшли, чтобы вместе отправиться в школу. Она встретила меня изумленными глазами.
– Боже, Кэти, что с тобой случилось?!
– Расскажу по дороге, надо заскочить в зоомагазин.
Эшли была напуганной. Она быстро оделась, взяла рюкзак, и мы скорым шагом побрели по мокрому тротуару. Ночью прошёл дождь, и с голых веток свисали прозрачные капли, изредка падая на наши головы. Я вкратце поведала о происшествии, при этом интуитивно умолчав о Лео. Эшли бледнела на каждом услышанном имени Клифтон.
– Ведь я говорила, Кэт, с Молли лучше не связываться!
– Я её не боюсь. Она труслива как лань. В том доме кто-то есть, понимаешь?
– Только не говори, что ты снова пойдешь туда?! Дело набирает оборот, это становится опасным! Я напугана, Синди тоже! Она больше не хочет принимать участие в этом. Я сторонюсь её позиции. Тот дом; сын почтальона; женщина с письмами отчаяния; неизвестный, затянувший тебя в особняк; продавец в зоомагазине – они связаны одной веревкой, и они вовсе не горят желанием, чтобы об этом кто либо узнал. Кэт, давай сделаем вид, что ничего не было, и просто пойдём в школу!? Да и, в конце концов, извинись перед Молли.
– С какой стати? – возмутилась я.
– Она не оставит тебя, глупая! А я не смогу тебе помочь. Никто не сможет тебе помочь, даже мистер Чандлер. Ведь отец Клифтон – один из главных людей в полиции.
Я сочувственно посмотрела на Эшли. В её жалобных речах была соль правды. Молли Клифтон не хвастала отвагой, но её авторитет в классе мог доставить забот и без участия рукоприкладства. Эшли тащилась угнувшись, словно подобная поза сумеет послужить защитой от напастей, свалившихся на неё отчасти по моей вине. Мне почудилось, она сильнее похудела, и её тело больше подходило на мешок костей, обтянутый кожей. Её истерзанный переживаньями вид давал все предпосылки мистеру Митчу, чтобы тот основательно задумался связать Эшли узами близкой дружбы с психологом Лорой Смит – подругой, которую выбрал для меня отец. Осуждать Эшли было бы глупо. Я уверена, будь у нее более крепкие нервы, она бы ни за что не отступила. Но теперь, видя, как запутанная история выпивает из нее все жизненные соки, я твёрдо решила действовать одна.
На перекрёстке мы разминулись.
– Ты уверена, что правда стоит того, чтобы нажить себе кучу проблем? – уточнила Эшли, с испугом посмотрев мне в глаза.
– Встретимся в школе, Эш, – сухо обронила я.
Чтобы сократить путь, я побрела по влажной траве через дворы. Вялым течением люди тянулись по сырым тротуарам, а следом по улицам открывались витрины магазинов, аптеки и булочной. Ещё издали я заметила закрытый зоосалон. Опущенные жалюзи сохраняли тайну внутренней обстановки магазина. Вывеска с режимом работы твердила, что мистер Вупер должен открыться с минуты на минуту. Я взглянула на фасадные часы библиотеки, на другой стороне дороги, и решила подождать. Но и спустя десять минут мистер Вупер не объявился. Прохожие посматривали на меня с отчужденным любопытством. Я подошла ближе к окну и, приподнимая полоски жалюзи, заглянула в него. Внутри было пусто: прилавки, витрины, стеклянные полки, не было ни клеток с живностью, ни мусора. Создалось впечатление, что помещение давно не арендовали. Я прошла к боковому окну, где просматривалось пространство рядом с кассой и прилавком. Ящики столов были выдвинуты, дверцы тумбочек отворены настежь и повсюду на полу валялись смятые листы, и мне показалось, будто кто-то искал там некую вещицу, очень ценную…
– Что вам нужно, юная леди?
Вздрогнув, я опустила жалюзи и обернулась. Рядом стоял статный рослый мужчина преклонных лет. Мне пришлось запрокинуть голову, чтобы хорошенько его рассмотреть. У него были тонкие усики и жадные глаза любознательного библиотекаря. Голову прикрывала фетровая шляпа – котелок, давно покинувшая страницы современной моды. В его мощных руках находился бювар, а в другой – дымящаяся сигарета. С размеренной периодичностью он зажимал её между зубами, и крупное лицо с квадратной нижней челюстью тонуло в облаке серовато-сизого дыма.
– Повторяю вопрос: что вы там делаете?
– Я пришла купить себе кошку.
– В 9 часов утра? – он изогнул бровь в подозревающем стиле.
– Да, я очень люблю кошек вне зависимости день за окном или ночь.
В глазах мужчины промелькнула усмешка, а один из причудливых усиков покатился вверх. Сердито затянувшись сигаретой, он продолжал таращиться в упор. Я догадалась, что он не поверил мне.
– Почему вы не в школе? – он выдохнул несколько колец дыма, отточенных годами тренировок, –по-моему, для подростков самое время получить порцию научных терминов.
– Простите, конечно, за грубость, но это не ваше дело.
Мужчина достал из кармана удостоверение со сверкающим жетоном и с неоспоримой важностью распахнул его.
– Старший инспектор Джошуа Клифтон, полиция Ситтингборна. Отвечайте на поставленный вопрос, если не хотите оказаться в полицейском участке.
Меня бросило в пот. Молли была абсолютно не похожа на него, вероятно, собрав всю беспечную красоту своей матери, которая, по рассказу Эшли, в знатном роду имела корни четвертого графа Роджера Биго. Мне на ум не пришло ничего более выдающегося, чем соврать, что у нас нет первого урока. Но таким образом я лишь загоняла себя в угол, учитывая, что Молли училась со мной и пошла к первому занятию. Он обвел меня ещё более пристальным взором.
– А вы не знаете, во сколько откроется мистер Вупер? – между делом спросила я.
Снова зажав сигарету между зубами, Джошуа Клифтон выдержал короткую паузу, огибая мрачным взглядом помещение салона.
– Пожалуй, он больше не откроется. Мистер Вупер исчез.
– Как это?
– Он снимал это здание в аренду и день назад, предположительно утром, вывез все вещи, питомцев, а сам испарился. Дома его тоже нет, – с заботливой обходительностью мистер Клифтон добавил. – Советую не скитаться здесь в одиночку. В городе завелся убийца, который лишил жизни Дэвида Кокса, и пока он не найден следует вести тихий образ жизни.
Я понимающе кивнула.
– Простите, сэр.
– Всего доброго.
С этими словами он отправился по Хай-стрит вверх, оставляя после себя клубы табачного дыма, а я – в школу, переполненная сомнениями.
Два первых урока посвящались литературе с преподавателем Рози Кляйн. Это была низенькая старушка того возраста, в котором не покидают заслуженных постов по собственной воле. Как раз о таких в народе говорят, что они прилежно служат своей стране до тех пор, пока их холодное тело не вынесут вперёд ногами. Её волосы, собранные назад гребнем, напоминали скирды соломы, сильно лавирующие от естественных оттенков. Миссис Кляйн в душе оставалась молодой девицей, губительницей покоя мужских жеманных сердец, идущих на поводу своих грешных начал. Безвыходная старость внесла в её мутные глаза загадку об их цвете, но, окунаясь в их бледную мутность, непроизвольно видишь цветущие сады. По крайней мере, не зря её прозвали Божьим Одуванчиком. Она была невероятно женственна в платьях стиля 20-х годов прошлого столетия и напоминала об этом легким движением руки, неустанно вносящим смысла в её пересказ художественного произведения. Она считала пустым задавать на дом прочтение «Беовульф2» или «Клариссу3», заведомо догадываясь, что лишь немногие осилят хотя бы половину многообещающих страниц. Ей доставляло удовольствие стоять перед классом, делая упор на скрещенные ноги, и пересказывать главные моменты произведений, заручаясь талантом применения уместных жестов. При этом удержать внимание учеников, располагая тихим голосом, переходящим к концу предложения в едва понятный шёпот – было для неё недостижимой целью. Она абсолютно не умела ругаться, осекая нарушителей порядка тихим «что там у вас происходит?». Потому её лекции для многих являлись прекрасным временем покидать в друг друга бумажками или посвятить себя беседам. Располагая редкой особенностью увлекаться собственным рассказом, она даже не заметила, как я вошла и проскользнула на свободную парту в дальнем ряду.
Молли опустила глаза, когда я безразлично посмотрела на неё. Мне показалось, цветом лица она сравнялась с мелом, оставленным у доски, а рядком сидящая за ней свита поклонниц и вовсе делала вид, что меня не существует.
К концу урока миссис Кляйн возвела свои воодушевленные туманные глаза к вошедшему Ричарду Хопсу. Своеобразным жестом директор показал, чтобы мы не вставали, и любезно улыбнулся миссис Кляйн большими, словно щитами воинов, позолоченными зубами. Он обладал всеми качествами лидера: громким пугающим голосом, толстыми пальцами, которые с лёгкостью обхватят шею любого из сидящих в аудитории, и прилежность нравов. Его уважали. Он располагал умением подобрать слова, вселяющие в собеседника уверенность правоты его позиций, а также замять немалые конфликты, находящие себе могилу в стенах школы. Он ненавидел сплетников, но тем не менее потакал ученикам, шпионящим для него. Не исключено, что мистер Хопс нестерпимо побаивался лишиться поста директора, поскольку именно в этом слове состояла мощь его убеждений.
– Итак, старшеклассники, – прогремел мистер Хопс, – завтрашний день объявляется днем благотворительности, потому занятий не будет.
Класс дружно зааплодировал, медленно затихая под действием выставленной вперёд ладони мистера Хопса – призыва к тишине.
– Но это не значит, что день будет потрачен впустую. Завтра вы отправитесь в дом престарелых, чтобы внести тепла в души забытых людей, а сопровождать вас будет миссис Кляйн.
Недовольство отразилось на кислых минах учеников, но возразить мистеру Хопсу никто не посмел. Он перекинулся парой словечек с Рози Кляйн и, с щепетильным вниманием осмотрев сидящих, ретировался из аудитории.
После занятий я торопилась по коридору на выход с мыслями, что Молли и её подруги намеренно избегают меня. Я обернулась с намерением убедиться, что за мной никто не гонится, а едва снова повернула голову вперёд, как врезалась в большой упругий живот директора и, как мяч от стены, отскочила от него на два шага назад. Мистер Хопс пробежался по мне сверху вниз пристальным взглядом заинтересованности.
– Мисс Чандлер, полагаю?!
Нервно проглотив комок, я кивнула.
– Пройдемте в мой кабинет, – осклабившись, сказал он.
Он повёл меня в западное крыло. Школьники улыбчиво здоровались с директором, а затем молча сочувствовали мне глазами. Я ощутила, как безграничное волнение пробирается в пальцы и начинает ими заправлять, а разум тяготился только желанием узнать, что ему от меня понадобилось.
Мы зашли в узкий кабинет, где по центру стоял идеально наполированный стол с кожаным креслом и жёстким стулом с противоположной стороны, а стены хвастали похвальными грамотами и лицензиями.
– Присаживайтесь, Кэти.
Я повиновалась, стараясь уберечь остатки спокойствия. Мистер Хопс устроился в кресле, слегка выпуская рубашку, туго заправленную в брюки. Тогда я поняла, что великий труд составляет не только нажить такое достоинство, как барабан вместо живота, но и носить его, сохраняя при этом достоинство духа.
– Вы переехали из Манчестера? – спросил он, складывая пальцы в замок на столешницу.
– Из Лондона, сэр.
– Ах, да, Лондон… Ваш отец зарекомендовал себя как настоящий герой больничных комиксов. Мы испытываем к нему почёт и благосклонность. В наше время сложно угодить всем, а у него получалось не только прекрасно справляться со своими обязанностями, но также влюбить в себя каждого пациента. Я восхищаюсь им! Он ведь однажды оперировал мою тётю. Наверно, полгода в доме не было иных тем для разговора, кроме великого таланта и радушия Авраама Чандлера. Набожные люди говорят, не зря он носит имя великого пророка и царя детей иудеевых. Уверен, он и мухи не обидит!
Мистер Хопс раскатисто рассмеялся, а затем, снизив амплитуду смеха, вкрадчиво уставился на меня.
– Ведь он никогда не обижал тебя, Кэти?
Я рассеянно помотала головой.
– Нет, сэр.
Мистер Хопс пробежался глазенками по моему лицу. Я понимала, что проникновенная речь лишь предисловие к расположению. Он включил свой дар, помогающий хитростью выведать то, что его крайне интересует.
– Кэти, вам нравится в нашей школе?
– Да, сэр.
– Как думаете, нужно ли нам что-то менять в системе обучения или, например, разработать определённую модель поведения в стенах школы? Скажем, ужесточить требования к дисциплине? Или выявлять неравенство отношений среди одноклассников и наказывать таких учеников путем изгнания из школы?
– Нет, сэр, ваша система не требует новшеств.
Мистер Хопс с наслаждением провел по гладким блестящим щекам.
– Да, порой в жизни не обязательно что-то менять, достаточно только всегда оставаться приверженцем проверенных принципов. Значит, вы подружились с классом?
– Да, сэр.
– Честно, я был очень рад, если бы ваши ответы были не столь лаконичны.
Я снова кивнула.
– Ну хорошо, раз всё чудесно, в таком случае не смею больше задерживать дочь Авраама Чандлера!
Позволив обнажиться скромной улыбке, я попрощалась с директором, а он в ответ кивнул весьма доброжелательно, но с равнодушной усталостью, будто растерял свой интерес к моей персоне.
Я вышла из кабинета, посвященная в грустные мысли о Лео. Его приятные черты и добрый голос маячили в памяти, как частые листовки рекламы на столбах. Вопреки моим надеждам он не учился на Брюэри-роуд, ибо не повстречался мне в столовой, кабинетах или коридоре в часы общего перерыва. Опечаливаясь этим, я с усилием переключилась на трогательное письмо бедняги Л. Д. Ф..
Хорошо понимая, что без личного визита к особняку не узнать правды о Ньюмане и письмах, мой замысел был прост и последователен: я хотела успеть домой до возвращения отца, чтобы приготовить ему примирительный ужин, отвлекающий его внимание, а затем намеривалась пойти к особняку.
Хоть моё сердце наполнялось непривычной тревогой, я не могла ни радоваться погожему дню. Солнце открыто заигрывало с землёй, купая её в благодати теплоты; а по бескрайнему небосводу неслись облака, рассыпаясь клочками белой ваты. Я свернула на Реджис – Кресент и на другой стороне дороги обнаружила Лео. Биение сердца превратилось в ритмы счастья. Он ускоренно пересёк проезжую часть, оставляя вездеход на обочине. Но несмотря на заметную торопливость, двигался он урывками, словно не владея своим телом.
– Думал, ты уже никогда не выйдешь из этой школы, – шутливо отозвался Лео, поравнявшись со мной.
Я скользила взглядом по чертам его белоснежного лица, как любознательный картограф, чей смысл жизни состоит в познании всех уголков земного шара с целью потом нанести их на карту с мельчайшей точностью местонахождения. В свете ясного дня кожа Лео была ещё нежнее, а волосы ещё золотистее, как роскошь симилора. Его светло-голубые глаза с едва заметной зеленцой игриво смеялись, а где-то позади в них по-прежнему отсиживалась пустота.
– Да, свет науки сложно остановить! – помолчав, сказала я. – А ты сегодня не ходил в школу?
На мгновение Лео осекся, но ответил довольно уверенно.
– Ходил, я учусь на авеню – оф– Ремембранс. Ты пойдешь со мной гулять? Я принёс тебе любимую книгу о русском ученом Дмитрии Менделееве.
– Мне нужно домой.
– Хорошо, я провожу.
Мы двинулись по тротуару, и Лео, преисполненный безудержной любовью к профессору всех времен и народов, принялся рассказывать самое интересное, что познал, прочитав ту книгу. Он восхищался выдающимся умом и умением незрячего Менделеева, узника глубокой старости, делать чемоданы наощупь.
– Тебе не кажется чудом, что когда-то на свете жили такие выдающиеся люди?! – с горячностью говорил Лео, а его глаза неистово горели. – Когда я погружаюсь в книгу, глубоко вникая, как дорог и бесценен их несметный вклад в науку – то сразу ощущаю подсказку, благодаря которой мы сможем жить вечно и когда – нибудь сумеем победить смерть, Только представь, чего бы достиг мир, узрев, в что сила народа кроется в единстве! Не было бы войны, страданий и мук. Есть ли разница, какой мы расы, цвета кожи и где то место, названное Родиной, завоевавшее частичку в нашем сердце, когда все мы одинаково устроены и наделены качествами, которые в совокупности подарили бы нам совершенство человеческого тела и разума, приближающее нас в бессмертию? Мы обязаны сплотится и процветать в мире, отдавая себя на пьедестал науки!
– Бессмысленно надеяться на вечную жизнь, Лео… – возразила я. – Миром правит нечто иное, чем разум, и это иное, даруя нам одно качество – забирает другое, делая нас в десятки раз слабее в этой схватке. Природа бесконечно напоминает, что святая обязанность людей – знать цену своей жизни, поскольку без подобной обязанности, те распоряжаются ей слишком легкомысленно; они перестанут ценить окружающее благолепие, не будут замечать красоту неба и запахов весенних цветов, и, наконец, неминуемо устанут от богатств земного мира. Всё померкнет и станет до боли примитивным. Жизнь длиною в вечность – весьма скучная перспектива, и я не вижу в этом необходимости. К чему нужны столетия, когда порой достаточно одного дня, чтобы понять, как прекрасна жизнь!?
– Не могу поверить, что ты так жестока в суждениях. Мир настолько велик, что им нельзя успеть насладиться! – Лео сделал паузу и возвел долгий томный взгляд на меня: в нем лучилась ласка. – Но, разумеется, мир теряет яркость красок, когда рядом нет того, кто заставляет твоё тело дрожать, а мысли путаться в собственном разуме; когда одно прикосновение заставляет терять рассудок, и ничто уже не вернёт ему здравость.
Я не сводила глаз с его воодушевленного лица. И Лео, отведя взгляд, снова воззрел на меня.
– Пора бы уже поверить этому, – сказал он.
– В рассуждения о мире?
– Нет, в то, что мое лицо – не уродливая заплатка из шрамов. Я вижу, как ты смотришь.
– Ерунда! – я залилась пунцовой краской от ушей до носа. – Я и не думала о твоём лице.
– Молли Клифтон распускает всякие слухи обо мне. Отец говорит, она истребляет новое поколение своей тщедушностью, а внутри она пуста, как фарфоровая кукла.
– Так ты с ней знаком?
– В некотором роде, – он заговорил более низким голосом. – Люди Ситтингборна не приняли нас с отцом, поскольку всё, чем те дышат в низости своей природы – это сплетнями и извращением чужой жизни, благодаря которым возрождаются звездами дискуссий. Они считают, что мой отец колдун только потому, что он купил мне вездеход и ходит в чёрном. Люди ищут мрак вокруг, тогда как сам мрак находится внутри них.
– Но Каллен Ферару действительно внушает страх, – парировала я.
– Да, он строг и придирчив, но он мой отец, и он навсегда им останется.
Некоторое время мы шагали молча, глядя перед собой, и как беззаботные дети подставляли довольные лица солнцу, упиваясь южным ветром, перебирающим пряди моих волос и золотых волос Лео. Я слегка вздрогнула от неожиданности, когда Лео вдруг взял меня за руку, ласково, но слегка неуверенно. Казалось, мы оба стеснялись сблизиться и потому не смотрели друг другу в глаза, мучаясь сомненьем, что наш поступок чист и безгрешен. Он ждал моей реакции и наверно считал секунды до того, как я воспротивлюсь его смелости. Но я этого не сделала, и через пару мгновений он уже увереннее держал мою ладонь в своей руке. Мы по-прежнему молчали. Мне было одинаково уютно говорить и безмолвно размышлять рядом с Лео. Не противореча друг другу, в нем галантно прижились доброта и твёрдость, и каждая из этих сторон тонкой натуры Лео заключала меня в неразрывные узы. Для меня было огромной радостью свидеться с ним и неизмеримой печалью осознавать, что час разлуки также неизбежен, как наступление ночи и моё возвращение домой, куда бы сейчас вернуться не желала. Взгляд на страдающего отца причинял тупую боль, а я испытывала безумную усталость от накопившегося зла и раздора между нами. Быть может, повинен тому был мой возраст – я находилась на границе временных пластов, где шаг вперёд означал обрести ответственность, вступить в иной мир, где никто не станет меня жалеть, и где всякий выживает как может; а шаг назад означал детскую шизофрению. Мысль о том, что скоро я перешагну порог взросления, приносила трепет и волшебную эйфорию. Я хотела разглядеть себя с другой стороны, познать высь незнакомых ранее понятий и, наконец, с видом опытного эксперта ответить себе, что прекрасного в том взрослом мире, вульгарном и низком, где грехи лишь камни на хлипкой дорожке бытия. От прикосновения ладони Лео к моей руке внизу живота что-то заходилось и млело, и я не понимала, что это. Но то неведомое чувство было приятно, уютно и необъяснимо. Казалось, Лео ощущал нечто похожее. Его светлые глаза таинственно блестели, а чувственно выпирающие губы застыли в неописуемой полуулыбке томления. Иногда мне чудилось, он порывался что-то сказать, но ему, верно, было также дорого моё молчание, как мне его. Углубленные в себя, мы дошли до моего дома, и я высвободила руку, ближе прижимая к себе книгу о Менделееве.
– Боюсь, книгу отдам не скоро. В последнее время я читаю не так много, как раньше. Тогда я видела в книгах приключение, но, когда не стало мамы – они больше не трогают воображение.
Лео неожиданно обнял меня и прижал к себе.
– Когда ты навсегда теряешь нечто сокровенное, принадлежащее одной тебе – то в сердце гаснет привычный свет. И разжечь его снова подвластно лишь свету того же огня.
У меня навернулись слезы. В половину минуты он сумел выразить словами непостижимое разуму чувство, которое я была не в силах объяснить окружающим. Я поглядела вперёд. Штора кухонного окна заходила, и сквозь прозрачное стекло на меня неистово глядел отец. Испугавшись, я отпрянула от Лео.
– Ладно, мне пора. Спасибо за книгу и за компанию!
– Хорошего дня, Кэти!
Кивнув, я растерянно направилась к порогу.
– Кстати, за книгу не переживай! – крикнул Лео вслед. – Я итак знаю её наизусть,
Без воли я оглянулась. Лео стоял на прежнем месте, убирая руки в карманы, и провожал меня тихим беззаботным восторгом сияющих глаз. В благодарность за встречу мои губы отдали ему счастливую улыбку, и я скрылась за дверью.
Отец находился за столом на кухне, а рядом с ним – Лора Смит, пригубившая бокал с красным вином. Разувшись и помыв руки, я заняла место напротив Лоры.
– Почему ты не здороваешься с Лорой, дочка?
Я злобно поглядела на Лору. Изящно орудуя ножом, Лора отрезала кусочек жаренного стейка, затем с прирожденной женственностью поднесла вилку ко рту и, воздействуя на меня очарованием глаз, деликатно пережевывала мясо.
– Не дави на девочку, Авраам! Под словом психолог подростки слышат слово психиатр, потому избегают нас. Только смею заверить в подлинности этого заблуждения: у психиатров есть пациенты. У меня же – только друзья.
– Что вы мне голову морочите своими понятиями?
– Кэти! – вскричал отец (впервые за мою жизнь). – Что ты себе позволяешь? Разве так мы с мамой тебя воспитывали? Я не узнаю тебя. Моя дочь не была неотесанной грубиянкой!
– У твоей дочери была мать, а не друг психолог, которая пытается одурманить её отца навыками Фрейда.
– Кэти, прекрати! Объясни-ка лучше, почему ты позволяешь обнимать себя каким-то бесстыжим… – он замялся в силу неумения браниться, – селезням!
Я подскочила из-за стола только что пар не пуская из ушей и гневно топая, поднялась по лестнице. На втором этаже, замедлив шаг, я посмотрела вниз. Лора положила свою руку на руку отца и устремила на него взгляд, переполненный лаской.
– Авраам. Ты зря накалил атмосферу! Теперь она сильнее отдалится от тебя.
– А как я должен был поступить? Сделать вид, что я не видел, как её обнимает этот сопляк? А что дальше? Она придёт и скажет, что беременна?
Отец взялся за лохматую голову двумя руками, а Лора обошла его стул и положила ему руки на плечи.
– Не изводи себя раньше времени. Поверь специалисту, не год разгребающему проблему сложного периода в жизни детей – всё образуется, только наберись терпения.
Негодуя, в тот самый момент я измерила всемогущую власть Лоры над папой. Она змеёй обвивала мужчину, понесшего тяжелую утрату, и подчиняла его разум магией психологии. Она знала, как сейчас он нуждается в поддержке и шла прямиком к цели. С моей стороны дело уже состояло не в ревности. Я презрела Лору за тихий омут поведения, из которого вот-вот должны были вылезти черти. Я не верила ей и её заботе.
Отец вникал молча, и она, разминая ему плечи, продолжила:
– Мужчине не в пору обсуждать такие личные темы с дочерью. Пойми, она уже не девочка, она превращается в девушку! И те гормоны заставляют кровь быстрее растекаться по жилам. Это зов природы, ты ничего не сможешь с этим сделать. Она наивна, но не так глупа, как старается внушить окружению. Ей нужно время. Оставь попытки говорить с ней о любви, я сама с ней потолкую!
– Спасибо, Лора! – Отец с неистовой благодарностью сжал её руку на своём плече. – Не представляю, что бы делал без твоей помощи! Кэти становится такой невыносимой и неблагодарной. Я всё делаю ради её блага. А она этого не ценит!
– Не накручивай себя! Просто запомни одну вещь, которую сейчас скажу, и прими её, как неотъемлемый закон существования – не делай ничего ради кого-то: ни ради дочери, ни ради жены, ни ради друзей, поскольку они, скорее всего, в этом не нуждаются!
Злая на весь свет я отскочила от перил лестницы и бросилась в мансарду. Мои щеки дышали жаром, а мысли искали способ избежать беседы с Лорой, который прежде всего заключался в идее покинуть дом. Я бросила рюкзак и поглядела в окно. Солнце утопало в кровавом закате, а над особняком Ньюмана кружили вороны. Собираясь спрятаться там от всего мира, я переоделась. Торнадо спал на моей кровати, свернувшись калачиком, и уже никто не поверил бы, что он даст фору любому ветру, гуляющему по пустыне. Испытывая голод, я прихватила с собой немного денег, чтобы на обратном пути купить печенье, а также карманный фонарь, необходимый для осмотра дома, и направилась к двери, когда раздался стук, а затем, не дожидаясь разрешения, с улыбкой вошла Лора. Ее изучающий взгляд устремился на меня и фонарь в моих руках, а после уже на Торнадо.
– Надо же! Я и не знала, что здесь ещё один маленький житель. Как его зовут?
Не ответив, я протиснулась между Лорой и открытой дверью и побежала по ступеням вниз, пряча фонарь в карман. Отец сидел в кресле, потирая виски пальцами. Он хотел что-то сказать, наблюдая, как я темпом лошадиных скачек преодолеваю лестницу, но не успел, поскольку я прихватила куртку, нырнула в сапоги и захлопнула дверь.
Полагая, что отец кинется вдогонку, я побежала в сумрак уличного безмолвия, рушимый шелестом опавшей листвы. Но отец не погнался за мной, более того – он даже не вышел на порог. Меня тревожило ощущение пропасти между нами, которая увеличивалась с каждым вечерним ужином. Я сделала над собой усилие, чтобы побороть густой мрак вздорных мыслей об отце, и погрузилась в размышления о доме Ньюмана; письмах, приходящих на адрес доктора; об исчезновении продавца зоомагазина после нашего короткого диалога. Мне не терпелось узреть истину.
Обдумывая каким образом этого добиться, я достигла тропинки, затем ворот и, упершись ногами в землю, всем телом навалилась на них. Раздался ленивый скрип петель, и ворота плавно покатились вперёд. Тот громкий скрип заставил встрепенуться не только моё сердце, но и вездесущих стражей: шумные вороны начали галдеть, как на заброшенных кладбищах, по кругу огибая крышу пустого дома. Обойдя убогий фонтан по разрушенной тропе брусчатки, я подошла к каменным порогам особняка и удивилась тому, что, не взирая на многолетнее отсутствие в доме хозяев, витражные окна внизу сохранили целостность стекла. Судя по всему проклятие, распростершееся над особняком устами народа, отпугивало воров и других людей, алчущих нажиться на заброшенных жилищах. Я поднялась ко входной железной двери с кольцом посредине, которая извивалась узором, волнующим воображение. Проведя пальцами по черному завитку, убегающему к переплетению нечто похожего на цветок, я вообразила, как всякий, прежде чем зайти внутрь, стучал чёрным кольцом по двери, призывая отзвуком удара впустить их туда, откуда многие не вернулись. Отворив такую дверь, действительно не стоит рассчитывать на уютную обстановку и приветливость домочадцев. Я глубоко вдохнула и толкнула плечом дверь, покрытую каплями вечерней влаги. Издавая жалобный стон заржавелых петель, дверь подалась вовнутрь. Я посмотрела вперёд, где витала непроглядная тьма. Солнце полностью село, и очертания предметов внутреннего убранства виделись разве что наугад. Меня покидала злость, а страх, недолго думая, уже одевал венец победы на свою голову. Стояла мертвецкая тишина кельи: вороны затихли, похоже, боясь своим криком обезоружить гостя, или они оттягивали минуту, чтобы напугать меня хлеще, чем я была напугана. Я включила фонарь. Его мерклый свет крался впереди, а звук неторопливых шагов эхом опережал меня. На полу повсюду вихляли следы ботинок, одни из которых принадлежали мне. Другие следы были внушительных размеров, а третьи – чуть меньше предыдущих. В груди засуетилось сердце: после моего первого визита сюда здесь кто-то побывал. Я двинулась к лестнице. Каменные ступени, покрытые грязным пыльным ковром, серпантином убегали к потолку, где удалось разглядеть восемь улыбчивых ангелов, несущих ветки омелы к очертанию нимба, внутри которого поместилась люстра с хрустальными каплями, окутанная паутиной.
На втором этаже смежные комнаты расположились по кругу. Я отворила дверь в первую из них и осветила её просторы. У мутного окна стоял деревянный стул с поломанной ножкой; в углу располагалась низкая дощатая кровать без матраса, а у её изголовья висело святое распятие. Возле двери я обнаружила вычурный стол из ольхи, на котором покоились четки и шкатулка. Я подошла ближе и, положив фонарь на стол, открыла пурпурную шкатулку, обделанную мягким бархатом и красными камнями, мерцающими при свете. Внутри хранилось семейное фото 2*2 дюйма, демонстрирующее старинную манеру позирования для фотографа. На ней рослый сухощавый мужчина и хрупкая стройная женщина, стоящие рядом, полубоком, возложили руки на плечи семилетнего мальчика и того же возраста девочки, сидящих на стульях ушедшей эпохи английских джентльменов. У мужчины были небольшие проникновенные глаза и довольно широкий нос, а тёмные волосы, уложенные на пробор, гладкими бороздами уходили назад. Во всей его грубой, но в то же время волнующей наружности читалась гармония счастья и неумолимого стремления идти вперёд, достигая грандиозных высот. Женщина была невероятно мила, с изысканной улыбкой губами и глубоким ясным взглядом, в котором витала печаль. Её шляпка с широкими полями перекочевала из картины Анри Матисса4, а кружевной воротник лишь подчёркивал изящество лебединой шеи. Их дети неописуемо походили на мать: те же проникновенные взгляды и улыбки затворников. Девочка была ангелом во плоти и держала за руку мальчика, который смотрел кичливо и дерзко, заслуживая тем репутацию избалованного мальчишки. Я сошлась на мысли, что на фотографии полным составом семья Ньюман, выглядевшая семьей, достойной уважения. Мне стало очень грустно глядеть на тех, кого настигла незавидная участь, и я перевела взор на шкатулку, где находился ещё один маленький снимок. С глянцевой поверхности широкой жизнерадостной улыбкой мне улыбался юноша лет четырнадцати от роду, одетый в костюм. У него были живые резкие черты и огромные распахнутые глаза, с жадностью глядящие в самую душу. Я развернула снимок, на обратной стороне которого выглядывала подпись: «Лучшему другу Джону на память о днях нашей молодости
2
Англосаксонская эпическая поэма, написана аллитерационным стихом. Впервые издана в 1815 г.
3
Другое название: «История молодой леди» – роман Сэмюэля Ричардсона в 4 томах, написанный в 1748г.
4
Анри Эмиль Бенуа Матисс (1869 – 1954 гг.) – французский художник и скульптор , известен своими изысканиями в передаче эмоций через цвет и форму. Написал картины: «Женщина в шляпе», «Голубая обнаженная», «Красная комната» и др.