Читать книгу Южный снег - Эмо Ри - Страница 6

Глава 5

Оглавление

Спозаранок, миледи принялась принимать холодную ванную, встречая новый, серый день как в тумане, натощак запивая свою боль первым бокалом белого, вяжущего во рту, вина. Который раз она не застала в своих покоях мужа, чем была в какой-то степени успокоена, но страх встретить его где-то еще вводил ее в глубокую печаль. У миледи Сюзанны был двенадцати годовалый сын, с глазами отца, и характером матери. Лорд Якоб был назван отцом, в честь своего покойного дяди, лорда, убитого при свержении бывшей династии.

В Якобе миледи хранила и лёгкую надежду на ее свободу, но любила его не как средство, а как собственного, родного и единственного сына. Я жива лишь по причине своего ребенка, говорила Сюзанна, оправдывая себя за то, что все еще способна дышать, иногда отвергая мысли о том, что он так же и сын милорда.

– Что предпочтете надеть сегодня, миледи? – перед носом женщины выстроилась толпа служанок, державших в руках различные наряды.

Миледи равнодушно указала на одно из платьев и прогнала всех вон.

– Погода сегодня превосходна, ваша светлость, – миледи как на зло столкнулась с сестрой мужа, миледи Алиной, с ее до тошноты писклявым голосом и назойливым взглядом. – Не желаете составить мне компанию, прогуляться по площадке в Вельве?

– Дорогая, вы застали меня врасплох, – заулыбалась Сюзанна. – Должна сказать, у меня очень много дел, возможно завтра я составлю вам компанию.

– Прошу вас, миледи, не сочтите за дерзость, но у меня такое чувство, будто вы избегаете меня…

– Что вы, полно вам! Дела не ждут, моя дорогая. К тому же с утра меня слегка знобило, на дальнюю дорогу я и вовсе не настроена.

– Надеюсь ничего серьезного, ваша светлость…

– Пустяки, легкая простуда.

Каждый божий день Сюзанне предстояло вот так в лоб встречать докучливых родственниц мужа, и так же смирено терпеть их занудство.

Но после дневной трапезы, когда миледи вернулась в свои покои, произошло то, что заставило ее сердце забиться вновь. На балконе покоев она заметила черную птицу с бурой подкраской, похожего на ворона, но такого же странного, будто это был вовсе не ворон, а беркут.

– Что ты за птица такая, – промолвила Сюзанна.

Ворон охотно позволил себя погладить, после чего покорно вытянул длинную шею. В клюве птицы миледи заметила небольшой сверток, но попятилась, боясь стать сторонником какой-то тайны.

Заглянув за балкон, миледи осмотрелась и заметила девочку, которая вчерашним днем помогала ей скрасить ужасно скучный вечер.

– Каролина, – тихонько молвила Сюзанна, после чего осмелела и жадно выхватила из клюва маленькую, небрежно завернутую записку.

– Ваша светлость, – шепотом зачитывала она. – Прошу простить меня за такую дерзость, как написать вам небольшое, однако очень важное письмо. Я вынуждена рисковать, так как дело больше не может ждать. Ваш брат Оливер, некогда бывший лордом в замке, жив и ждет с нетерпением вашей встречи. Прошу вас доверится мне, так же, как и Оливер всем сердцем доверился вам. Он будет ждать вас на городской площади в Денсивр, в старом сиротском приюте имени Георга. Приходите как стемнеет. Ваша преданная слуга, Каролина.

Миледи будто что-то ударило, но удар был из приятных. Ей хотелось снова жить, снова дышать и чувствовать все, что уже давно было лишено чувств. Даже боль. Сюзанна, в какой-то степени, впервые за много лет ощутила себя по-настоящему живой. Если Оливер выжил, она была не единственная оставшаяся в живых Янг. Мальчик, как таковой был ее настоящим спасением.

Сюзанна навзрыд сожгла записку и принялась приводить себя в порядок.

Ближе к вечеру миледи оповестила сына о предстоящей вечерней прогулке по городу.

– Сир, Бранд, – обратилась она к рыцарю, бывшему ее правой рукой. – Я полагаюсь на вашу помощь, будьте очень внимательны.

Мужчина средних лет, с оливковым цветом кожи, но с весьма красивым лицом, подал своей светлости руку, чтобы помочь усесться в повозку, примечательную для правящей семьи вывешенным флагом с изображением окровавленного на клинке меча.

– Будьте спокойны миледи, – с поклоном произнес он. – Я обо всем позабочусь.

Сюзанна огрела его теплой улыбкой и обратила все свое внимание на любимого сына.

От крепости до Денсивр, так называлась старая столичная улица Севера, миледи добралась куда быстрее, чем планировала. Прогуливаясь по безлюдному городку, Сюзанна, не со зла, пропускала мимо ушей разговоры сына.

– Почему здесь так пусто? – услышала она один из вопросов Якоба.

– На улице случился пожар около двух десятков лет назад, – отвечал сир Бранд. – Эта часть города не подлежала восстановлению до сих пор. Говорят, Денсивр считается проклятым, а жители и вовсе были грешниками… и огонь подарил им возможность искупления своих грехов… уже в аду.

Сир Бранд, давясь, усмехнулся.

– Кажется, я даже знаю, кто пустил этот забавный слух, – сказал Якоб. – Полагаю мой отец.

Маленький лорд улыбнулся рыцарю, будто поймал его на нелепой шалости.

– Не могу быть до конца уверен, ваша светлость. Однако милорд и вправду равнодушно отнесся к судьбе улицы.

– Отца не заботит судьба никого из людей, – открыто произнес лорд Якоб. – Будьте честны со мной, сир Бранд, его все ненавидят?

– Я не могу знать мнение всех, лорд Якоб, – ответил тот. – Но он наш милорд. Его обязаны любить…

– Что это за любовь, которая обязывает быть? Я слышал, что моего деда действительно любили, что он был справедливым. Я хочу быть как он, а не как мой отец.

Двое сопровождавших стражников неловко переглянулись, а миледи и вовсе побледнела.

– Сын, ты не должен так отзываться, – сказала она грозно. – Он и твой милорд тоже. Ты проявил неуважение к своему отцу перед его же подчиненными.

– Выходит меня должны казнить, мама? – язвительно спросил Якоб.

Миледи стало не по себе. Больше всего на свете она боялась потерять дорогого ей сына, что даже простые разговоры про смерть вводили ее в ужасную панику.

– Возвращайтесь к повозке, – приказал сир Бранд стражникам. – Я присмотрю за миледи и лордом Якобом.

– Но у нас приказ от милорда, – взволнованно заспорил один из них.

– Вы что не слышали его! – пригрозила Сюзанна.

Стражникам ничего не оставалось, как подчинится. Сир Бранд вежливо уступил дорогу лорду Якобу и спешно обратился к нему.

– Мой лорд, – сказал он, практически назвав мальчика милордом. – Вы должны быть осторожны, не глупите проявлять неуважение к правителю.

– Я человек с собственным мнением, сир Бранд. Если бы отца волновало чье-то мнение, он бы уже давно горел от стыда.

– Ты его единственный наследник, – вмешалась миледи. – Он должен видеть в тебе себя, не заставляй его считать тебя недругом.

– Прости меня, мама, – легко сказал Якоб. – Я заставил тебя нервничать.

– Ты не сделал ничего плохого, сынок. Мы все ненавидим твоего отца, но это нужно держать лишь в себе. Милорд должен видеть в нас сторонников, а не врагов.

Затемно, миледи с сыном достигли бывший сиротский приют, где должна была состояться встреча с Оливером. Сир Бранд осмотрелся и не заметив слежки уверенно кивнул ее светлости.

– Что мы здесь делаем? – недоверчиво спросил Якоб мать.

– Сынок, – обратилась она к нему. – Я получила очень важную записку. В ней говориться о том, что мой брат Оливер, твой дядя, жив и хочет встретиться со мной здесь. Если есть надежда, мы не должны упускать ее.

– Твой брат? Но ты говорила, что всю твою семью убил отец.

– Оливер пропал, – миледи нежно погладила сына по щеке и хотела расплакаться. – Я была уверена, что его не спасли. Я обязана рискнуть.

– И где он? В этой богадельне?

– Это бывший приют для сирот, мой лорд, – поправил сир Бранд. – В письме написано, что здесь он будет ждать вашу матушку.

– Что, если это козни отца? Если он узнает, что ты последовала этому письму… мама, прошу тебя! Он ведь убьет тебя, я не могу этого допустить. Сир Бранд, вы пойдете и осмотрите приют, а мы с матерью будем ждать вас неподалеку.

– Мой защитник, – улыбнулась миледи. – Я должна идти.

– Миледи, – поклонился сир Бранд. – Мой меч наготове.

Якоб не стал спорить с матерью, зная, что, как и прежде это не принесет никакой пользы. Верно последовав за ней, мальчик очутился в грязном, заброшенном холе, где до тошноты пахло плесенью и смертью. На оголенном, древесном полу скатывались крупинки мокрой земли, в смешке с вдребезги разбитым стеклом от окон. На подбитых досках кладовой виднелись следы красно-бурой крови.

– Что здесь произошло? – тихо спросил Якоб.

– Не похоже, что здесь когда-то помогали сиротам, верно, – послышалось неподалеку. Это был голос девочки.

Сир Бранд наскоро достал свой меч. Девочка вышла, будто из тени, с аккуратно заплетенными волосами, в кожаном, утепленном костюме. На ее поясе красовался кавалерийский меч, с золотистой оправой.

– Сир, спрячьте оружие, – уверенно сказала девочка.

– Каролина, где мой брат? Где Оливер?

– Я должна быть уверена в безопасности своего лорда, миледи.

– Почему мы должны быть уверены, что это не ловушка? – направив острие меча на девочку, спрашивал сир Бранд.

Южный снег

Подняться наверх