Читать книгу Небосвод Надиры - Giovanni Mongiovì - Страница 17
Часть I – Привязанный к столбу чужеродец
Глава 13
ОглавлениеЗима 1060 года (452 года хиджры), в стенах Каср-Йанны
С момента, когда Мухаммад ибн ат-Тумна напал на рабад и похитил Надиру прошел всего один день и одна ночь. Посыльные Али ибн аль-Хавваса спустились с горы посмотреть, отчего занялись пожары, которые они разглядели в ночной темноте, но никакого толку от их прихода не вышло; как вернулся ни с чем и десяток солдат каида, которых он затем отправил на поиски Надиры и похитивший ее людей.
Крестьяне похоронили двенадцать несчастных собратьев, которых зарубили головорезы каида Катании, в основном, мужчин, стоявших в тот день на дозоре, и в приступе всеобщей горячки во всем рабаде стали второпях собирать пожитки. К стенам Каср-Йанны потянулась длинная вереница мужчин, женщин и детей, они волокли за собой скот и телеги, у кого-то в телегу был впряжен мул, а кто-то впрягся сам, шли туда, где уповали на защиту, которой в рабаде не получили. Въехав в город, люди начинали искать местечко, где бы пристроиться: у кого-то в городе была родня, и они пошли к ним просить приютить; те, у кого родни не было, останавливались около жилищ и мастерили временный кров. В гуще беженцев пришел и Алфей, он тоже решил бросить мотыгу да укрыться в Каср-Йанне.
Коррадо еще не совсем оправиться, он был слаб, и его все еще мучили приступы лихорадки. Аполлония уговорила его отложить пока мысли отомстить, сейчас перво-наперво надо было сделать все необходимое, чтобы как-то обустроиться на новом месте. Алфей с сыновьями, как искусные бедуины, ставили палатки около полей, которые возделывались в Каср-Йанне, как раз напротив одного из знаменитых садов славного города. Сюда-то и нагрянул к Коррадо незваный гость.
Явился Умар, вид у него был спесивый и наглый, подошел к палатке христиан рабада, ввалился, не удосужившись спросить разрешения, да так, что угол палатки повалился.
– Коррадо, а ну выходи! – заорал он.
Коррадо разжигал огонь, семья стояла кругом и ждала, что вот наконец-то можно будет погреть заледеневшие руки.
Коррадо поднял голову, невозмутимо глянул на Умара и ответил:
– Погоди малость, огонь разожгу.
– Выходи… живо! – опять гаркнул Умар, приложив руку к голове, к тому месту, куда его ударили два дня назад.
– Обожди меня у сада.
Умар гневно вышел.
– И чего ему еще от нас надо? – забеспокоившись, спросила Катерина.
– Вот я о том и говорил, что из-за твоей выходки нам покоя больше не будет, – отозвался Алфей.
– Видно мало этому скоту, что Микеле ему жизнь спас! – рассудил Коррадо.
– Придержи-ка язык да слушайся хозяина! – прикрикнул Алфей.
Но Коррадо выхватил у матери нож, которым она чистила померанец, привезенный из низлежащих долин, сунул его за пояс и вышел из палатки, вырвавшись из рук Аполлонии, которая попыталась удержать его за рукав.
– Сидите тут! – прикрикнул он перед уходом на родных.
Умар стоял и ждал его под миндальным деревом, позади в десятке шагов у него за спиной стояли мать и жена.
– Не хватило тебе, что мой брат твою жизнь спас? Чего еще надо от меня?
– Микеле искупил твою прошлую вину, но поступок его не может искупить вину сегодняшнюю.
– А те два дня я провисел у столба и чуть не умер во искупление чего?
– Ты провисел лишь затем, чтобы такие неверные свиньи, как ты знали свое место!
Рука Коррадо сама потянулась к поясу, но как только он ощутил шершавость рукояти под пальцами, отвел руку.
– Ну так чего тебе.
– Прихвостни некоего Салима похитили мою сестру.
– Это давно все знают, Умар. Надо же… аккурат твою сестру, ведь ты ей так завидуешь, а тут взял да дал из-под самого носа умыкнуть… как раз у тебя, а ты-то хотел, чтобы народ у нее ничего, кроме глаз, не видел… Тебе что в голову взбрело, когда ты впустил в дом того лиходея? Думал вволю похвастаться Надирой перед чужаком и ничего не будет? Даже я спрятал бы свою сестру от сторонних глаз. А ты поводил заячьей тушкой перед волчьей пастью, а теперь сетуешь, что волчище ее схватил? Эх, Умар… Умар… вырос наш парень, а ума не набрался!
Умар выхватил висевший на поясе меч и замахнулся на Коррадо.
– Давай, давай Умар… руби! А потом иди спрашивай у лисиц, что рыскали той ночью по рабаду, что сказал мне твой Салим. Ведь я знаю, что ты за этим пришел сегодня ко мне.
Умар вложил меч в ножны и ответил:
– А раз знаешь, что же не пришел вчера ко мне да не сказал?
– Я подумал, что твой каид сказал тебе уже все, что хочешь знать. Или надо думать, что он тебя даже не принял?..
– Я говорил с каидом, он сделает все, чтобы вернуть Надиру домой. Заплатит выкуп, а потом переловит бандитов, которые осмелились нанести ему такое оскорбление!
– Так вот как он сказал? О выкупе говорил? – растерянно повторил Коррадо.
– Наши с каидом разговоры тебя не касаются. Выкладывай только, что тебе сказал этот проклятый Салим.
– Я тебе ничем не обязан… ты прекрасно знаешь.
– Ты мне жизнью обязан; раз ты все еще дышишь, так это только по моей милости.
– За мои слова тебе придется дать что-нибудь взамен.
Умар потерял терпение и опять схватился за меч, но в ту же секунду Коррадо сжал руку Умара на рукояти своей ладонью так, что вытащить меч Умар не мог. Тогда другой рукой Умар схватил Коррадо за горло и стал душить, но ослабил хватку, когда почувствовал, как в брюхо ему упирается лезвие ножа.
– Кишки бы тебе выпустить, Умар… но не хочу, чтобы на семью моего отца свалились все грехи.
При виде надвигающейся драки, Джаля бросилась к ним.
– Не надо, Умар, не то делаешь!
Коррадо снова засунул нож за пояс, а Умар отступил на пару шагов, понимая, что его едва не убили.
– Дай я сама поговорю с христианином, один на один, – попросила Джаля.
– Да ты спятила?
– Будь добр, Умар. Коррадо не откажется выслушать слова матери.
– У него нож!
Но Коррадо отозвался:
– И ты думаешь, что я твою мать могу зарезать? Меня, вроде, не Умаром зовут и не всякими идрисами, как твоих прихвостней, думаешь, я тоже женщин избиваю; вон у Аполлонии все еще синяки!
– Умар, отойди к жене, сделай милость.
Сборщик налогов каида нехотя отошел, оставив мать наедине с Коррадо.
– Коррадо, мне тоже жалко твою сестру… знаю, что тот подлец отхлестал ее. Но никакой вины Умара в этом нет… это не он приказал. А к тому же, ты сестрины синяки можешь еще увидеть… вот бы и мне одной горести, что избитую девчонку выхаживать!
– Мне жаль твою дочь.
– Люди стали судачить, что тех двенадцать в рабаде убили из-за надириных глаз, что такие странные, небывалые глаза той ночью принесли свои плоды; что шайтан58 связал с глазами Надиры вожделение, которое ведет в ад! Теперь на нас все смотрят косо.
– Ну и что тут страшного? На нас вон всю жизнь косо смотрят.
– Коррадо, не глумись! Я своими глазами видела той ночью, как чужак разговаривал с тобой, прежде чем скрыться.
Коррадо готов был выложить все начистоту убитой горем матери, но в то же время рассудил, что его семья всегда жила и живет в притеснении, и решил выпросить что-нибудь взамен.
– Вы где остановились?
– Каид разрешил нам устроиться в небольшом доме, он уже обставлен кроватями и прочим. А что?
– За то, что расскажу тебе, пусть мою семью устроят в таком же доме как ваш. Ночью похолодает, а у нас и ни дров не хватит, ни покрывал, чтобы не замерзнуть.
– Этого мы исполнить не можем. Нам в этих стенах ничего не принадлежит, как мы можем кого-то устроить в каком-то доме?
– Там, где поселил вас каид, наверняка, достаточно места.
– Закон пророка запрещает спать под одной крышей с зимми больше трех дней подряд.
– Тогда пусть будет на три дня… потом попросишь у своего будущего зятя каида найти вам другой дом.
– Может конюшня подойдет? – спросила Джаля, имея в виду, подойдет ли такое пристанище христианам.
– Если ваш закон ничего не говорит по поводу житья под одной крышей с мулами, тогда подойдет и конюшня.
У Джали от таких слов дух перехватило, она отметила, что наглости Коррадо нет границ.
– Хочешь унизить нас? А за что? Мало того, что ты мне сделал?
У Джали на глаза навернулись слезы.
При виде слез и при ее словах лицо Коррадо вдруг запылало от стыда. Он отвернулся, уставился на стоявшие неподалеку деревья, лишь бы не смотреть в глаза Джале.
– Я тебе ничего не сделал, – выдавил он, все также глядя вдаль, на детей, которые играли, силясь изловить убегавшую от них курицу.
– Я знаю, что ты был там… и ты тоже знаешь, что я тебя видела. Ты смотрел на меня, а я смотрела на тебя; тут ты не ври! Когда через год после этого я снова увидела тебя в рабаде, всей душой пожелала тебе смерти. Если бы я рассказала всем, что случилось, я уверена, что мое желание исполнилось бы; но что стало бы потом с Надирой, с ее спокойной жизнью? А тебе было столько же лет, сколько Умару, и мне было совестно перед Аллахом желать смерти десятилетнему мальчонке, еще постыднее, чем встречаться с тобой на улице. Я ненавидела тебя всей душой, Коррадо! И не могу перестать ненавидеть даже сегодня… ты – воплощение моего позора!
– Это глаза Надиры – воплощение позора, я уверен, что подозрение, откуда у нее такой странный цвет глаз, возникло у всех в рабаде.
– Но твои сородичи есть исток этого позора… а до подозрений мне никогда дела не было.
Коррадо набрался храбрости и взглянул ей в глаза, он увидел, что она дрожит и плачет.
– Джаля, госпожа моя, послушай! Твой позор… как будто это я носил его на себе все долгие годы. Наверное то, что я потерял своих сородичей, что заблудился здесь в горах, и есть расплата, которой меня покарали за то, что случилось с тобой.
– Расскажи, что говорил чужак, сынок, и не будем больше об этом вспоминать… Но не требуй от меня невыполнимых условий, иначе мне остается только броситься тебе в ноги, и думаю, что Умару это не понравится. Сделаю, что могу, чтобы помочь твоей семье, но не ставь это условием за слова, которые таишь.
– У меня перед глазами сейчас стоит то лучшее, что есть в Надире, чистой душой и ни в чем не виноватой. Ладно, расскажу тебе все, но ты должна верить мне, потому что то, что я сейчас скажу, может показаться нелепицей.
– Ты наверняка знаешь, кто украл мою дочь! – воскликнула она, невольно ухватив Коррадо за руку.
– Каид солгал вам: выкуп за Надиру никто просить не будет.
– Зачем тогда ее украли? Ведь знают, что она суженная Али ибн аль-Хавваса, вот и задумали подзаработать.
– Каид отлично знает кто и зачем ее украл… и знает, как ее освободить.
– Так зачем ему лгать нам?
– Потому что он никогда не выполнит требования похитителя; не может выполнить, потому что это значит предать свой собственный род.
Джаля всхлипнула и встряхнула Коррадо за руку:
– Ну же; что он тебе сказал?
– Тот, кто украл ее, кого вы упрямо зовете Салимом, есть не кто иной, как Мухаммад ибн ат-Тумна, каид Катании и Сиракуз, а отдаст он Надиру только, если Ибн аль-Хаввас вернет ему жену. Меня оставили в живых, чтобы я передал это каиду, но он и без меня все прекрасно знает, а знает потому, что тем вечером Ибн ат-Тумна спустился в рабад из Каср-Йанны, где шурин отказался уважить его требование отдать жену.
Джаля об этом противостоянии отлично знала, Маймуна сама рассказывала ей. При воспоминании, как решительно Маймуна отказывается вернуться к мужу, даже если никогда больше не увидит детей, у Джали вырвался крик отчаяния.
Разговор закончился, Коррадо рассказал все, что знал, он повернулся и зашагал к своей палатке. А на город опускался тот своеобразный туман, который часто обволакивает гору Каср-Йанна, скрывая слезы настоящего и гнетущие воспоминания прошлого.
58
Шайтан – в арабском языке наименование черта; Сатана.