Читать книгу Искусство житейской мудрости - Грасиан Бальтасар - Страница 8

Библиографическое приложение

Оглавление

Лучшим библиографическим описанием работ Грасиана является работа Баккера «Библиотека писателей компаньона Иисуса», 1869, изданная sub voce. Я сократил описания переводов и т. д. других работ Грасиана, добавив несколько пунктов из каталога Британского музея и других источников. Руководство Оракула я рассматривал отдельно и более полно.

A. Произведения Грасиана

1. El Heroe de Lorenço Gracian Infanzon. Dedicado al Rey N.S. En Huesca por Juan Noguès, 1637, 8vo.

[Опубликовано доном Винсенсио Хуаном де Ластаноса. Согласно Латассе, первое издание было опубликовано в Мадриде в 1630 году. Другие издания в Мадриде, 1639 г. Барселона, 1640 г.; Амстердам, 1659 г. (автор Хуан Блау); также в Библиотеке авторов Испании, 1873, т. lxv. Французский перевод (1) Жерве, королевский врач, Париж, 1645; переиздание Амстердам, 1659; (2) П. де Курбевиль, Париж, 1725. Английский перевод (1) сэра Дж. Скеффингтона, Лонд. 1652; (2) с Курбевиля, выполненный «джентльменом из Оксфорда», Лонд. 1726.]

2. El politico Don Ferdinando el católico de Lorenzo Gracian. Al excelentísimo Señor Duque de Nochera. En Zaragoza, 1640, 12°.

[Издано Ластаносой. Перепечатано Сарагоса, 1641, 16°; Уэска, 1646, 12°, Амстердам, 1659. Французский перевод (1) М. де С. (Силуэт, канцлер герцога д'Орлеана), Париж, 1720; перепечатано 1730, и Амстердам, 1731; (2) П. де Курбевиль, 1732, 120. Немецкий перевод Д. Г. фон Лоэнштейна].

3. Agudeza y Acte de Ingenio en que se explican todos los modos y diferencias de conceptos. Madrid, 1642, 8vo.

[Также опубликовано Ластаносой. Другие издания в Уэске, 1646 и 1648 годы (последнее с переводом Марциала Салинаса). Итальянский перевод генуэзца, который выдавал его за свой собственный (Journ. des Savants, 1696, p. 333)].

4. El Discreto. Dedicado al serenísimo Señor Don Baltasar Carlos de Austria. En Huesca por Juan Nogues, 1645, 8vo.

[Издано Ластаносой. Переиздано Барселона, 1647, 180; Брюссель, 1665, 120; Амстердам, 1665, 12°; также в Biblioteca de autores españoles, 1873, t. lxv. Французский перевод де Курбевиля; 2-е изд. Роттердам, 1729. Английский, «The Compleat Gentleman,» by T. Salkeld 2nd ed. Лондон, 1730; 3-е, Дублин, 1760. Немецкий, Der Vollkommene Menach. Аугсбург, 1729, 8vo, с французского. Итальянский, L’Uomo Universale. Венеция, 1725, с французского. Польский, Бжостовский. Вильна, 1762, с французского].

5. El Criticon. Primera Parte en la Primavera de la Niñez y en el Estio de la Juventad. En Madrid, 1650, 8vo – Segunda Parte Juyziosa y cortesana Filosofia en el Otoño de la Varonil Edad. En Huesca, 1653, 8vo – Tercera Parte en el Invierno de la Vejez. En Huesca, 1653, 8vo.

[Переиздание Мадрид, 1658, 8vo. Английский язык, часть I., автор П. Райко. Лонд. 1681. Французский перевод Маунони. Париж, 1696—1708, 12°. Перепечатано в Гааге, 1708, 1723, 1734; Руане, 1709; Женеве, 1725. Итальянский язык, автор Дж. П. Каттанео. Венеция, 1685, 1698, 1709, 1720, 1745. Голландский язык, автор М. Смаллеганж. S Gravenhage, 1691, 120. Немецкий язык, по С. Готтшлинг. Франкфурт, 1710; Галле, 1721].

6. Oráculo Manual. See infra B.

7. El Comulgador: varias meditaciones para… la sacrada communion. Madrid, 1655, 12°.

[Перепечатано Сарагоса, 1655, 160; Амберес, 1725, 4to; Валенсия, 1736, 12°; Мадрид, 1757, 8vo, 1788, 16°, 1826, 8vo; Париж, 1840, 24°, 1851, 18°, 1854, 18°, 1857, 18°, 1860, 18°. Английский перевод М. Монтейро, 1876, 8vo. Французский, автор Амело де ла Уссай. Париж, 1693, 8vo. Итальянский, Кастро и Инвизиати. Немецкий, анон. Франкфорт, 1734, 8vo; перепечатано Вена, 1738; и Нюрнберг, 1751, с приложением В. Рейтмайера, 1847. Латынь, анон. Мюнстер, 1750—52, 120].

8. Obras de Lorenzo Gracian. Amberes, 1652, 4to.

[Перепечатано Мадрид, 1664, 4to; Барселона, 1667. p. 4to; Amberes, 1669, 4to; Madrid, 1674, 4to; Barcelona, 1700, 4to (с четырьмя идиллиями Selvas de año); Amberes, 1702, 4to, 1723, 4to; Madrid, 1720, 4to; Barcelona, 1734, 4to, 1748, 4to, 1757, 4to; Madrid 1773, 4to все в двух томах].

Латасса также упоминает различные стихи и письма, которые разбросаны по разным местам, некоторые в рукописях. По поводу Эль Варон Атенто и Эль Галанте см. дальше с. xxii.

B. Руководство Оракула

Ранняя испанская библиография находится в очень плохом состоянии. Одна из трудностей заключается в том, что каждое из небольших королевств Испании, по-видимому, имело право перепечатывать книги, опубликованные в любом другом подразделении. Мы находим эту трудность в Editio Princeps Руководства Оракула. Латасса утверждает, что оно было впервые опубликовано в Уэске, Арагон, в 1647 году, «Пор Хуан Ногес» (как и большинство работ Грасиана). Известно, что ни один экземпляр этого издания не хранится ни в одной из великих библиотек Испании или других частей Европы, а самым ранним из известных является экземпляр, хранящийся в Британском музее со следующим названием:

«Оракуло-руководство» / Oracvlo / Manval y Arte / de Prvdencia / Sacada de los a / forismos que de discurren en / las obras de Lorenzo Gracian. / Publicala D. Vi / cencio Juan de Lastanosa. Y la dedica / al Excelentissimo / Señor D. Luis Mendez / de Haro. Con licencia. En Madrid por Maria de Oiñones ano de 1653. / [160 pp. in 240.]

Но в лицензии цензора на это издание есть чёткая ссылка на предыдущее издание, с которым оно, как сказано, [«соотносится с предыдущим оттиском… которое в другие времена было сделано ранее»]. Это подтверждает дату Латассы 1647 года для ED. PR. Но это затрудняет понимание ссылки Ластаносы на двенадцать книг Грасиана, квинтэссенцией которых был «Оракуло».

К тому времени было опубликовано только четыре, а два неопубликованных составляют лишь половину дюжины. Поэтому мы должны оставить дату издания ED. PR. переменной между 1647 и 1653 годами, чтобы ее установил будущий испанец Лоундес или Хэзлитт.

Оракуло было перепечатано в Амстердаме в 1659 году, и отныне оно появлялось во всех изданиях «Обры». Любопытно, что в наше время в Испании она никогда не переиздавалась отдельно, и ее можно найти только в Библиотеке авторов Испании, том lxv. Тем не менее, эта книга была более почитаема за рубежом, чем в своей стране, о чем свидетельствует следующий список переводов, взятый в основном из Грисбаха и каталога Британского музея.

I. Итальянский

1. Oracolo manuale, e Arte di Prudenza / Cavata dagl’ Aforismi, che si discorrono nell’ Opre di Lorenzo Gratiano / Mandalo in Luce D. Vincenzo Giovanni de Lastanosa. Diretto alla Nobiltá Venetiana e dedicato all’ Illustr. & Eccellentiss. Sig. Leonardo Pesaro… In Venetia MDCLXXIX.

[Переиздано в Венеции, 1708, 1718, 1790].

2. Huomo di Corte nuovamente tradotto dall’ Abbate Francesa Tosques. Roma, 1698.

[С французского. Переиздано Венеция, 1730; Неаполь, 1740, 1761].

II. Франция

1. L’homme de cour de Baltasar Gracian. Traduit & commenté par le Sieur Amelot de la Houssaie, cidevant Secrétaire de l’Ambassade de France à Venise. Paris, 1684.

[Перепечатано в Гааге, 1692; Лионе, 1693; Роттердаме, 1716, 1728; также издания в Париже, 1691, 170З, 1732, 1765, 1808].

2. Maximes de Baltazar Gracien, traduites de l’Espagnol [par J. de Courbeville]. Paris, 1730.

III. Английский

1. The / Courtier’s / Oracle; / or the / Art of Prudence / … Written originally in Spanish / And now done into English. London, 1694.

[Перевод с французского Амелота де ла Уассаи].

2. The Art of Prudence; or a Companion for a Man of Sense. Made English.. and illustrated with the Sieur Amelot de la Houssaie’s notes, by Mr. Savage. London, 1702.

[Еще два издания, 1705, 1714 гг. Крючок был просто пересмотром предыдущего перевода].

IV. Латинский

1. Balthas. Graciani, Hispani, Aulicus sive de prudentia civili et maxime aulica liber singularis olim hispanice conscriptus, postes et Gallice, Italice, Germanice editus, nunc ex Ameloti versione Latine redditus… Franc. Glarianus Meldenus, Constantiensis, recensuit, latine vertit… et notis illustravit. Accessit Joh. Gottl. Heineccii J.C. praefatio. Francofurti ad Viadrum MDCCXXXI.

[Переиздание в Вене, 1750 г.].

2. Hominis Aulici notum Graciani oraculum prudentiae, depromptum in sententiarum politicarum centurias III… Latinorum lingua loquens per interpretem P. A. Ulrich. 1734.

V. Венгерский

1. Bölts és figyelmetes udvari ember. Irta Spányol nyelven Grátzian B. Forditotta Németbül Faludi F…. Posonyban, 1770, 1771.

2. Udvari Kátó Vagy is Grátzián B. nak Faludi F. által Magyarra forditatott CCC Makszimai… Györölt, 1790.

(В стихах.)

VI. Польский

Baltazar Gracyan doskonalacy dworskiego człowjeka przez 300 maxym… Krakow, 1802.

[Граф Сераковский].

VII. Немецкий

1. L’Homme de cour Oder der heutige politische Welt- und Staats-Weife / fürgestellet von Balthasar Gracian, Hispanieren Und wegen seiner hohen Würde in unsre hochteutche Sprache übersetzet anitzo aus dem Original vermehret, und zum Undernmahl herausgegeben von Joh Leonhard Sauter, J. U. D. Franctfurth und Leipzig, 1687.

[Pp. CXVIII, 775, 240].

2. Balthasar Gracian’s Homme de Cour, oder: Kluger Hof- und Weltmann, nach Mr. Amelot de la Houssaie seiner französischen Version, in’s Teutsche übersetzet von Selintes [= C. Weissbach]. Nebst Herrn C. Thomasii judicio vom Gracian. Augsburg, 1711.

3. Balthasar Gracians Oracul; d. i. Regeln der Klugheit. Aus dem Spanischen von A. F. Müller. 2 Bände. Leipzig, 1715—1717.

[Два толстых тома, содержащих испанский оригинал, немецкий пересказ и подробные примечания. Вышло во втором издании в 1733 году].

4. Uomo di corte oder fluger Hof- und Weltmann. Nach der Italienischen Uebersetzung ins Deutsche übersetzt [von Christoph Heinrich Freisleben]. Ultenburg, 1723.

[С итальянским текстом].

5. Die Kunst zu leben; vortressliche Regeln eines alten Weltmannes fürs menschliche leben. Nach Balthasar Gracian [von K. H. Heydenreich], Leipzig, 1786.

6. Der Mann von Welt, eingeweiht in die Geheimnisse der Lebensflugheit, ein nach Balthasar Gracian frei bearbeitetes vollständig hinterlassenes Manuscript [von K. H. Heydenreich], Leipzig, Martini, 1803.

[Перепечатано из Ройтлингена, 1804 г.].

7. Dos schwarze Buch oder Lehren der Lebensweisheit Gracian’s … 1826.

8. Männerschule von B. Gracian. Aus dem Spanischen übersetzt von Fr. Kölle. Stuttgart, 1838.

9. Balthasar Gracian’s Handorafel und Kunst der Weltlugheit, treu und forgfältig übersetzt von Arthur Schopenhauer. Nachgelassenes, Leipzig, 1861.

[Под редакцией Фрауенштадта; переиздания 1862, 1877 гг. Другое издание с оригинального MS. под редакцией Грисбаха в серии Reclam, 1889 г.].

VIII. Нидерландский

De Konst der Wysheit getrokken ujt de Spaensche van Gracian en nu vertaalt door M. Smallegange In’s Gravenhage, MDCXCVI.

Искусство житейской мудрости

Подняться наверх