Читать книгу Mehrsprachigkeit in der Schule - Группа авторов - Страница 39
5 Literatur
ОглавлениеAguado, Karin / Heine, Lena / Schramm, Karen (ed.). 2013. Introspektive Verfahren und Qualitative Inhaltsanalyse in der Fremdsprachenforschung. Frankfurt/Main: Peter Lang.
Álvarez, Inma / Pérez-Cavana, María Luisa. 2016. „Multilingual and multicultural task-based learning scenarios: A pilot study from the MAGICC project“, in: Language Learning in Higher Education, 5, 59-82.
Araújo e Sá, Maria Helena / Hidalgo Downing, Raquel / Melo-Pfeifer, Sílvia / Arlette Séré / Cristina Vela Delfa (ed.). 2009. A Intercompreensão em línguas românicas. Conceitos, práticas e formação. Aveiro: Fundação João Jacinto Magalhães da Universidade de Aveiro. (http://deste.umons.ac.be/galanet/publication/fichiers/Araujo_e_Sa_et_al_Ed_2009.pdf, 11/12/2018).
Bachman, Lyle F. 1991. „What does language testing have to offer?“, in: Tesol Quarterly, 25, 671–704.
Bachman, Lyle F. 2002. „Some reflections on task-based language performance assessment“, in: Language Testing, 19, 453-476.
Balboni, Paolo. 2007. „Dall’intercomprensione all’intercomunicazione romanza“, in: Filomena Capucho / Adriana Alves P. Martins / Adriana Degache / Manuel Tost (ed.): Diálogos em intercompreensão. Actas do colóquio, Lisboa, Setembro de 2007. Lisboa: Universidade católica editora, 447-459.
Balboni, Paolo. 2009. „Per una glottodidattica dell’intercomunicazione romanza“, in: Marie-Christine Jamet, (ed.): Orale e intercomprensione tra lingue romanze: ricerche e implicazioni didattiche. Venezia: Università Ca’ Foscari Venezia, 197-203.
Bär, Marcus (ed.). 2009. Förderung von Mehrsprachigkeit und Lernkompetenz. Fallstudien zu Interkomprehensionsunterricht mit Schülern der Klassen 8 bis 10. Tübingen: Narr.
Bourguignon, Claire. 2001. „L’évaluation de la communication langagière. De la connaissance de l’objet à la compétence du sujet“, in: ASp. la revue du GERAS, 34, 53-70.
Bourguignon, Claire / Delahaye, Philippe / Vicher, Anne. 2005. „L’évaluation de la compétence en langue: un objectif commun pour des publics différents“, in: Ela. Études de linguistique appliquée, 4, 459-473 (http://www.cairn.info/revue-ela-2005-4-page-459.htm, 11/12/2018).
Bourguignon, Claire / Narcy-Combes, Jean-Paul. 2003. „Un point sur l’approche qualitative de l’évaluation“, in: ASp. la revue du GERAS, 39-40, 171-181 (http://asp.revues.org/1377, 11/12/2018).
Brown, Amanda. 2013. „Multicompetence and second language assessment“, in: Language Assessment Quarterly, 10, 219-235.
Canagarajah, Suresh. 2010. „Changing communicative needs, revised assessment objectives. Testing English as an International Language“, in: Language Assessment Quarterly, 3, 229-242.
Canale, Michael. 1983. „From communicative competence to communicative language pedagogy“, in: Jack C. Richards / Richard W. Schmidt (ed.): Language and communication. London: Longman, 3-11.
Candelier, Michel / Camilleri-Grima, Antoinette / Castellotti, Véronique/ Pietro, Jean-François de / Lőrincz, Ildikó / Meißner, Franz-Joseph / Noguerol, Artur / Schröder-Sura, Anna (ed.). 2012. Le CARAP. Un cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures. Compétences et ressources. Strasbourg/Graz: Conseil de l’Europe (https://www.ecml.at/Portals/1/documents/ECML-resources/CARAP-FR.pdf?ver=2018-03-20-120658-740, 11/12/2018).
Carroll, John B. 1961. „Fundamental considerations in testing for English language proficiency of foreign student“, in: Center for Applied Linguistics of the Modern Language Association of America (ed.): Testing the English proficiency of foreign students. Washington: Center for Applied Linguistics of the Modern Language Association of America, 30-40.
Cook, Vivian. 2007. „The nature of the L2 user“, in: EUROSLA Yearbook, 7, 205-220. (http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=asn&AN=26168825&site=ehost-live, 11/12/2018).
Coste, Daniel (1978). „Lecture et compétence de communication“, in: Le français dans le monde, 141, 25‑33.
Coste, Daniel / Moore, Danièle / Zarate, Geneviève. 1997. Compétence plurilingue et pluriculturelle. Vers un cadre européen commun de référence pour l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes. Études préparatoires. Strasbourg: Conseil de l’Europe.
Coste, Daniel / Moore, Danièle / Zarate, Geneviève. 2009. Compétence plurilingue et pluriculturelle. Vers un cadre européen commun de référence pour l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes. Études préparatoires. Version révisée et enrichie d’un avant-propos et d’une bibliographie complémentaire. Strasbourg: Division des Politiques Linguistiques (http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/SourcePublications/CompetencePlurilingue09web_fr.pdf, 11.12.2018).
De Carlo, Maddalena / Carrasco Perea, Encarnación. 2016. „Évaluer en Intercompréhension ou oser le paradigme plurilingue“, in: Elisabetta Bonvino / Marie-Christine Jamet (ed.): Intercomprensione. Lingue, processi e percorsi. Venezia: Edizioni Ca’ Foscari, 183-204.
Gorter, Durk / Cenoz, Jasone. 2017. „Language education policy and multilingual assessment“, in: Language and Education, 31, 231-248. (https://doi.org/10.1080/09500782.2016.1261892, 11/12/2018).
Grosjean, François. 2008. Studying bilinguals. Oxford University Press.
Grosjean, François. 2010. Bilingual. Life and reality. Cambridge: Harvard University Press (https://doi.org/10.4159/9780674056459, 11/12/2018).
Gumperz, John J. 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Heine, Lena. 2014. „Introspektion“, in: Julia Settinieri / Sevilen Demirkaya / Alexis Feldmeier / Nazan Gültekin-Karakoç / Claudia Riemer (ed.): Empirische Forschungsmethoden für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Eine Einführung. Paderborn: Ferdinand Schöningh, 123-136.
Intermar (2013). Assessment principles and criteria. Internes Arbeitsdokument.
Jamet, Marie-Christine. 2010. „Intercomprensione, Quadro comune europeo di riferimento per le lingue, Quadro di riferimento per gli approcci plurilingui e valutazione“, in: Synergies Europe, 5, 75-98 (http://gerflint.fr/Base/Europe5/marie_christine_jamet.pdf, 11/12/2018).
Kroll, Judith F. / Dussias, Paola E. 2012. „The comprehension of words and sentences in two languages“, in: Tej K. Bhatia / William C.Ritchie (ed.): The handbook of bilingualism and multilingualism. Malden / Oxford / Chichester: John Wiley & Sons: Ltd, 216-243 (https://doi.org/10.1002/9781118332382.ch9, 11/12/2018).
Lado, Robert. 1961. Language testing. The construction and use of foreign language tests. A teacher’s book. London: Longmans.
Lenz, Peter / Berthele, Raphael. 2010. Assessment in plurilingual and intercultural education. Guide for the development and implementation of curricula for plurilingual and intercultrual education. Strasbourg: Council of Europe. (https://rm.coe.int/16805a1e55, 11/12/2018).
Meißner, Franz-Joseph. 2010. „Interkomprehension empirisch geprüft. Kompetenzprofile, Mehrsprachenerlebnis, Lernerautonomisierung“, in: Peter Doyé / Franz-Joseph Meißner (ed.): Lernerautonomie durch Interkomprehension. Projekte und Perspektiven/Promoting learner autonomy through intercomprehension. Projects and perspectives/L’autonomisation de l’apprenant par l’intercompréhension. Projets et perspectives. Tübingen: Narr, 193-224.
Mißler, Bettina (ed.). 1999. Fremdsprachenlernerfahrungen und Lernstrategien. Eine empirische Untersuchung. Tübingen: Stauffenburg.
Moirand, Sophie (ed.). 1982. Enseigner à communiquer en langue étrangère. Paris: Hachette.
Morrow, Keith. 1981. „Communicative language testing. Revolution or evolution?“, in: Charles Alderson / Arthur Hughes (ed.): Issues in language testing. ELT documents 111. London: The British Council, 9-25.
Morrow, Keith. 2012. „Communicative language testing“, in: Christine Combe / Peter Davidson / Barry O’Sullivan / Stephen Stoynoff (ed.): The Cambridge guide to second language assessment. Cambridge: Cambridge University Press, 140-146.
Norris, John M. 2016. „Current uses for task-based language assessment“, in: Annual Review of Applied Linguistics, 36, 230-244 (https://doi.org/10.1017/S0267190516000027, 11/12/2018).
Ollivier, Christian. 2017. „L’interproduction. Entre foreigner talk et spécificité en intercompréhension“, in : Christian Degache / Sandra Garbarino (ed.): Itinéraires pédagogiques de l’alternance des langues. L’intercompréhension. Grenoble: UGA éditions, 337-352.
Ollivier, Christian / Strasser, Margareta. 2018. „Rezeptive Interkomprehension“, in: Sílvia Melo-Pfeifer / Daniel Reimann (ed.): Plurale Ansätze im Fremdsprachenunterricht in Deutschland: State of the art, Implementierung des REPA und Perspektiven. Tübingen: Narr Francke Attempto, 187-203.
Oxford, Rebecca L. 1990. Language learning strategies. What every teacher should know. New York: Newbury House Publications.
Reissner, Christina. 2015. „La compréhension écrite et la question de l’évaluation du travail intercompréhensif“, in: Martine Watrelot / Claudia Polzin-Haumann (ed.): L’évaluation des compétences langagières. Un regard franco-allemand sur les défis et perspectives actuels. Namur: Presses universitaires de Namur, 141-164.
Shohamy, Elana. 2011. „Assessing multilingual competencies. Adopting construct valid assessment policies“, in: Modern Language Journal, 95, 418-429. (https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01210.x, 11/12/2018).
Shohamy, Elana / Menken, Kate. 2015. „Language assessment“, in: Wayne E. Wright / Sovicheth Boun / Ofelia García (ed.): The Handbook of Bilingual and Multilingual Education. New Jersey: John Wiley & Sons, 253-269.
Valdés, Guadalupe. 2005. „Bilingualism, heritage language learners, and SLA research. Opportunities lost or seized?“, in: The Modern Language Journal, 89, 410-426. (https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2005.00314.x, 11/12/2018).