Читать книгу Kontrastive Pragmatik in Forschung und Vermittlung - Группа авторов - Страница 23
1 El problema
ОглавлениеUna noche de agosto. El dueño del granadino Bar de las Mercedes, como es la costumbre, le sirve al autor de estas líneas la típica tapa granadina gratis (o, mejor dicho, incluida en el precio de la cerveza). El autor de estas líneas, como es alemán y suele ser cortés, le agradece su gesto, diciendo Muchísimas gracias, fijándose también en la reacción de Pepe ya que está preparando una conferencia sobre pragmática intercultural, y Pepe le contesta: Siempre1. No es necesario proceder a una revisión exhaustiva de la lexicografía monolingüe y bilingüe del español2 para constatar la ausencia de una definición o equivalencia que correspondiera a la función pragmática que desempeña visiblemente el adverbio en la situación descrita, es decir, la de agradecer el agradecimiento.
Evidentemente, el tipo de actos de habla que nos interesa aquí, y que consiste en reaccionar cortésmente a un acto de agradecimiento, se encuentra con tanta más probabilidad cuanto más alto es el grado de formalidad de la comunicación. Los ejemplos que sirven de título a esta contribución provienen de entrevistas sociológicas semi-formales o bien radiofónicas –un género al que recurriremos en lo que sigue:
Carmen, le agradezco mucho su llamada. –Muy bien, un beso.
(CORPES XXI: Protagonistas: el quinto tertuliano [12-9-2003], Onda Cero)
Dann sage ich vielen Dank für das Interview. –Bitte, gerne.
(Transcripción de una entrevista con un joven delincuente)3
Siempre, muy bien, un beso, bitte, gerne –se nota la variedad de formas de las que disponen el español y el alemán para expresar la reacción al agradecimiento. Más ejemplos ilustrativos los proporcionan las entrevistas más formales en los telediarios, por ejemplo, con los políticos. Aquí sigue la transcripción de los últimos segundos de cuatro entrevistas paralelas, hechas por Ana Blanco, la presentadora del telediario de la La 1 de TVE, a los cuatro dirigentes políticos principales en la campaña electoral del mes de junio de 20164:
(Ana Blanco:)
Mariano Rajoy, muchísimas gracias por estar con nosotros en el telediario (de) esta noche. Gracias.
(Mariano Rajoy:)
Es un placer. Muchas gracias.
(Ana Blanco:)
Albert Rivera, muchísimas gracias por estar en el telediario. Nos volvemos a ver en el debate. Buenas noches.
(Albert Rivera:)
Gracias. Buenas noches.
(Ana Blanco:)
Bueno, nos vemos el lunes en el debate. Muchísimas gracias por estar con nosotros en el telediario.
(Pedro Sánchez:)
A ustedes. Un placer.
(Ana Blanco:)
Muy bien. Pablo Iglesias, muchas gracias por estar con nosotros en el telediario.
(Pablo Iglesias:)
Un placer. Hasta pronto.
(Ana Blanco:)
Buenas noches.
Observamos que los políticos –a los que tantas cosas separan– coinciden en ratificar el acto de habla de agradecimiento por parte de la presentadora mediante un acto de re-agradecimiento; para realizar éste, recurren a diferentes expresiones (es un placer, un placer, a ustedes, o simplemente gracias o muchas gracias), comparables al siempre del dueño de nuestro bar, lo que levanta una primera pregunta: ¿cuáles son las expresiones más utilizadas en este tipo de actos de habla y cómo funcionan? ¿Y cómo encajan en el funcionamiento del acto de habla de agradecimiento en general? Así que habrá que dedicar cierta atención también a las mismas fórmulas de agradecimiento y a su función correspondiente. Sin embargo, para poder establecer un inventario de formas, determinar su frecuencia respectiva y comprender mejor su función pragmática, habrá que reflexionar acerca del método que permite el acceso al material que servirá de corpus y, al mismo tiempo, tomar una decisión de principio respecto al carácter de este corpus, auténtico o construido-metalingüístico. Y, finalmente, se impone el recurso al alemán que servirá más bien de trasfondo delante del que la descripción de los fenómenos pragmáticos del español adquiere un perfil más nítido. Se sobreentiende que esta descripción resultará útil bajo la perspectiva de la aplicación didáctica, dentro del marco de la enseñanza del español como lengua extranjera; sin embargo, unas reflexiones finales acerca de las perspectivas didácticas solo tendrán un carácter de resumen, debido a que lo que sigue constituye un análisis más bien lingüístico que didáctico.