Читать книгу Леонора. Девушка без прошлого - Хармони Верна - Страница 23
Часть 3
Глава 20
ОглавлениеЛео не было за завтраком, она не приходила уже целую неделю. Джеймс каждые несколько секунд поглядывал то на пустой стул, то на широкие входные двери, откуда она должна была появиться, но она все не шла, и ее отсутствие уныло зависло в образовавшейся в его душе пустоте, словно обрывки старой, присыпанной пылью паутины. Он хорошо знал, где она находится: застряла в маленькой комнатке со своей сладкоречивой гувернанткой. Комнатка эта была просто переделанной кладовкой, только теперь в ней стояли стол и два стула, а швабры и метлы были сдвинуты в сторону.
Сейчас Джеймс разговаривал так же редко, как Леонора. Говорить было не о чем, и не было человека, который бы его слушал. Он больше не говорил об Ирландии и старался не думать о ней. Прежние рассуждения об изумрудной траве, настриженной шерсти и меловых скалах, о стадах овец и тепле вечерних костров казались ему глупой детской болтовней о чудесах и сундуках с сокровищами, а он был уже не ребенок.
Это была его жизнь. Он чувствовал ее однообразие – его как будто загнали в темный ящик. В голове его было пусто, хотя совсем недавно она была полна самых разных фантазий. Настолько полна, что почти не оставалось места для чего-то еще. А теперь все ушло, и от этой пустоты во рту появился кислый вкус, а сердце стучало, как стальной барабан.
Джеймс в последний раз взглянул на пустой стул, после чего отнес свою посуду в кухню. В столовую проскользнула невзрачная гувернантка, взяла у поварихи тарелку и села. Мальчик никогда прежде не видел, чтобы она ела вне учебной комнатки, и сердце его учащенно забилось. Он вышел и помчался мимо двух классов в конец коридора.
Джеймс распахнул дверь без стука. Леонора вскочила со стула и прижалась спиной к метлам в углу.
– Прости, Лео. Я не хотел тебя напугать.
Он ждал, пока с лица ее исчезнет испуг, ждал улыбки, но она продолжала ошеломленно смотреть на него.
– Поторопись, Лео, пока эта леди завтракает. – Он открыл дверь шире. – Давай уйдем, пока она не вернулась.
Девочка стояла неподвижно с широко открытыми глазами. Джеймс подошел к ней:
– Не беспокойся, злиться она не будет. Мы быстро вернемся.
Леонора отступила и замотала головой.
– Да все будет хорошо. Обещаю.
Джеймс схватил девочку за руку. С губ ее сорвался слабый крик.
– Что случилось, Лео? – К его спине словно прикоснулись ледяные пальцы. – Что не так?
Она спрятала руки за спину. Он осторожно взял ее за правый локоть и потянул руку на себя. Леонора медленно разжала кулак.
Джеймсу потребовалась пара секунд, чтобы рассмотреть красные полосы на внутренней стороне ее ладони и пальцев. Сердце застучало тяжело и гулко, и он – еще осторожнее – потянулся за ее другой рукой. Здесь на костяшках пальцев был порез, а на ладони ссадины, как и на той руке.
Дикая злость, острая и холодная, заполнила его, когда он смотрел на эти израненные худенькие руки.
– Не нужно! – тихо попросила она.
Но он уже сорвался с места и, ослепленный яростью, помчался по коридору. Он искал не гувернантку, а направился туда, где в комнатке позади кабинета жил отец Макинтайр, и настойчиво постучал кулаком в деревянную дверь. Ответа не последовало. Джеймс постучал опять. Он услышал какой-то шорох за дверью, но ему снова не ответили. Тогда Джеймс надавил плечом, чтобы сорвать задвижку, но дверь легко подалась – она была не заперта.
Из спальни вышел отец Макинтайр; волосы его были примяты.
– Неужели необходимо так барабанить, Джеймс? – Он тяжело сел за письменный стол. – И почему ты не на занятиях?
Джеймс пропустил его вопрос мимо ушей:
– Почему вы не ответили, когда я стучал?
Отец Макинтайр принялся складывать лежавшие на столе бумаги в стопку:
– Я отдыхал.
– Только это вы и делаете! – вскипел Джеймс.
Отец Макинтайр бросил на него жесткий взгляд:
– Мне не нравится твой тон.
В приступе слепой ярости Джеймс так хлопнул ладонями по столу, что священник от неожиданности подскочил в кресле.
– Проснитесь! – крикнул мальчик.
Отец Макинтайр застыл на месте, потом медленно встал:
– Не смейте повышать на меня голос, юноша!
Джеймс с вызовом задрал подбородок, от злости практически ничего не видя перед собой, схватил лампу и с силой швырнул ее о стену. Стеклянный колпак разлетелся вдребезги, и густое масло залило пол.
– Как вы могли?! – Он часто и шумно втягивал воздух, содрогаясь от возмущения.
В голове отца Макинтайра царил такой же хаос, как на полу. Он молча смотрел на разбитую лампу, словно пытаясь разглядеть ответ в лужице масла.
– Я понятия не имею, о чем ты говоришь. – А затем потянулся к мальчику, как будто ему все стало ясно. – Прости меня, Джеймс. Прошу тебя, не нужно ненавидеть меня за это! – с кривой улыбкой произнес он. – Я всего лишь старался защитить тебя.
– Меня? – потрясенно вскричал Джеймс. – Ко мне это не имеет никакого отношения!
– Все это имеет к тебе самое непосредственное отношение, сын мой! Разве ты сам не видишь?
Непонимание продолжало расти. Слова его казались мальчику полной бессмыслицей.
– Я должен был подумать о твоем будущем, должен был защитить тебя. То письмо…
– Какое еще письмо? – Он лихорадочно замотал головой, отгоняя вопрос относительно себя. Отец Макинтайр говорил как ненормальный, и Джеймс с раздражением выкрикнул. – Вы должны были защитить ее, а не меня!
Отец Макинтайр закрыл рот, оборвав то, что уже готово было слететь с языка. Они встретились глазами, и его взгляд стал осмысленным.
– Расскажи, что ты имеешь в виду, Джеймс.
– Леонора… – с болью в голосе сказал тот. – Как вы могли допустить, чтобы ее били?
Сорвавшись с места, отец Макинтайр ринулся по коридору к бывшей кладовке, Джеймс старался не отставать от него. За стеной были слышны голоса. Отец Макинтайр распахнул двери с такой силой, что Леонора и гувернантка подскочили от неожиданности.
– Покажи мне свои руки! – приказал он.
Леонора от страха не могла пошевелиться.
Священник овладел собой и немного смягчил голос:
– Все хорошо, тебе ничего не будет. Пожалуйста, позволь мне взглянуть на твои руки.
Уставившись в пол, девочка подняла руки, все в порезах и ушибах. Отец Макинтайр осторожно взял их, как берут битое стекло. Верхняя губа его приподнялась, обнажив зубы, лицо стало красным.
– Убирайтесь отсюда немедленно! – приказал он.
– У меня н-не было в-выбора, – пробормотала гувернантка. – Леонора должна выучить очень много, времени крайне мало, а продвигается она мучительно медленно. Бывают дни, когда она вообще не говорит ни слова! – Она бросила на девочку укоризненный взгляд. – Миссис Файерфилд дала мне четкие инструкции.
– Вы уволены.
– Нанимала меня миссис Файерфилд, и только она может уволить. – Гувернантка старалась говорить авторитетно, но голос ее дрожал.
Отец Макинтайр отпустил руки Леоноры и повернулся к ней:
– Немедленно убирайтесь отсюда, мисс Эпплгейт, пока я не выгнал вас вот этим!
Он схватил стоявшую рядом со столом палку и взмахнул ею в опасной близости от ее лица.
Гувернантка побледнела как полотно, обеими руками прижала сумочку к животу и выскочила из комнаты. Громко цокая каблуками, она летела по коридору, как подхваченный порывом ветра мяч.
Казалось, отец Макинтайр забыл, что он здесь не один. Глаза его бегали по сторонам, он тяжело дышал и нервно постукивал палкой по ноге. Наконец он обернулся и, увидев мальчика, швырнул палку на пол.
– Джеймс, попроси сестру Луизу перебинтовать Леоноре руки.
– Я сам забинтую. – Голос Джеймса звучал твердо. Встав перед Леонорой, он загородил ее собой. – И сам позабочусь о ней.