Читать книгу Tom Brown at Rugby - Hughes Thomas - Страница 13

PART I
CHAPTER I
THE BROWN FAMILY
THE OLD BOY APPROVETH MOVING ON

Оглавление

Yet why should I, after all, abuse the gadabout propensities of my countrymen? We are a vagabond nation now, that's certain, for better, for worse. I am a vagabond; I have been away from home no less than five distinct times in the last year. The Queen sets us the example – we are moving on from top to bottom. Little dirty Jack, who abides in Clement's Inn102 gateway, and blacks my boots for a penny, takes his month's hop-picking103 every year as a matter of course. Why shouldn't he? I am delighted at it. I love vagabonds, only I prefer poor to rich ones; – couriers104 and ladies' maids, imperials105 and travelling carriages are an abomination unto me – I cannot away with them. But for dirty Jack, and every good fellow who, in the words of the capital French song, moves about,

"Comme le limaçon,

Portant tout son bagage,

Ses meubles, sa maison,"106


on his own back, why, good luck to them, and many a merry road-side adventure, and steaming supper in the chimney-corners of road-side inns, Swiss châlets,107 Hottentot kraals,108 or wherever else they like to go. So having succeeded in contradicting myself in my first chapter (which gives me great hopes that you will all go on, and think me a good fellow, notwithstanding my crotchets), I shall here shut up for the present, and consider my ways; having resolved to "sar' it out,"109 as we say in the Vale, "holus bolus,"110 just as it comes, and then you'll probably get the truth out of me.

102

Clement's Inn: formerly a college and residence for law students in London. It is now given up to law offices.

103

Hop-picking: all the vagabonds of London go to Kent and Surrey in the autumn to pick hops for the farmers, regarding the work as a kind of vacation frolic.

104

Courier: a person hired by wealthy travellers to go in advance and engage rooms at hotels, etc.

105

Imperial: the best seat on a French diligence or stage-coach.

106

Comme le limaçon, etc.: like the snail, carrying all his baggage, his furniture, and his house.

107

Chalet (shal-ay'): a Swiss herdsman's hut.

108

Kraal: a Hottentot hut or village.

109

"Sar' it out": deal it out.

110

"Holus bolus": all at once.

Tom Brown at Rugby

Подняться наверх