Читать книгу Контролер - Иэн Рэнкин - Страница 8
Среда, 11 февраля 2009
8
ОглавлениеВечером, по пути домой, Фокс остановился возле китайского ресторанчика. Он раздумывал, не сесть ли за столик, но в зале было совершенно пусто, а ужин в обществе официантов казался сомнительным удовольствием. Поэтому он просто заказал еды. Через пятнадцать минут Малькольм вернулся к машине и поставил на пассажирское сиденье бумажный пакет, в котором лежали: курица с луком и имбирем, порция лапши и китайская зелень. Хозяин предложил ему порцию креветочных крекеров за счет заведения, но Фокс отказался. Дома он высыпал всю лапшу в тарелку, но решил, что это перебор, и выложил часть обратно в контейнер. Заправив за воротник салфетку, он сел за обеденный стол и приступил к ужину. Сообщений на автоответчике не было, почтовый ящик тоже пустовал. На соседней улице две собаки устроили перепалку. Мимо, явно превышая скорость, промчался мотоцикл. Фокс включил радио с птичьим щебетом и налил себе стаканчик яблочной газировки. Его мысли вертелись вокруг сегодняшнего визита в Лаудер-лодж.
За сестрой он заехал ровно в четыре, как и было условлено. В дороге они почти не разговаривали. Персонал в доме престарелых нарочито старался не слишком пялиться на Джуд. Дело было не только в сломанной руке – все они наверняка читали местные газеты и смотрели новости по телевизору. Им прекрасно было известно, кто она такая и что с ней произошло.
– Кажется, я забыла надеть траурную вуаль, – шепнула она брату, когда они шли по коридору в комнату отца.
Митч ждал их. Он пожелал встать на ноги, чтобы обнять Джуд. Когда все трое сели, в комнату вошли две медсестры, чтобы предложить им чаю. Митч согласился, что это будет вполне уместно. Когда чай принесли, еще одна женщина заглянула и поинтересовалась, не желают ли они к чаю бисквитов. Малькольм решил, что хватит с них гостеприимства, и запер дверь. Почти сразу в нее забарабанили. На этот раз мистеру Фоксу сообщили, что после ужина его ждет партия в вист.
– Да знаю я, – ответил Митч. – И оставьте нас наконец в покое!
Он повернулся к дочери:
– Как ты, Джуд?
– Хорошо.
– По тебе не скажешь. Жуткая беда стряслась с твоим приятелем.
– Его зовут Винс, пап.
– Жуткая беда, – повторил Митч Фокс, глядя на ее руку.
– Извини, пап, – сказал Малькольм. – Надо было сказать тебе.
– Что случилось?
– Упала на кухне, – выпалила Джуд.
– Конечно-конечно, – пробормотал отец.
Тем не менее встречу удалось спасти от полного краха. Митч удержался от выражений вроде “я тебя предупреждал” или “он никогда не подходил тебе”. Джуд в свою очередь не стала грубить отцу.
– А ты что молчишь? – проворчал Митч, обращаясь к сыну. Фокс пожал плечами, делая вид, что внимательно разглядывает свой чай.
Потом он отвез сестру домой. Спросил, не нужна ли ей какая-нибудь помощь, но она покачала головой и сказала, что Элисон собиралась заглянуть. Перед тем как выйти из машины, она чмокнула его в щеку.
Теперь, сидя за столом и вспоминая об этом, Фокс размышлял, почему его так поразил ее жест. Может, потому, что, подобно многим другим семьям, они так редко позволяли себе проявления чувств. Поцелуй, объятие – разве что на Рождество. Или на похоронах. Но в это Рождество он не виделся с Джуд, а последние похороны в их семье случились прошлым летом, когда умерла одна из теток.
– Спасибо, – сказала Джуд и захлопнула дверцу машины. Он проводил ее взглядом, но она не обернулась, чтобы помахать ему рукой. И когда входная дверь закрылась, а в гостиной зажегся свет – не подошла к окну, чтобы взглянуть на него еще раз.
Он вспомнил, как там, в Лаудер-лодж, Митч спросил, можно ли позвать Одри Сандерсон.
– Я думаю, она будет рада вас увидеть.
Но Джуд попросила этого не делать. Да и у Фокса было такое чувство, что на самом деле миссис Сандерсон вовсе не горит желанием вмешиваться в их семейные дела. Скидывая остатки ужина в мусорную корзину, Фокс гадал, какого мнения о нем отец. Митч мог бы жить в его доме – места более чем достаточно. Только лестница представляла проблему – этим в основном и руководствовался Фокс, выбирая для отца будущее.
К тому же в Лаудер-лодж у старика появились друзья. Правда, в Оксгенгсе это тоже было бы возможно – пожилые люди устраивали ежедневные собрания в местной церкви. Но – стоп! Лаудер-лодж лучше по всем статьям. И хватит об этом.
Фокс собрался было заварить себе чаю, но передумал – вкус напитка из Лаудер-лодж все еще чувствовался во рту, и повторения не хотелось. В холодильнике оставалась газировка, но и это его не привлекало. Он не знал, чего хочет. Отправившись в гостиную, Малькольм перещелкал все телевизионные каналы, но так и не смог ни на чем остановиться. Подумал, не лечь ли сегодня пораньше, почитать перед сном, но еще даже девяти не было. До начала наблюдения за Бреком оставалось два часа. Джо Нейсмит, как обычно, спросил: – Надеюсь, бумаги в порядке?
В смысле, получил ли он разрешение начальства. Соответствующие подписи на документах. Это в духе Нейсмита: дотошность и осмотрительность. Фокс заверил его, что дело движется – иными словами, все будет оформлено задним числом. Кай посоветовал малышу не волноваться, фамильярно потрепав шевелюру Нейсмита. У них есть оправдание – отсутствие Макьюэна. Плюс заявление Глотки, что дело срочное и не терпит отлагательств.
– Все будет отлично, – заключил Фокс.
Все будет отлично.
DVD… Может, кино посмотреть? Но ни одно из названий не сулило ничего интересного. Он подумал о видеоколлекции в доме Джуд. Винс Фолкнер явно не имел к ней отношения. В основном романтические комедии – грезы о другой, лучшей жизни. Фокс попытался вспомнить, кем в детстве мечтала стать его сестра, но не смог. А как насчет него самого? Хотел ли он работать в полиции? Да, и даже очень. Тем более что все места в футбольной команде “Харте” были уже заняты, а профессия кинозвезды казалась не слишком доступной. А так он мог говорить друзьям: “Когда я вырасту – стану копом”, и с удовольствием наблюдать за их реакцией.
Коп, фараон, мусор, свинья.
Да, его называли так, называли и похуже, все эти годы. Зачастую – его собственные сослуживцы. Те самые, переступившие черту, нарушившие закон и пойманные с поличным. Он представил Джейми Брека – ухоженного, с сияющей улыбкой на лице, входящим в свой дом и запирающим двери. Вот он опускает шторы на окнах. Кроме него, в доме никого нет. Ни один глаз не видит, как он включает компьютер и обращается к своему тайному “я”, – даже не подозревая о том, что снаружи припаркован фургон, где фиксируется каждая клавиша, которую он нажимает, каждый сайт, всплывающий на его экране…
Фокс не однажды видел, как это происходит. И всякий раз у него по спине бегали мурашки, когда подтверждались очередные преступные контакты, любовная связь, раскрывался заговор или мошенничество.
Так вот как ты развлекаешься? Вуайерист, долбаный извращенец…
Да, его еще и не так величали. Изворотливый ублюдок… Своих насаживаешь… Хуже слизняка…
Хуже всех. Но все-таки лучше тебя – все, что можно было на это ответить.
Все-таки лучше тебя. Он почти произнес эти слова вслух, когда в его дверь позвонили. Фокс посмотрел на часы. Была половина десятого. На мгновение он задержался в коридоре, прислушиваясь и недоумевая. Когда раздался повторный звонок, Малькольм приоткрыл входную дверь примерно на дюйм и заглянул в образовавшуюся щель.
– Привет, – сказал Джейми Брек.
Фокс распахнул дверь и бегло осмотрелся по сторонам.
– Вот так сюрприз. – Лучшее, что он смог придумать.
Брек слегка усмехнулся.
– Я мог бы сказать, что просто проходил мимо, хотя это не совсем правда… Но в общем-то так оно и было. Видите ли, я иногда люблю прогуляться по вечерам – проветрить мозги, так сказать. Увидел указатель на вашу улицу, и тут меня осенило. Выходит, я не случайно выбрал это направление. – Он пожал плечами. – Подсознание – странная штука.
– Неужели? – Фокс раздумывал, что теперь делать. – Ну, так вы зайдете?
– Только если я вас не побеспокою…
Фокс провел Брека в гостиную.
– Хотите выпить?
– А вы сами?
– Я не пью.
– Разве? Я не знал.
– Можете внести это в мое досье.
Брек улыбнулся в ответ:
– Вы вообще не держите в доме спиртного? Даже для гостей?
Фокс покачал головой.
– Значит, не слишком доверяете себе, да?
– О чем вы хотели поговорить, сержант Брек?
– Это неофициальный визит. Зовите меня Джейми. Не возражаете?
– Так о чем же вы хотели поговорить со мной, Джейми?
Брек расположился на диване, Фокс – в кресле, справа от него. Брек сидел вполоборота, чтобы видеть своего собеседника. Он переоделся после работы. На нем была джинсовая куртка, черные вельветовые бриджи и лиловая водолазка.
– А у вас тут уютно, – сказал он, оглядывая комнату. – Просторнее, чем у меня. Впрочем, оно и понятно – мой дом более новый. У них явная тенденция строить комнаты все меньше и меньше.
– Да уж, – согласился Фокс, терпеливо ожидая, когда же он перейдет к цели своего визита.
– Похоже, мы выжали все что можно из видеозаписи снаружи паба, – сообщил наконец Брек. – Не думаю, что нам удастся найти этих парней. Можно, конечно, задействовать полицию Уэльса… Короче говоря, через несколько минут после той заварушки они вернулись в паб, с хохотом обсуждая произошедшее, и продолжили банкет.
– Как вы это узнали?
– От парочки завсегдатаев “Маруна”. Валлийцы потом угостили их выпивкой, да еще и извинялись за драку с Фолкнером.
Он немного помолчал.
– К тому же внутри паба тоже есть камера, и все совпадает. Так что, если только они не наткнулись на него позже тем же вечером…
– Вы их отметаете?
– Мы ничего пока не отметаем, Малькольм.
– Но почему вы докладываете мне?
– Потому что для вас это важно. К тому же – ведь все останется между нами, правда?
– И чего вы хотите взамен?
– Ну… выпить здесь нечего, так что я даже не знаю…
Фокс изобразил улыбку и более свободно устроился в кресле.
– Тогда я вам, пожалуй, тоже кое-что расскажу, – наконец произнес он. – Джуд не говорила об этом Билли Джайлзу, потому что ее смутило его поведение…
– И что же это? – спросил Брек, с интересом подаваясь вперед.
– В понедельник вечером к ней домой кто-то приходил и спрашивал Фолкнера.
– Но, по данным экспертизы, к тому времени его труп уже остыл.
Фокс кивнул.
– Может, это и несущественно, – согласился он. – Да, и еще – она ничего о нем не помнит, кроме того, что это был мужчина.
Теперь настала очередь Брека улыбнуться.
– Отличная примета, Малькольм, – сказал он. – Мужчина? Это значительно сужает круг поисков.
Некоторое время оба молчали. Потом Брек медленно покачал головой и сказал:
– Не знаю, зачем вообще нужны эти системы видеонаблюдения.
– Для острастки, – предположил Малькольм.
– Или для душевного комфорта, – подхватил Брек. – Некоторые даже устанавливают камеры дома, представляете? Чтобы чувствовать себя в безопасности. Несколько месяцев назад было ограбление в Мерчистоне. Глен Хитон тогда взял меня с собой – взглянуть, как идет расследование. Пленка была настолько жуткого качества, что по ней трудно было вообще разобрать, что это за существа, не то что кого-то опознать. Они унесли на полмиллиона драгоценностей и антиквариата. И знаете, что Хитон сказал хозяевам? Продайте камеру и купите собаку.
Фокс кивнул в знак согласия.
– Лучше – большую, – продолжал Брек. – И держите ее на голодном пайке.
– Вы часто работали с ним?
– Нет. Видимо, поэтому мы с вами не встречались раньше… на допросах.
– У нас и без того имелась вся необходимая информация.
– Но Билли Джайлз вам все-таки понадобился?
– Разве что для пущего веселья.
– Веселья? Не думаю, что это подходящее слово, когда дело касается контролеров. – Мгновение Брек что-то обдумывал. – Осмелюсь предположить, что сейчас вы, наверное, знаете о Глене Хитоне куда больше меня. Как долго вы следили за ним?
– Несколько месяцев. – Фокс переменил позу. Ему снова стало не по себе.
– Тогда, может, оставим эту тему? – продолжал Брек, уловив смысл его движения.
– Пожалуй. Но теперь, когда вы узнали, что он сплошь и рядом нарушал закон – что вы чувствуете по отношению к нему?
– Как говорит Билли Джайлз, Хитон шел против правил только в интересах следствия. Он вступал в сделки с преступниками, но информация, которую он получал взамен, того стоила.
– И это, по-вашему, оправдание? – Когда Брек пожал плечами в ответ, Малькольм вздохнул. – Ладно, лучше расскажите, есть ли что новенькое о Винсе Фолкнере?
– Мы пока ничего не знаем о событиях воскресенья или понедельника.
– И никаких следов крови на той стройке и поблизости?
Брек покачал головой.
– Билли Джайлз считает, что его могли прикончить в субботу и держать где-то в укромном месте… А в понедельник у убийцы сдали нервы, и он решил избавиться от трупа.
Фокс медленно кивнул, рассматривая ковер на полу.
– Есть еще кое-что, – добавил Брек. – На Дэлри-роуд возле автобусной остановки видели, как двое подростков повздорили с подвыпившим парнем. Это случилось недалеко от “Маруна”, минут через сорок после того, как Фолкнер ушел оттуда.
– А точнее?
– Около половины десятого.
– Описание совпадает?
– Да нет вообще никакого описания. Пожилая леди видела их из окна квартиры, по ту стороны улицы. Второй этаж, метров пятьдесят от места. Видимо, ей нечем занять себя, так что она сообщила об этом полиции.
– И что она рассказывает?
– Двое юнцов схлестнулись с мужчиной постарше. Он будто бы ждал автобус, а они проходили мимо. Обменявшись крепкими выражениями, они уже было перешли к делу, но парень прыгнул в проезжающее мимо такси и был таков. Один из подростков вдогонку пнул машину ногой.
– И в каком направлении он поехал?
– К Хеймаркету.
Фокс над чем-то размышлял.
– Какие автобусы идут туда?
Брек покачал головой.
– Иголка в стоге сена, Малькольм, – там проходит полным-полно маршрутов. На запад, в Корсторфайн и Джайл, на север, в Баритон, на восток, к “Оушен Терминал”.
– Винс иногда бывал в казино возле “Оушен Терминал”, – задумчиво сказал Фокс. – Со своим начальником, его женой и с моей сестрой.
– Вы имеете в виду “Оливер”? – заинтересовался Брек. Фокс кивнул. – И по какому поводу?
– Просто так. Вы когда-нибудь заходили туда?
– Ни разу.
– Я тоже.
Брек думал о чем-то. Он потирал подбородок тыльной стороной ладони.
– Собираетесь разыскать водителя такси? – спросил Фокс, нарушив молчание.
– Да.
– Это, скорее всего, будет нетрудно – наверняка он запомнил пинок по его машине.
– Ммм… – Брек словно принял какое-то решение и хлопнул руками по коленям. – Я бы все-таки выпил, Малькольм. Вы как, со мной?
– Я не пью.
– А как насчет прогуляться до паба?
– Это пожалуйста, – согласился Фокс после минутного колебания. Он посмотрел на часы. Парни уже погрузились в фургон… проверили аппаратуру… сейчас, наверное, обсуждают детали операции. – Но уже довольно поздно, – заметил он.
Брек взглянул на свои часы и поднял брови.
– Да ладно, еще и десяти нет.
– Просто я хотел сказать, что схожу с вами, но ненадолго.
– Ненадолго, – заверил Брек. – Не возражаете, если мы воспользуемся вашей машиной?
– И куда же мы поедем?
– В “Оливер”. У них там должен быть бар.
Фокс прищурился. Он сейчас не думал о возможной пользе – только о последствиях.
– Но почему именно туда?
– Может быть, разузнаем что-нибудь насчет субботнего визита Винса Фолкнера.
– Но это смахивает на нарушение правил, Джейми. Ваш босс будет недоволен, если узнает.
– Правила существуют для того, чтобы их нарушать, Малькольм.
Фокс погрозил ему пальцем:
– Не забывайте, с кем имеете дело, когда выдаете такие заявления, сержант.
Брек только улыбнулся в ответ и поднялся с дивана.
– Ну что, вы в игре? – спросил он.
– Стоит ли ехать за выпивкой в такую даль…
Брек не двигался с места и молча ждал. С глубоким вздохом Фокс положил ладони на ручки кресла и встал.
Район вокруг “Оушен Терминал” был причудливым смешением доков, пустырей, складов по переработке сырья и новостроек. Сам “Оушен Терминал” представлял собой торговый центр с кинотеатром. У дальнего конца здания находился причал, где стояла королевская яхта “Британия” – аттракцион для туристов. Рядом высилась огромная сверкающая постройка, служащая прибежищем целой армии офисных работников – или, по крайней мере, нескольким батальонам таковых. Вокруг теснилась горсточка на все лады расхваливаемых ресторанов, отчасти ориентированных на экипажи кораблей, которые заходили в Лит. Здание “Оливера” имело форму ротонды. Похоже, что когда-то в нем располагалась резиденция начальника порта. Фокс было засомневался, что их вообще пропустят внутрь – из-за спортивных штанов Брека, – но тот развеял его сомнения, достав свое удостоверение.
– Пропуск куда угодно – хоть на небеса, – сказал он, помахав им перед носом у Малькольма. Они припарковались на стоянке, между “мерседесом” и спортивной “тойотой”. В освещенном дверном проеме их встретил швейцар в ливрее. Брек исподтишка указал Фоксу на камеру системы видеонаблюдения, но тот уже и сам ее заметил. Одновременно Малькольм гадал, стоит ли сообщить Каю о том, что сегодняшняя операция под угрозой срыва. С другой стороны, еще не все потеряно – если они действительно не станут здесь задерживаться…
– Добрый вечер, – сказал им один из швейцаров. Скорее угроза, чем приветствие.
– Как поживаете? – парировал Брек. – Много работы сегодня, да?
– Все еще только начинается, – с апломбом ответил мужчина, нарочито изучая гостя с головы до ног. Его взгляд задержался на джинсовой куртке. – Осматриваете достопримечательности?
Брек похлопал себя по бокам.
– Деньги жгут карманы.
Второй швейцар во все глаза смотрел на Фокса.
– Этот парень – коп, – сообщил он своему коллеге. – Зуб даю.
– А копам что, вход запрещен? – вызывающе спросил Фокс, делая шаг вперед, так, чтобы оказаться с ним лицом к лицу.
– Нет, если только вы не халявщики, – сказал первый швейцар.
– Мы заплатим… когда нужно, – заверил его Брек.
– Это в ваших интересах, – предупредил его страж.
Они оказались внутри. Брек оставил куртку в раздевалке, чтобы не так сильно выделяться на общем фоне. На первый взгляд место блистало роскошью, но в то же время здесь было по-домашнему уютно. Бизнесмены, играющие в карты, а рядом, за другими столами – их жены и подружки.
В зале дежурило несколько охранников. Один из них показался Фоксу похожим на официанта из китайского ресторанчика, накануне принимавшего у него заказ. Он окончательно удостоверился в этом, когда тот помахал ему рукой и слегка поклонился.
– Ваш знакомый? – спросил Брек.
Кроме карточных столов и рулетки, в зале располагались игровые автоматы и сияющий огнями бар. За каждым крупье присматривал кто-то еще из персонала – на всякий случай. Фокс слышал истории о крупье, которые допускали так называемые “закономерности” в своей работе. Проще говоря, клиенты могли вычислить, в каком секторе рулеточного колеса чаще всего останавливался шарик. Не так давно несколько полицейских угодили в неприятную историю из-за карточных долгов и в итоге даже попали в поле зрения контролеров. Фортуна – дама капризная, а хитроумные вычисления не каждому под силу.
Полукруглая лестница с фонарями на каждой ступеньке вела на второй ярус заведения. Фокс поднялся по ней вслед за Бреком. Там находился еще один бар, а сбоку – ресторан, представляющий собой с полдюжины беседок и еще четыре столика. Судя по всему, они пустовали весь вечер. Но у барной стойки все стулья были заняты. А те, кому не хватило места там, наблюдали за игрой сверху вниз – опираясь на балконные перила со стаканами в руках.
– Что будете пить? – спросил Брек.
– Томатный сок, – ответил Фокс.
Брек кивнул и протиснулся меж двух высоких стульев к прилавку. Бармен смешивал коктейль в старомодном бокале для шампанского. Фокс присоединился к группе зрителей на балконе и стал рассматривать нижний зал. Отсюда можно было при случае заглянуть в декольте женского платья, но этим развлечение и ограничивалось – столы были расположены и освещены таким образом, что увидеть карты в руках у игроков было совершенно невозможно. Мужчина слева от Фокса дружелюбно кивнул. На вид ему было лет шестьдесят с небольшим. Его лицо было покрыто глубокими морщинами, а глаза слезились.
Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу