Читать книгу Valencia inédita - Isabel Gutiérrez Koester - Страница 6

Оглавление

PREFACIO

El ámbito meridional y mediterráneo ha ejercido desde tiempo inmemorial una fuerte atracción sobre el mundo del norte y centro de Europa. La península ibérica y, más concretamente, Valencia y su entorno (es decir, el territorio de la actual Comunitat Valenciana) como parte del Mediterráneo occidental conforman ya desde antiguo ese ámbito, llegando a convertirse en objeto de los más diversos deseos y proyecciones, tanto en el campo de la realidad histórica como en el de la ficción literaria o la especulación filosófica.

A este respecto, la literatura de viajes es una fuente inestimable de información de todo tipo, no solo sobre realidades concretas, sino también sobre percepciones subjetivas que pueden llegar a rozar lo ficcional. La combinación de partes narrativas y descriptivas con reflexiones antropológicas, sociológicas, políticas, etc., convierte este tipo de textos en testimonios histórico-culturales de primer orden.

Los estudios críticos sobre literatura de viajes por España se han limitado generalmente a ofrecer una visión nacional en la que la zona de Valencia raramente se tiene en cuenta, y nunca de manera independiente. A esta limitación se añade el hecho de que los relatos de viajeros procedentes del ámbito lingüístico alemán han sido muy poco estudiados por la crítica especializada hasta el momento, pese a su importancia como testimonio histórico-cultural. Las autoras del presente volumen, junto con un grupo de investigadores internacionales, realizaron un primer acercamiento al tema con la traducción y edición crítica del Cuadro de Valencia (1803) de Christian August Fischer, el primer viajero que dedicó una obra íntegra a Valencia y que tuvo una influencia determinante en la literatura posterior. Esta edición contiene una presentación biográfica del autor y de su obra desde el punto de vista filológico, estético e histórico, así como una retrospectiva sobre la imagen de Valencia vista desde la óptica alemana desde la Edad Media hasta el siglo XIX.1 Dos estudios recientes de García-Wistädt y Gutiérrez Koester abordan por primera vez de manera más específica la imagen de Valencia en textos de viajeros alemanes de los siglos XIX y XX,2 dejando patente que la falta de traducciones hace estos textos inaccesibles a un público que no conozca el idioma. Además, en algunos casos se trataba de ediciones limitadas que no se han vuelto a publicar desde entonces. El especial interés del presente volumen radica en que se propone suplir dicha carencia y dar a conocer una amplia selección de estos textos aparecidos a partir del siglo XVIII.

El siglo ilustrado constituye una época en la cual la literatura de viajes experimenta un extraordinario auge y la cultura del viaje un punto de inflexión, debido a motivaciones no solo utilitaristas o eruditas, sino también y sobre todo al deseo de formación y a la necesidad de introspección personal, ambas cosas fomentadas por la Ilustración. A partir del siglo XIX Valencia se convierte en un destino independiente en los viajes a la Península, sobre todo por su atractivo como ciudad del Cid y por su pasado árabe-musulmán, elementos que son buscados expresamente por los viajeros románticos o influidos por el Romanticismo. Con la llegada del siglo XX, la cultura del viaje vuelve a sufrir un cambio radical que la aleja progresivamente de la de épocas anteriores. Unido a ello, la creciente importancia cultural, político-económica y social del Mediterráneo situará la zona de Levante entre los destinos más populares de los viajeros alemanes.

La presente monografía pretende así, mediante la traducción y el comentario crítico de una selección de fragmentos de textos inéditos, mostrar la evolución de la imagen de Valencia que transmiten los relatos de estos viajeros y poner de manifiesto su relevancia internacional a lo largo de tres siglos.

* * *

Quisiéramos expresar nuestro agradecimiento al Ministerio de Economía y Competitividad por su apoyo económico a la publicación de este libro, en el marco del proyecto de investigación del Plan Nacional HUM2010-17906, «Imágenes y estereotipos españoles en libros de viaje alemanes. Evolución histórica entre realidad y ficción interculturales».

Observaciones sobre la selección de textos y sobre las traducciones

El libro está dividido en cuatro partes: una breve retrospectiva sobre los viajeros anteriores al siglo XVIII y tres amplios capítulos correspondientes a los siglos XVIII, XIX y XX. Aunque se ha intentado mantener una cierta uniformidad en la estructura de cada uno de ellos, los textos de cada época exigen unos criterios de selección y una manera de citar diferentes. Todas las citas de textos alemanes que se recogen en este volumen están traducidas al español por las autoras. Se ha intentado realizar una versión lo más fiel posible a los originales, aun a riesgo de sacrificar a veces la elegancia de la redacción.

En aras de la coherencia, todos los topónimos y antropónimos han sido adaptados a la ortografía española actual, aunque los autores no siempre sean consecuentes en este sentido y usen indistintamente la denominación valenciana o la castellana, o incluso a veces una grafía incorrecta.

1. Cf. Berta Raposo et al.: Cuadro de Valencia (Gemälde von Valencia), Valencia, Biblioteca Valenciana, 2008.

2. Cf. Ingrid García-Wistädt: «Der Cid zu Valencia und im Tod: La Valencia mítica en los relatos de los viajeros alemanes a España (s. XIX)», e Isabel Gutiérrez Koester: «Topografía cultural en la literatura de viajes alemana. Un recorrido por la Valencia del siglo XX», en B. Raposo y W. L. Bernecker (eds.): Spanische Städte und Landschaften in der deutschen (Reise)Literatur / Ciudades y paisajes españoles en la literatura (de viajes) alemana, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2017, pp. 73-94 y 95-109.

Valencia inédita

Подняться наверх