Читать книгу Seneca Fiction, Legends, and Myths - Jeremiah Curtin - Страница 23

1. The Sister and Her Six Elder Brothers

Оглавление

Table of Contents

Once there was a lodge, which extended east and west, with two doors, one at each end. The fire burned in the middle of the lodge, which was occupied by a sister and her six elder brothers. Three of the brothers used the eastern doorway, and the other three the western doorway, for entering and leaving the lodge, while the sister made use of both doorways.

The eldest brother said, “What would you say, my brothers and sister, if I should take a wife?” “We do not know,” they replied; “perhaps nothing, if she does not abuse us.” So he went to bring the young woman. He addressed her old mother, saying, “Are you willing that thy daughter and I should marry?” She replied, “Certainly, if you will not ill-treat her, but have pity on her.” Then the young man went to his home, where he said, “She will come.”

Now, the mother made marriage-bread for the occasion. When it was ready the maiden, bearing the bread on her back by means of the forehead strap, started for the place where abode the six brothers and their sister. They received her bread and ate it with a relish.

Then the elder brother said to his wife: “Now, I will tell you. In this room you must never cross to the other side of the fire; and when you desire to go out of doors you must invariably leave by this eastern doorway. But when you desire to enter the lodge you must enter at the other side, through the western doorway.”

Then it came to pass that the brothers began to hunt, as was their custom.

Some time after this event the bride said, “Oh, pshaw! What the man [her husband] thinks is indeed of small account,” and went directly through the lodge to the western doorway, the thing which she had been forbidden to do.

Now, her husband, the eldest brother, was hunting, and he came to a deep gully over which a log extended. In crossing on this log he fell off in such a way that his body was caught so that his head hung down into the gully.

When night came on his brothers began to fear, saying, “Oh, why does not our elder brother return! Let us go seek him.” So they prepared torches and started. Following his tracks, in time they arrived at the place where the body of their elder brother was hanging. It was found that he was barely alive. After carefully extricating [76]him from the perilous situation they carried him home, where they properly cared for him, giving him food and drink and dressing his wounds.

The next morning the younger brothers said one to the other, “The woman who is dwelling here has abused us in this matter; therefore let her return to her home.” Overhearing this speech, the young woman replied, “It is well. Now, I shall go home.” And, arising in her place, she departed.

The fifth brother started in pursuit of her; and as he was about to grasp her, she let her skin robe fly back in such a manner that it took out the eyes of her pursuer. When the other brothers became aware of this misfortune which had befallen him, they were very angry and started in pursuit of the young woman. Just as they were about to grasp her, again she let her skin robe fly back so that it took out the eyes of all the pursuing brothers. Then, indeed, they were very miserable.

And now all the work about the lodge fell to the lot of the little girl, the young sister of these blind brothers. These ate whatever their young sister, all alone, was able to get for them—weeds and roots of various kinds. She was in the habit of running around out of doors.

One day when she had gone for water she saw some boys coming, paddling in a canoe and making a great noise as they drew near, laughing and shouting. When they arrived where she was they exclaimed, “Come hither. Get aboard and let us have some fun.” But she replied, “No; it will not be possible for me to do so. I will not do so, because I am taking care of my elder brothers. They would become too miserable should I leave them.” But they persisted, saying, “Now, anyway, for a short distance you can leap into this canoe.” She finally decided to comply with their request, and saying, “Indeed, yes!” she got aboard the canoe at once. Then they started back, and when they arrived at a bend of the river the little girl said, “Now I will get out of the canoe.” But her captors, saying, “Come still a short distance farther,” started on.

Matters continued in this wise until they had gone a long distance. Then the little girl began to weep. Looking back, she saw a man ugly beyond measure, being very filthy in body and exceedingly fat, with a very broad face and an enormous stomach. Then the little girl looked to the bow of the canoe to see the man who had been sitting there, but he was gone; and she wept aloud. The canoe went directly toward the middle of the lake. While paddling along they saw an island on which stood a lodge. On landing, the ugly man said: “Let us enter the place where thy grandmother has her lodge. And, moreover, you must continue to reside here. There lives here, too, another girl, who will be your companion. You two may play [77]together.” The little girl entered this lodge, and the old woman said, “I am thankful that my granddaughter has arrived.”

Some time after this event the little girl who was already in the lodge said to the newcomer: “Do you know what will happen to us in this place? We two shall die here, for they will kill us both and devour our bodies.” So the little girl who had just arrived began to think much about her situation.

After a while the little girl who was first at the lodge said to the newcomer: “Now, verily, they are about to kill one of us. It is not certain which it will be—whether you or I. Tomorrow will decide. The one to be killed will be ordered to bring water, and will be killed here.” So when night came the newcomer could not sleep; she was thinking during the entire night.

When day began to dawn the son of Dagwanoenyent11 looked down at her through the smoke-hole, and said to her: “It is I who will aid you. When you go after water you must look for three white chert stones as large as you can hold in your hands, and you must take a doll with you. When you dip up the water you must set up the doll nearby. Then your grandmother will think that it is you standing there when she shall go there to strike you with her club. Now, do not fail to do all these things as I have directed you.”

In the morning the old woman raised her voice, saying to the little newcomer, “Hurry! Arise and draw water.” Then the old woman set the kettle over the fire. The girl went to the spring and began to draw water. While she was drawing water she carried the three white chert stones and placed them side by side in the designated place and set up the doll there, too. She did all that she had been directed to do by the son of Dagwanoenyent. She was surprised to see a canoe make a landing there; in it was a young man. Placing the stones in the canoe, she got aboard, as requested by the young man. Then the canoe started off.

When the canoe was being paddled far from the island the old woman exclaimed, “Go-o-o-oh! My grandchild has been gone a long time,” and, calling loudly for her, she went out to search for her. She ran around over the entire island looking for her, but was not able to find her. Then it was that she saw the doll standing near the spring; on striking it a blow with her club she discovered that she had been tricked. Thereupon she said, “She is somewhat of a witch. Verily, the son of Dagwanoenyent has stolen her away from me; and he is a very ugly and filthy man.”

Now she went to the lodge to procure her fishhook and then to the bank of the lake at the canoe landing. After unwinding the fishline she cast it after the fleeing canoe; the hook caught on the canoe and she began to pull on the line. So, while the two were paddling they felt the canoe going backward. The young man said, “Do you overturn [78]the canoe for there is where the hook has caught on it.” So the young woman overturned the canoe and, seizing one of the white chert stones, she struck the hook, and while the old woman was pulling on the line it gave way. Then the old woman said, “Oh, it is sorrowful! The son of Dagwanoenyent and the young woman I shall soon punish for this.”

Then the old woman made another fishhook and it caught on the fleeing canoe, and again the young man and the young woman felt the canoe going backward. Again the youth said, “Turn the canoe over again and you will find the fishhook.” So she did this, and taking one of the white chert stones, she struck and again broke the old woman’s fishhook. Once more the canoe went forward, and the old woman pulled on the line, which suddenly gave way, whereupon she said derisively, “Yeʹʼhe!2 Nevertheless I shall kill you both.”

Then she made another fishhook and, going to the shore of the lake, she cast the line again toward the canoe, to which it became fast. Again the young man said to his young companion, “Overturn the canoe and there you will find the fishhook.” This she did quickly and, seizing a white chert stone, struck the fishhook a blow which broke it. This was the last of the three stones which the young man had told her to bring with her. They had now arrived at a point near the mainland.

The old woman now resorted to drinking up3 the water of the lake, and as she drew in the water the canoe started back toward her. When they drew near the young man, the son of Dagwanoenyent, seizing a knife, ripped the old woman’s body in two and she died. Then the two turned their canoe around and soon reached the mainland.

They went together to the place where stood the lodge of the young man’s mother, who was an elderly woman of the Dagwanoenyent people. Near the lodge stood a large hollow stump, in which the young man concealed his wife for the time being, and then he alone went to the home of his mother. When he entered the lodge his mother’s pets, some wolves, began to howl. The young man reprimanded them, saying, “Djisʹnen! [Oh, stop it!] you miserable dogs,” and, seizing a club, he struck them several blows, whereupon they fled under the old woman’s couch. The old woman said, “They smell you, verily, for you smell like a human being.” The young man replied, “Oh, pshaw! You know, indeed, that I have been in places where human beings live;” he continued, saying, “I am not certain what your mind would think if I should marry a woman, a person of the human race.” The old woman said, “Aha! Certainly, I suppose. Where is she now?” The young man replied, “Over yonder, a short distance.” Then the old woman said, “It is well. In what place is she?” She went out of doors and her son pointed, [79]saying, “Yonder, in that stump.” Going to the place, the old woman took her daughter-in-law out of the stump, and they two went into the lodge of the Dagwanoenyent woman, and then the wolves began to bark (howl). The young man scolded them, saying, “it is disagreeable. You wretched dogs! you wolves!” Thereupon these domestic animals ceased and went under the bed.

Some time after this the young woman proved to be pregnant, and in the fullness of time she gave birth to male twins. It was not long before the twins were quite large.

Then the old woman, their grandmother, said, “Let there be made for them sticks—lacrosse sticks for playing ball.” This was done and they began to play ball. Again their grandmother said, “Perhaps it is time that there should be made also bows and arrows;” and she added, “Now, you two must continue to shoot at this thing,” and she gave them a raccoon’s foot, taken from the bundle which she kept hidden away. And the two did shoot at it in great glee, and this continued for some time.

Then the old woman, their grandmother, said to them, “Do not ever go toward the north. It will be dangerous for you.” But one of the boys said, “Let us go there.” So they went there. Now in that northern place there stood a very large and tall pine tree; in its top rested the nest of a Dagwanoenyent, who was an old man. As soon as the two boys arrived directly under the nest the old man shouted, “Yeʹʼhe! I have detected you two, my grandchildren.” Then this disobedient little boy in reply said, “So be it. What then shall happen?” Now it is reported that this old Dagwanoenyent answered, “Would you two be willing that it should rain, and that the raindrops should be mixed with spears (darts).” “Certainly,” replied this boy, and immediately he with his twin brother crawled far under a rock lying not far away, where they concealed themselves.

Verily, it did rain and the raindrops were mingled with darts. As soon as this rainstorm ceased each of the boys picked up a spear, and then they started for the home of their grandmother, where they soon arrived. The boy said, “He shall suffer for this.” His grandmother saw the spear or dart that he had. The boy continued, “Tomorrow, he himself in his turn shall suffer for this. I in my turn shall detect this, my grandfather.”

Next morning, when daylight came the boys started. When they had arrived near the tree the boy requested a mole to assist him, and it complied with his request. The two boys entered its body and it carried them unobserved to the place where stood the tree. Then the boy came forth and, leaping up, shouted, “Yeʹʼhe! Grandfather, I have detected you, Yeʹʼhe!” The old man asked, “What shall it be that shall happen?” The boy said in reply, “Would you be willing that it do so (it is hard to tell what you would think about it, [80]should it rain fire).” The old man said, “Ho! Certainly, I can do nothing about it. Come then, so be it.” And the boy shouted, saying, “Let it rain fire,” and at once it began to rain fire.

Then the boy hid himself with his brother under the rock. In a very short time the body of the old man took fire and the dead Dagwanoenyent fell down there. Then the boy and his twin brother went home again to their grandmother. Now the younger of the twins began to relate what had taken place on their journey. He said that his elder brother, the other twin, had killed Dagwanoenyent. The old woman said, “Now he was, indeed, my elder brother”; and she wept and kept saying, “You two have killed my elder brother.”

After a while, as the twins were again going from place to place to play, they saw a cave which seemed to be a lodge. At once one of the boys said to his brother, “Let us enter it.” On going in they were surprised to find a number of persons who were all blind, and in very wretched condition, for indeed they were scarcely alive. The elder twin asked the inmates of the cave, “What great calamity has taken place that you are all blind?” One of them answered, “It is a fact that our eyes have been taken from us by those false women who are making a robe spangled with human eyes, and furthermore Shagowenotha has robbed us of our sister younger than we are.” The elder twin then asked the blind people, “In what direction do the eye-robe-making women live?” His uncle (his mother’s brother) replied, “Directly thither, toward the north.” The boy said, “I shall make the attempt to go to get them.”

So they two, the twins, started. In time they arrived at the lodge of the women who were making a robe of human eyes; and one of the twins said, “I shall go there.” When they reached the place where these women obtained their water, he transformed himself, becoming a very small, young, blue duck. When the youngest of these sisters, the makers of the robe of human eyes, came to draw water she of course saw this pretended duck and chased it around, but failed in her attempt to catch it. Thereupon the water became turbid and she wholly lost sight of the duck. The young water girl started back to the lodge. Having arrived there, she related what she had seen, saying, “Verily, indeed, I think there must be something hidden here (in my body). I do not know what it is that stirs about inside.” The eldest of the sisters asked her, “How long has it been so?” The youngest sister answered, “Just now.” So the eldest sister examined her, and then said, “Indeed, you are pregnant, it would seem.” In a very short time she began to have labor pains, and it became evident that she would give birth to a child. She did give birth to a male child, a fine boy, and all the sisters were pleased.

Then, it is said, the new-born infant began to cry, and to quiet him they showed him various things. They kept this up during the [81]night, so they did not get any sleep. In the early morning all fell asleep from weariness. The infant, however, was covered with the unfinished robe of human eyes. Just as soon as all were asleep the pretended infant quickly rose, and, taking the robe of human eyes, he started away. He soon arrived where he had left his twin brother to await his coming. Then he said, “Come; let us start.”

When they arrived at the place where the lodge of their uncles stood they at once began to put the eyes back into the heads of their owners. Everyone first made a selection from those on the robe of human eyes of the eyes which were his. They were able to put eyes back into the heads of all the blind uncles. Whereupon the latter were able to recognize one another—their nephews and their brother-in-law, the son of Dagwanoenyent, and also their sister.

After this they began to hunt, and they dwelt there together. They were happy and contented. And finally, it is said, they became rabbits.4

Seneca Fiction, Legends, and Myths

Подняться наверх