Читать книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4) - Johannes Biermanski - Страница 12
Оглавление1. Cor./Kor. 10,4 und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber vom geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war der Messias.
KJV + EL = And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was the Messiah.
2. Mose 17,6
1. Cor./Kor. 10,5 Aber an ihrer vielen hatte JAHWEH kein Wohlgefallen; denn sie wurden in der Wüste niedergeschlagen.
KJV + EL = But with many of them YAHWEH was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
4. Mose 14,22-32
1. Cor./Kor. 10,6 Das ist aber uns zum <warnenden> Vorbilde geschehen, daß wir nicht uns gelüsten lassen des Bösen, gleichwie jene gelüstet hat.
KJV + EL = Now these things were our <warning> examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
4. Mose 11,4
1. Cor./Kor. 10,7 Werdet auch nicht Abg-ttische/Götzendiener, gleich wie jener etliche geworden sind, wie geschrieben steht (2. Mose 32,6): »Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, um zu spielen«.
KJV + EL = Neither be idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
1. Cor./Kor. 10,8 Auch laßt uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag dreiundzwanzigtausend.
KJV + EL = Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day twentythree thousand.
4. Mose 25,1.9
1. Cor./Kor. 10,9 Laßt uns aber auch den Messias nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von Schlangen umgebracht.
KJV = Neither let us tempt the Messiah, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
4. Mose 21,4-6
1. Cor./Kor. 10,10 Murrt auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber.
KJV + EL = Neither murmur you, as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
4. Mose 14,2.35.36; Hebr 3,11.17
1. Cor./Kor. 10,11 Solches alles widerfuhr jenen (ihnen) zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt gekommen ist.
KJV + EL = Now all these things happened to them for examples; and they are written for our warning/admonition, upon whom the ends of the world are come.
1. Petr 4,7
1. Cor./Kor. 10,12 Darum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle.
KJV + EL = Therefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.
1. Cor./Kor. 10,13 Es hat euch noch keine denn menschliche Versuchung (= Prüfung; Anfechtung) betreten; aber JAHWEH ist getreu, der euch nicht läßt versuchen (= prüfe; denn JAHWEH versucht keinen!) über euer Vermögen, sondern macht, daß die Versuchung (= Prüfung) so ein Ende gewinne, daß ihr es ertragen könnt.
KJV + EL = There has no temptation taken you but such as is common to man (can bear): but YAHWEH is faithful, who will not allow you to be tempted above that you are able; but will with the temptation also make a way to escape, that you may be able to bear it.
2. Petr 2,9
Heiliges Abendmahl und Götzendienst.
Holy communion and idolatry.
1. Cor./Kor. 10,14 Darum, meine Liebsten, flieht von dem Götzendienst!
KJV + EL = Therefore, my dearly beloved, flee from idolatry!
1. Joh 5,21
1. Cor./Kor. 10,15 Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage.
KJV + EL = I speak as to wise men; judge what I say.
1. Cor./Kor. 10,16 Der gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft des Blutes des Messias? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes des Messias?
KJV + EL = The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of the Messiah? The bread which we break, is it not the communion of the body of the Messiah?
Kap 11,23-26; Matth 26,27; Apg 2,42
1. Cor./Kor. 10,17 Denn ein Brot ist es, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
KJV + EL = For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Kap 12,27; Röm 12,5
1. Cor./Kor. 10,18 Seht an das Israel nach dem Fleisch! Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?
KJV + EL = Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
3. Mose 7,6
1. Cor./Kor. 10,19 Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas ist oder daß das Götzenopfer etwas ist?
KJV + EL = What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is anything?
Kap 8,4
1. Cor./Kor. 10,20 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Aber ich sage: Was die Nationen (Heiden) opfern, das opfern sie den Dämonen, und nicht JAHWEH. Nun will ich aber nicht, daß ihr Gemeinschaft habt mit den Dämonen.
MENGE = Ich will aber nicht, daß ihr in Verbindung mit den bösen Geistern (= Dämonen) tretet.
KJV + EL = But I say, that the things which nations (Gentiles) sacrifice, they sacrifice to demons, and not to YAHWEH: and I would not that you should have fellowship/communion with demons.
1. Cor./Kor. 10,21 Ihr könnt nicht zugleich trinken des HErrn/Jahschuas Kelch und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HErrn/Jahschuas und des Tisches der Dämonen.
KJV + EL = You cannot drink the cup of the Master/Yahshua, and the cup of demons: you cannot be partakers of the table of the Master/Yahshua, and of the table of demons.
Matth 6,24; 2. Cor./Kor. 6,15.16
1. Cor./Kor. 10,22 Oder wollen wir dem HErrn/Jahschua trotzen? Sind wir stärker denn er?
KJV + EL = Or do we provoke the Master/Yahshua to jealousy? are we stronger than he?
1. Cor./Kor. 10,23 ELBERFELDER 1871 = Alles ist erlaubt, aber nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, aber nicht alles erbaut.
KJV + EL = All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Kap 6,12
1. Cor./Kor. 10,24 Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des anderen ist.
KJV + EL = Let no man seek his own, but every man another’s good.
Röm 15,2; Phil 2,4
1. Cor./Kor. 10,25 Alles, was feil ist (= verkauft wird) auf dem Fleischmarkt, das eßt, und forscht nicht, auf daß ihr das Gewissen verschont.
KJV + EL = Whatever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Röm 14,2-10.22
1. Cor./Kor. 10,26 Denn »die Erde ist JAHWEH’s (gehört JAHWEH) und was dadrinnen ist« (Ps 24,1).
KJV + EL = For the earth is YAHWEH’s, and the fullness thereof.
1. Cor./Kor. 10,27 So aber jemand von den Ungläubigen euch ladet/einlädt und ihr wollt hingehen, so eßt alles, was euch vorgetragen wird, und forscht nicht, auf daß ihr das Gewissen verschont.
KJV + EL = If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
1. Cor./Kor. 10,28 Wo aber jemand würde zu euch sagen: Das ist Götzenopfer; so eßt nicht, um dessentwillen, der es anzeigte, auf dass ihr des Gewissens verschont bleibt. Die Erde ist JAHWEH’s, und was drinnen ist.
KJV = But if any man say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is YAHWEH’s, and the fulness thereof:
Kap 8,7
1. Cor./Kor. 10,29 Ich sage aber vom Gewissen, nicht deiner selbst, sondern des anderen. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen richten (= beurteilen) von eines anderen Gewissen?
KJV + EL = Conscience, I say, not your own, but of the other: for why is my liberty judged of another man‘s conscience?
1. Cor./Kor. 10,30 So ich es mit Danksagung genieße (teilhabe), was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?
KJV + EL = For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
1. Tim 4,4
1. Cor./Kor. 10,31 Ihr eßt nun oder trinkt, oder was ihr tut, so tut es alles zu JAHWEH's Ehre.
KJV + EL = Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of YAHWEH.
Kol 3,17
1. Cor./Kor. 10,32 Gebt kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde JAHWEH’s;
KJV + EL + LUTHER = Give no offense, neither to the Jews, nor to the Greeks, nor to the assembly of YAHWEH:
Röm 14,13
1. Cor./Kor. 10,33 ELBERFELDER 1871 = gleichwie auch ich mich in allen Dingen allen gefällig mache, indem ich nicht meinen Vorteil suche, sondern den der Vielen, auf daß sie errettet werden.
KJV + EL = Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.
Kap 9,20-22
Chapter/Kapitel 11
1. Cor./Kor. 11,1 Seid meine Nachfolger, gleichwie ich des Messias!
MENGE = Nehmt mich zum Vorbild, gleichwie ich mich nach dem Vorbilde des Messias richte.
KJV + EL = Be followers of me, even as I also am of the Messiah.
1. Cor./Kor. 11,2 Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die Weise (= Unterweisungen!), wie ich sie euch gegeben habe.
KJV + EL = Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
1. Cor./Kor. 11,3 Ich lasse euch aber wissen, daß der Messias ist das Haupt eines jeglichen Mannes; der Mann aber ist das Haupt der Frau;
JAHWEH aber ist das Haupt des Messias.
KJV + EL = But I would have you know, that the head of every man is the Messiah; and the head of the woman is the man;
and the head of the Messiah is YAHWEH.
1. Mose 3,16; Eph 5,23; Kap 3,23
1. Cor./Kor. 11,4 Ein jeglicher Mann, der betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
KJV + EL = Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
1. Cor./Kor. 11,5 Eine Frau (Weib) aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren.
KJV + EL = But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head: for that is one and the same as if she were shaven.
1. Cor./Kor. 11,6 Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so laßt sie das Haupt bedecken.
KJV + EL = For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
1. Cor./Kor. 11,7 Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, weil (sintemal) er JAHWEH’s Bild und Ehre ist; das Weib aber ist des Mannes Ehre.
KJV + EL = For a man indeed ought not to cover his head, since as he is the image and glory of YAHWEH: but the woman is the glory of the man.
1. Cor./Kor. 11,8 Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.
KJV + EL = For the man is not of the woman; but the woman of the man:
1. Mose 2,21-23
1. Cor./Kor. 11,9 Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.
KJV + EL = Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
1. Mose 2,18
1. Cor./Kor. 11,10 Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.
KJV + EL = For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
1. Cor./Kor. 11,11 Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in JAHWEH;
KJV + EL = Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in YAHWEH.
1. Cor./Kor. 11,12 denn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von JAHWEH.
KJV + EL = For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of YAHWEH.
1. Cor./Kor. 11,13 Richtet (Urteilt) bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor JAHWEH bete.
KJV + EL = Judge in yourselves: is it comely that a woman pray to YAHWEH uncovered?
1. Cor./Kor. 11,14 Oder lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt,
KJV + EL = Does not even nature itself teach you, that, if a man has long hair, it is a shame/ <dishonor> to him?
1. Cor./Kor. 11,15 und dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das (lange) Haar ist ihr zur Decke (gewissermaßen als Schleier) gegeben.
KJV + EL = But if a woman has long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
1. Cor./Kor. 11,16 Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden JAHWEH’s auch nicht.
KJV + EL = But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of YAHWEH.
1. Cor./Kor. 11,17 Dies aber muß ich befehlen: Ich kann es nicht loben, daß ihr nicht zu eurem Nutzen (auf bessere Weise), sondern zu eurem Schaden (auf ärgere Weise, zum Schlechteren) zusammenkommt.
KJV + EL = Now in this that I declare to you I praise you not, that you come together not for the better, but for the worse.
1. Cor./Kor. 11,18 Zum ersten, wenn ihr zusammen kommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich es.
KJV + EL = For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
Kap 1,12; 3,3
1. Cor./Kor. 11,19 Denn es müssen Parteiungen/Zwietracht/Häresie (Ketzerei) unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, unter euch offenbar werden.
KJV + EL = For there must also be factions/heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Matth 18,7; 1. Joh 2,19
1. Cor./Kor. 11,20 Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HErrn Abendmahl.
KJV + EL = When you come together therefore into one place, this is not to eat the Master‘s supper.
1. Cor./Kor. 11,21 Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.
KJV + EL = For in eating every one takes first his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Judas 12
1. Cor./Kor. 11,22 Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde [Versammlung] JAHWEH’s und beschämt die, welche da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.
KJV + EL = What? have you not houses to eat and to drink in? or despise ye the assembly of YAHWEH, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Jak 2,5.6
1. Cor./Kor. 11,23 Ich habe von dem HErrn empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HErr Jahschua in der Nacht, da er verraten wurde, nahm er das Brot,
KJV + EL = For I have received of the Master that which also I delivered to you, That the Master Yahshua the same night in which he was betrayed took bread:
Matth 26,26-28; Mark 14,22-24; Luk 22,19.20
1. Cor./Kor. 11,24 dankte und brach es und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen/hingegeben wird, solches tut zu meinem Gedächtnis*.
KJV + EL = And when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat: this is my body, which is for you: this do in remembrance of me*.
* Anmerkung: d. h. aber auch, den HErrn Jahschua nicht wieder und wieder kreuzigen, denn ein für alle mal ist er für uns gestorben (Römer 6,10; Hebräer 10,10.14.18)! Eine Wiederholung der Kreuzigung ist Götzendienst und eine Leugnung. dass sich der Messias jetzt als Fürsprecher für uns im Allerheiligsten im himmlischen Heiligtum vor dem Angesichte JAHWEH’s unseres Gottes, und unseres heiligen Vaters im Himmel, befindet.
* note: This is also to say, not to crucify the Master Yahshua again and again, because he is died for us once and for all (Romans 6:10; Hebrews 10:10, 14, 18)! One repetition of the crucifixion is idolatry and a denial of the Messiah now being an advocate for us in the holiest of holy’s in the heavenly sanctuary before the face of YAHWEH, our God and holy Father in heaven.
1. Cor./Kor. 11,25 Desgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist der neue Bund in meinem Blut, solches tut, so oft ihr trinkt, zu meinem Gedächtnis* (* siehe V. 24).
KJV + EL = After the same manner also he took the cup, after he had eaten, saying, This cup is the new convenant in my body: this do you, as often as you drink, in remembrance of me (* see verse 24).
1. Cor./Kor. 11,26 Denn so oft ihr von diesem Brot eßt und von diesem Kelch trinkt, sollt ihr den Tod des HErrn verkündigen, bis daß er kommt.
KJV + EL = For as often as you eat this bread, and drink the cup, you do proclaim/show the Master's death till he comes.
Matth 26,29
1. Cor./Kor. 11,27 Welcher nun unwürdig von diesem Brot ißt oder von dem Kelch des HErrn/Jahschua trinkt, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HErrn/Jahschua.
KJV +EL = Therefore whoever shall eat the bread, and drink the cup of the Master/Yahshua, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Master/Yahshua.
V. 21.22; Hebr 6,6
1. Cor./Kor. 11,28 Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
KJV + EL = But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Matth 26,22
1. Cor./Kor. 11,29 Denn welcher unwürdig ißt und trinkt, der ißt und trinkt sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HErrn.
KJV + EL = For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not discerning the Master's body.
Kap 10,16.17
1. Cor./Kor. 11,30 Darum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil entschlafen.
KJV + EL = For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep [are dead].
1. Cor./Kor. 11,31 Denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.
KJV + EL = For if we would judge ourselves, we should not be judged.
1. Cor./Kor. 11,32 Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir von JAHWEH gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden.
KJV + EL = But when we are judged, we are chastened by YAHWEH, that we should not be condemned with the world.
Spr 3,11.12
1. Cor./Kor. 11,33 Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so wartet (harre) einer des anderen.
KJV + EL = Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait one for another.
1. Cor./Kor. 11,34 Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
KJV + EL = And if any man is hungry, let him eat at home; that ye come not together to judgment. And the rest will I set in order when I come.
Chapter/Kapitel 12
Viele Gaben - ein Geist.
Many gifts - one Spirit.
1. Cor./Kor. 12,1 Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten (vorenthalten/nicht in Unkenntnis lassen).
KJV + EL = Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1. Cor./Kor. 12,2 Ihr wißt, daß ihr von den Nationen (Heiden) seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen*, wie ihr geführt wurdet.
KJV + EL = You know that you were of the nations (Gentiles), carried away to these dumb idols, even as you were led.
Hab 2,18.19
* Anmerkung: aus Stein, Metall und Holz gemachten menschlichen Werken
* Note: human works, made from stone, metal and wood.
1. Cor./Kor. 12,3 LUTHER + EL + ELBERFELDER = Darum tue ich euch kund, daß niemand Jahschua verflucht, der durch den Geist JAHWEH’s redet; und niemand kann Jahschua den HErrn heißen außer im heiligen Geist.
KJV + EL = Therefore I give you to understand/make known, that no man speaking in the Spirit of YAHWEH calls, Yahshua accursed / is anathema: and that no man can say, that Yahshua is the master, but in the holy Spirit.
Mark 9,39; 1. Joh 4,2.3
1. Cor./Kor. 12,4 Es sind verschiedene Gaben; aber es ist ein Geist.
KJV + EL = Now there are diversities of gifts, but the same/one Spirit.
Röm 12,6; (4-6) Eph 4,4-6,11
1. Cor./Kor. 12,5 Und es sind verschiedene Ämter; aber es ist ein HErr.
KJV + EL = And there are diversities of administrations, but the same/one Master.
V. 28
1. Cor./Kor. 12,6 Und es sind verschiedene Kräfte; aber es ist ein Elohim (G-tt), der da wirkt alles in allen.
KJV + EL = And there are diversities of workings, but the same/one Elohim (G-d), who works all in all.
1. Cor./Kor. 12,7 In einem jeden offenbart sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen;
KJV + EL = But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit withal.
Kap 14,26
1. Cor./Kor. 12,8 dem einen wird durch den Geist gegeben, von der Weisheit zu reden; dem anderen wird gegeben, von der Erkenntnis zu reden, nach demselben Geist;
KJV + EL = For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
1. Cor./Kor. 12,9 einem anderen Glaube, in demselben Geist; einem anderen die Gabe, gesund zu machen, in demselbigen Geist;
KJV + EL = To another faith, in the same Spirit; and to another the gifts of healing, in the same Spirit;
1. Cor./Kor. 12,10 einem anderen, Wunder zu tun; einem anderen Weissagung; einem anderen, Geister zu unterscheiden; einem anderen mancherlei Sprachen; einem anderen, die Sprachen auszulegen.
KJV + EL = To another the workings of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits: to another, divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Kap 14; Apg 2,4
1. Cor./Kor. 12,11 LUTHER 1545 + EL = Dies aber alles wirkt derselbe Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem es will.
KJV + EL = But one and same Spirit works all these, dividing to every man individually as it will.
Röm 12,3; Eph 4,7
Viele Glieder - ein Leib.
Many members - one body.
1. Cor./Kor. 12,12 Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch der Messias.
KJV + EL = For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body; so also is the Messiah.
1. Cor./Kor. 12,13 Denn wir sind auch durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen/oder von den Nationen (Heiden), Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt.
KJV + EL + WESLEY 1755 = For in one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Greeks/ or of the nations (Gentiles), whether we be bond or free; and we have all drank of one Spirit.
Gal 3,28
1. Cor./Kor. 12,14 Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
KJV + EL = For the body is not one member, but many.
1. Cor./Kor. 12,15 So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen/deshalb nicht des Leibes Glied sein?
KJV + EL = If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
1. Cor./Kor. 12,16 Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
KJV + EL = And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
1. Cor./Kor. 12,17 Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
KJV + EL = If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
1. Cor./Kor. 12,18 Nun hat aber JAHWEH die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.
KJV + EL = But now has YAHWEH set the members each one of them in the body, as it has pleased him.
1. Cor./Kor. 12,19 So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?
KJV + EL = And if they were all one member, where were the body?
1. Cor./Kor. 12,20 Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer.
KJV + EL = But now are they many members, yet but one body.
1. Cor./Kor. 12,21 Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.
KJV + EL = And the eye cannot say to the hand, I have no need of you: nor again the head to the feet, I have no need of you.
1. Cor./Kor. 12,22 Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;
KJV + EL = No, much rather, those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
1. Cor./Kor. 12,23 und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten.
KJV + EL = And those members of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
1. Cor./Kor. 12,24 Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen es nicht. Aber JAHWEH hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,
KJV + EL = For our comely parts have no need: but YAHWEH has tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked:
1. Cor./Kor. 12,25 auf daß nicht eine Spaltung im Leibe ist, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.
KJV + EL = That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
1. Cor./Kor. 12,26 Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.
KJV + EL = And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honored, all the members rejoice with it.
1. Cor./Kor. 12,27 Ihr seid aber der Leib des Messias und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
KJV + EL = Now you are the body of the Messiah, and members in particular.
Röm 12,5
1. Cor./Kor. 12,28 Und JAHWEH hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andere die Propheten, aufs dritte die Lehrer, danach die Wundertäter, danach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer (= Leiter der Gemeinde), mancherlei Sprachen!
KJV + EL + LUTHER 1545 = And YAHWEH has set some in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helpers, administrators, diverse kinds of languages!
Eph 4,11.12
1. Cor./Kor. 12,29 Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?
KJV + EL = Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
1. Cor./Kor. 12,30 Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?
KJV + EL + LUTHER 1545 = Have all gifts of healings? Do all speak with languages? Do all interpret?
1. Cor./Kor. 12,31 Strebt aber nach den besten Gaben (MENGE = Trachtet nun eifrig nach den höchsten Gnadengaben)! Und ich will euch noch einen köstlicheren Weg zeigen.
KJV + EL = But covet earnestly the best gifts. And yet show I to you a most excellent way.
Kap 14,1.12
Chapter/Kapitel 13
Das Hohelied der Liebe.
The hymn of the love.
1. Cor./Kor. 13,1 Wenn ich mit Menschen- und mit Engelszungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.
KJV + EL = Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass, or a clanging cymbal.
1. Cor./Kor. 13,2 Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
KJV + EL = And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing.
Matth 7,22; 17,20
1. Cor./Kor. 13,3 Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre es mir nichts nütze.
KJV + EL = And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.
Matth 6,2
1. Cor./Kor. 13,4 Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie bläht sich nicht auf,
KJV + EL = Love suffers long, and is kind; love envies not; love vaunts not itself, is not puffed up,
1. Cor./Kor. 13,5 sie verhält sich nicht ungehörig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,
KJV + EL = Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, takes no account of evil;
Phil 2,4
1. Cor./Kor. 13,6 sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sie freut sich aber an der Wahrheit;
KJV + EL = Rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;
Röm 12,9
1. Cor./Kor. 13,7 sie verträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles.
KJV + EL = Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Matth 18,21.22; Spr 10,12; Röm 15,1
1. Cor./Kor. 13,8 Die Liebe hört nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird.
KJV + EL + LUTHER 1545 = Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail: whether there be languages, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
1. Cor./Kor. 13,9 Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.
KJV + EL = For we know in part, and we prophesy in part;
1. Cor./Kor. 13,10 Wenn aber das Vollkommene kommen wird, so wird das Stückwerk aufhören.
KJV + EL = But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
1. Cor./Kor. 13,11 Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war richtete/dachte/verstand wie ein Kind und hatte kindische Pläne; da ich aber ein Mann wurde, tat ich ab, was kindisch war.
KJV + EL = When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
1. Cor./Kor. 13,12 Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunklen Wort/undeutlich; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich es stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.
KJV + EL = For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
Kap 8,3; 4. Mose 12,8; 2. Cor./Kor. 5,7
1. Cor./Kor. 13,13 Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen!
KJV + EL = But now abides faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love!