Читать книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 1/4) - Johannes Biermanski - Страница 6
Vers ... Verse ... Verso ... Verset ... Стих ...
ОглавлениеYahshua:
»But the hour comes, and now is, when the true worshipers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeks such to worship him.
YAHWEH is spirit: and they that worship him must worship him
in spirit and in truth.«
John 4:23-24
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Jahschua:
»Aber es kommt die Zeit und ist schon jetzt, daß die wahrhaftigen Anbeter werden den Vater anbeten im Geist und in der Wahrheit; denn auch der Vater will haben, die ihn also anbeten. JAHWEH ist Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.«
Johannes 4,23-24
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
»So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them profane my holy name any more: and the nations shall know that
I am YAHWEH, the Holy One in Israel!«
Ezekiel 39:7
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
»Und ich will meinen heiligen Namen kundtun inmitten meines Volkes Israel, und will meinen heiligen Namen nicht länger entweihen lassen, sondern die Nationen sollen erfahren, daß ich JAHWEH bin, der Heilige in Israel!«
Hesekiel 39,7
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
"Behold, the days come,
says the Sovereign YAHWEH,
that I will send a famine in the land, not a famine
of bread, nor a thirst of water, but of hearing
the words of YAHWEH."
Amos 8:11
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
"Wisset wohl: es werden Tage kommen",
so lautet der Ausspruch JAHWEH's, Elohims,
"da will ich Hunger ins Land senden,
nicht einen Hunger nach Brot und nicht
einen Durst nach Wasser, sondern danach
die Worte JAHWEH's zu hören."
Amos 8,11
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
» And Moses said to Elohim (G-d),
Behold, when I come to the children of Israel,
and shall say to them,
The Elohim (G-d) of your fathers has sent me to you;
and they shall say to me,
What is his name? what shall I say to them?
And Elohim (G-d) said to Moses,
I AM THAT I AM:
and he said,
Thus shall you say to the children of Israel,
I AM has sent me to you.
And Elohim (G-d) said moreover to Moses,
Thus shall you say to the children of Israel,
YAHWEH Elohim (G-d) of your fathers,
the Elohim (G-d) of Abraham, the Elohim (G-d) of Isaac, and the Elohim (G-d) of Jacob, has sent me to you:
this is my name forever, and this is my memorial to all generations. «
Exodus 3:13-15
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
» Mose sprach zu Elohim (G-tt):
Siehe, wenn ich zu den Kindern Israel komme und spreche zu ihnen:
Der Elohim (G-tt) eurer Väter hat mich zu euch gesandt, und sie mir sagen werden:
Wie heißt sein Name? was soll ich ihnen sagen?
Elohim (G-tt) sprach zu Mose:
Ich werde sein, der ich sein werde. Und sprach:
Also sollst du den Kindern Israel sagen:
ICH BIN, DER ICH BIN, der hat mich zu euch gesandt.
Und Elohim (G-tt) sprach weiter zu Mose:
Also sollst du zu den Kindern Israels sagen:
JAHWEH, eurer Väter Elohim (G-tt), der Elohim (G-tt) Abrahams, der Elohim (G-tt) Isaaks, der Elohim (G-tt) Jakobs, hat mich zu euch gesandt.
Das ist mein Name in Ewigkeit, dabei soll man mein gedenken von Geschlecht zu Geschlecht. «
2. Mose 3,13-15
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
» Therefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness. And I gave them my commandments, and showed them my judgments, which if a man does, he shall even live in them. Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am YAHWEH that sanctifies them. «
Ezekiel 20:10-12 and Isaiah 56:1-7
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
» Und da ich sie aus dem Lande Ägypten geführt und in die Wüste gebracht hatte, gab ich ihnen meine Gebote und lehrte sie meine Rechte, durch welche der Mensch lebt, der sie hält. Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen damit sie lernten, daß ich JAHWEH bin, der sie heiligt. «
Hesekiel 20,10-12 und Jesaja 56,1-7
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~