Читать книгу Prácticas de investigación aplicada a contextos educativos - Juan Carlos Rodríguez Macías - Страница 11
Standards for Educational
and Psychological Testing de 1999
ОглавлениеAl igual que la edición de 1985, los estándares de la edición de 1999 contaban con un carácter prescriptivo y por sí solos no incluían mecanismos de aplicación. Fueron formulados con la pretensión de ser consistentes con otros estándares, directrices y códigos de conductas publicados por las organizaciones patrocinadoras, para promover el uso racional y ético de los test, y para proporcionar las bases para la evaluación de la calidad de las prácticas de evaluación. En relación con la edición anterior, la estructura y capítulos de los Standards 1999 se modificaron y se incrementaron notablemente (tabla 3), debido principalmente a lo siguiente: a) los nuevos tipos de test y usos para los test existentes; b) la inclusión de aspectos que procuran la evitación de los conflictos de interés y c) el tratamiento equitativo de todos los examinados.
Tabla 3. Estructura de los estándares para las pruebas psicológicas y educativas (1999) | ||
Sección | Capítulos | Número de estándares |
I. Construcción, evaluacióny documentación del test | 1. Validez | 24 |
2. Confiabilidad y errores de medida | 20 | |
3. Construcción y revisión de test | 27 | |
4. Escalas, normas y comparabilidad de puntuaciones | 21 | |
5. Aplicación, calificación y reporte de resultados del test | 16 | |
6. Documentación de apoyo de los test | 15 | |
II. Equidad de los tests | 7. Equidad en las pruebas y en el uso de las mismas | 12 |
8. Derechos y responsabilidades de los examinados | 13 | |
9. Pruebas en sujetos de diversos contextos lingüísticos | 11 | |
10. Pruebas en sujetos con discapacidad | 12 | |
III. Aplicaciones de los test | 11. Responsabilidades de los responsables del test | 24 |
12. Evaluación y pruebas psicológicas | 20 | |
13. Evaluación y pruebas educativas | 19 | |
14. Pruebas de empleo y acreditación | 17 | |
15. Pruebas en programas de evaluación y de política pública | 13 | |
Total | 264 |
Nota: elaboración propia basada en Standards for Educational and Psychological Testing (aera, apa y ncme, 1999).
En la edición de 1999 se propusieron nueve estándares que versan sobre los procesos de adaptación de test y de las evaluaciones interculturales, distribuidos en 4 capítulos (tabla 4). En esta edición se propusieron nuevos planteamientos entre los que destacan: a) la realización del cálculo de la confiabilidad y de los errores de medida cuando se enfatice la diferencia entre dos puntuaciones observadas de sujetos o de grupos [estándar 2.3: 32]; b) la inclusión de la función de información del test (fit), la apropiación del contenido, la estructura interna de las respuestas, la relación de las puntuaciones del test con otras variables y los procesos de respuesta utilizados por los examinados como criterio de variación y comparación de los subgrupos que conforman la muestra [estándar 2.11: 34 y estándar 7.1: 80]; c) la participación de los responsables de la construcción del test en la identificación y eliminación del vocabulario, símbolos, palabras, frases y contenido que se consideren ofensivos por parte de miembros de un grupo racial, étnico, de género u otros grupos, excepto cuando se juzgue necesario para una adecuada representación del constructo [estándar 7.4: 82] y d) la descripción y presentación de evidencia empírica y lógica del método utilizado para establecer la adecuación de la traducción [estándar 9.7: 99].
Tabla 4. Estándares de la edición de 1999 aplicables en los procesos de adaptación de test | ||
Sección | Capítulos | Número de estándares |
I. Construcción, evaluación y documentación de test | 1. Validez | 1 |
2. Confiabilidad y errores de medida | 2 | |
II. Equidad de los test | 7. Equidad en las pruebas y en el uso | 3 |
9. Pruebas en sujetos de diversos contextos lingüísticos | 3 | |
Total | 9 |
Nota: elaboración propia basada en los Standards for Educational and Psychological Testing (aera, apa y ncme, 1999).
Es importante destacar que esta versión retoma el concepto de sesgo expuesto con anterioridad e introduce los términos de equivalencia de constructo, funcionamiento diferencial del ítem y equivalencia de traducción; conceptos centrales en el proceso de adaptación de test y de las evaluaciones interculturales.