Читать книгу В этом мире, в этом городе… - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 16

Андрей Битов
переводы сур Корана

Оглавление

О человек!
(Сура 36)

Ужель не хочет человек

Понять, что он из капли создан,

С Творцом торгуясь весь свой век,

Забыв, чьи есть вода и воздух?


Он предлагает притчи нам,

Как будто послан мимо цели, —

Кто может жизнь сухим костям

Вернуть, когда они истлели?


Создатель Неба! Ты один

Исполнен необъятным знаньем.

Ты – моей воле Господин,

И Ты – узда моим желаньям.


Иначе – только взблеск и вскрик —

И помыслы мои иссякли…

Всё это длилось сущий миг,

И бритва воплотилась в капле.


Отсрочка
(Сура 77)

Нас шлют вдогонку друг за другом,

И мы летим во все концы,

Оповещая круг за кругом

Весну конца. Конца гонцы,


Мы чертим грани различенья

Добра и зла между собой,

Предупрежденья иль прощенья

Не возвестив своей трубой.


Но что обещано, то будет…

Но не сегодня, не сейчас.

И грешник всё ещё подсуден

Лишь в смерти. Как один из вас.


А то, когда погаснут звёзды

И распадётся небосвод,

Вам не страшней шипов у розы,

Что преподносит вам Господь.


Ашшар
(Сура 94)

Не мы ль раскрыли грудь тебе?

И залили души пожар?

Не уступи свой мир борьбе!

Аллаху Слава! и – ашшар!


Не мы ль возвысили ту честь,

К которой частью ты приставлен?

Сумей же дни свои прочесть,

Пролистывая страницы Славы…


Как вдох и выдох, мир живёт:

Наступит время сбросить ношу,

И облегчение придёт

И тяготы твои раскрошит.


Да, облегчение придёт!

Тащи же ту же тяжесть в гору.

За высью – высь, за годом – год…

Но связи нет меж них, ни спору.


Трудись! пока спекутся жилы

В броню от неустанных битв…

Отдай свой долг – верни все силы:

Труд – продолжение молитв.


Аззальзаля
(Сура 99)

Когда в конвульсиях Земля

Извергнет бремя

И будет повернуть нельзя

Вспять время,


То будет явленная речь

Земли и Неба,

И в ней дано будет испечь

Подобье хлеба…


Разделится, толпа с толпой,

Людская лава,

Как разлучает нас с тобой

Здесь – слава.


Добра горчичное зерно

И зла пылинку

В одном глазу и заодно

Узришь в обнимку.


С терновым лавровый венец

В одной посуде…

И сварят из тебя супец,

А не рассудят.


В тот день, когда вскипит Земля…

Аззальзаля!


Перевод Андрея Битова


В этом мире, в этом городе…

Подняться наверх