Читать книгу Оцеола, вождь семинолов - - Страница 13
Заговорщики
ОглавлениеКаждый знает, как это мучительно – не иметь возможности заснуть в то время, когда привык проваливаться в глубокий сон. Ворочаясь туда-сюда, часто меняя положение, глубоко дыша и используя все способы, которые помогают уснуть, приводят к одному – полному бодрствованию, которое, кажется, становится все более заметным по мере того, как тянутся долгие часы, – все это испытание на выносливость и терпение, от которого, можно с уверенностью сказать, любой охотно бы отказался.
Так было у Дика Мортона и Джека Реймора, после того как они легли на кровать в комнате на верхнем этаже дома мистера Мортона. Они чувствовали приятную усталость, но воспоминания о том, что им пришлось пережить во время путешествия вверх по течению, и уверенность в надвигающейся большой опасности привели их в такое нервное состояние, что у них пропало всякое желание спать. Заснуть было невозможно, и оба это знали.
Ночь была тихая и звездная. Свет круглой полной луны, сиявшей на безоблачном небе, проникал в узкое окошко у изголовья кровати и освещал голый пол. Стояла глубокая тишина.
– Это бесполезно, – внезапно воскликнул Джек, сбрасывая одеяло, которым была прикрыта его нога. – Я не могу сомкнуть глаз.
– Я тоже не могу, – ответил его спутник с таким же нетерпением. – Мы можем встать и одеться.
– Я скажу тебе, что мы сделаем, – добавил Джек, пораженный новой мыслью. – Давай выскользнем из дома и отправимся вниз по течению.
– Почему бы не подождать до утра?
– Какой в этом смысл? Тогда опасность возрастет; а так мы сможем добраться до реки затемно и к рассвету уже будем на пути к дому.
Минуту или две Дик лежал неподвижно, обдумывая это предложение.
– Я так и сделаю; мы ничего не скажем об этом Като, а просто улизнем, и к тому времени, как он узнает, что мы ушли, мы уже проделаем большой путь. У Като добрые намерения, но он всё же совсем недавно пытался нас обмануть; он находится под влиянием этого негодяя, Стива, и, если мы останемся здесь до утра, то окажемся в его власти; будь осторожен и постарайся не шуметь.
С этими словами Дик осторожно ступил на пол, за ним быстро последовал его спутник. Хотя в то время фосфорные спички еще не были в повсеместно распространены, мистер Мортон держал их у себя дома – это была удобная вещь, которая, однако, была много более неудобной и вонючей, чем те, которыми пользуются сейчас. Дик собирался было зажечь свечу, сидя рядом на стуле, когда подумал, что свет может привлечь внимание Като, который еще не поднялся наверх, так как имел обыкновение спать в постели своего хозяина или его сына, когда никого их них дома не было.
– Нам не нужна свеча, – прошептал Дик. – Лунного света достаточно.
На то, чтобы привести себя в порядок, ушло всего несколько минут. Их оружие, боеприпасы и все необходимое находилось в маленькой комнате, дверь которой, ведущая на лестничную площадку, была открыта. Все, что было необходимо, – это выйти из дома так, чтобы слуга их не заметил, хотя даже этого на самом деле не требовалось, поскольку бояться его, казалось бы, было не стоило.
В тот момент, когда Дик собирался первым спуститься по лестнице, оба услышали приглушенные голоса на крыльце. Они остановились и прислушались.
– У Като гости, – прошептал Дик, положив руку на плечо своего друга, как бы предупреждая его, чтобы он вел себя тихо.
– Ш-ш-ш! Он поднимается по лестнице; что нам делать?
Этот вопрос был вызван тяжелыми шагами негра, который вошел в открытую дверь внизу и приблизился к нижней ступени лестницы.
Однако, вместо того чтобы подняться наверх, он остановился и, вглядываясь в темноту наверху, позвал хриплым голосом:
– Эй, масса Дик!
Прежде чем юноша успел ответить, Джек прикрыл ему рот рукой и, наклонившись, сказал почти неслышным шепотом:
– Он хочет узнать, спим ли мы.
Като послушал мгновение, а затем повторил свой призыв, на который, что едва ли нужно говорить, не последовало никакого ответа – юноши стояли неподвижно и прислушивались.
Тогда негр позвал в третий раз, еще громче, но его чуткий слух уловил только глубокое, ровное дыхание парней, которые хорошо играли свою роль.
– Ухх! они крепко спят, – заметил Като, шаркая ногами по полу, и в наступившей тишине было слышно, как он вернулся к гостю. В воздухе витал острый запах табака, а из-за теплой погоды все двери и окна были открыты.
– Ты в этом уверен? послышался грубый голос. – Может, они играют в опоссума3.
– Зачем им это нужно? – прозвучал закономерный вопрос Като. – – Эти юнцы спят как убитые, я их знаю.
– Но мы не должны говорить слишком громко, – предостерег посетитель. Като, похоже, не понравилось то, что тот ему указывает.
– Как ты думаешь, Стив, у меня есть хоть немного мозгов? Ты ведешь себя так, словно я такой же дурак, как и ты.
Дик ущипнул приятеля за руку. Замечание Като позволило определить, кто говорил: это был тот самый мерзавец Стив, который осмелился вернуться в дом, когда там был сын хозяина.
Мальчики подошли к верхней площадке лестницы и внимательно вслушались в слова этих двоих, каждый слог которых был отчетливо слышен в глубокой тишине, и им не мешали закрытые двери или окна.
– Масса Дик очень злой, что ты был здесь, Стив, – сказал Като после того, как они немного молча покурили.
– А мне-то что? – презрительно спросил тот. – Я могу вернуться, когда захочу, не спрашивая массы Мортона.
– У него скверный характер, когда он злится; лучше берегись".
– Разве я не говорил тебе, что мне до него нет дела, потому что полковник Уолтерс далеко в Джорджии? Я думаю, когда масса Мортон вернется, он этого дома больше не найдёт, а, Кэт? – сказал посетитель со странным смешком.
– Какой смысл сжигать дом дотла, Стив? Что тогда будет со мной?
– Ты можешь идти к семинолам и прочим; они собираются вычистить весь белый мусор из Флориды от края до края. Они бы скальпировали тебя, Кэт, если бы не я.
Это утверждение, очевидно, напугало молодого человека, потому что его голос заметно дрожал, когда он спросил:
– Как это?
– Оцеола и другие вожди сказали, что они станут воевать только ради того, чтобы застрелить массу Мортона и массу Дика, и заодно его ниггера.
– Зачем они хотят меня скальпировать?
– Затем, что ты любишь Мортона и, скорее всего, не бросишь его.
– Я бы хотел остаться с ним, но что толку, если я останусь без скальпа? Что ты сказал Оцеоле?"
– Только то, что ты и вправду синий.
– Я не синий, я настоящий черный.
– Неважно; я сказал, что много раз разговаривал с тобой, и когда всё будет готово, ты присоединишься к семинолам, которые сражаются за свои охотничьи угодья и дома.
Като некоторое время курил молча. Не могло быть сомнений в том, что он был сильно встревожен только что сказанными ему словами и испытывал благоговейный трепет перед личностью африканца, который сидел напротив него и курил трубку. Внезапно Като спросил:
– Стив, как твоя раненая рука?
– Почти не болеть, простой царапина; я полз по стволу, когда моё ружьё зацепилось за одну ветка и выстрелить, и пуля царапать мне плечо.
– Когда это было?
– Сегодня днем; тьфу! Рана пустяк, я ее даже не перевязывал, и через день-другой все будет в порядке.
На этот раз Джек чуть толкнул Дика. Теперь они оба знали, кто стрелял в Дика Мортона, укрывшись у основания корявой сосны.
– Не стоит быть такой беззаботным, Стив; может, в следующий раз тебе не повезет, и пуля попасть твой плечо или твой голова.
– Что ты хочешь сказать?
– Если попадет твой голова, то ничего, она просто отскочить, но не нужно это пытаться, вот что я хотел говорить.
– Когда вернется масса Мортон? – спросил Стив, пропустив мимо ушей его шутку.
– Не знаю.
– Что сказал молодой Дик?
– Его отец уехал в форт Кинг помогать солжатам выгонять из Флориды инджунов и цветных; он думает, что он вернётся через несколько месяцев, но может оказаться, что может так, а может, совсем не вернётся.
Если бы в комнате не было темно, Джек Рэймор увидел бы, как при этих словах красивое лицо его спутника вспыхнуло от гнева.
Несмотря на приказ Като скрывать причину отсутствия отца, слуга рассказал все при первом же вопросе. Это было сделано с такой готовностью, что сын почувствовал растущее недоверие к этому человеку.
Было ясно, что эти сведения произвели заметное впечатление на слушавшего, который, как было слышно, сменил позу и пробормотал ругательство.
– Я знал, что масса Мортон порядочная сволочь, но не думал, что ради этого он отсюда уйдёт.
– Почему нет?
– Потому что он не может взять с собой свой дом, амбар, лошадей и скот, а когда он вернется, если вообще вернется, в чем я сомневаюсь, они его ждать не будут.
– Я думаю, он к этому готов; он не выглядел очень обеспокоенным.
– Но ему следовало бы знать, что масса Дик вернётся, после того как масса Мортон уйдёт к солжатам.
– Ты же не полагаешь, что масса Дик остался здесь, да?
– Теперь он здесь, да?
– Но он уйдет утром, еще до восхода солнца.
– Ты хочешь сказать, что он собирается уйти, – многозначительно заметил негодяй. – Но я не думаю, что он и этот другой мальчик далеко уйдут.
– Почему так? – спросил Като, которого, очевидно, встревожили намеки, которые продолжал делать его приятель.
– Лодка опять поплывёт по реке; Оцеола в это время не спит; я не знаю, как эти ребята переживут этот день.
Дик Мортон наклонился так, что его рот рядом с ухом его спутника и прошептал:
– Так и есть.
В этот момент до Като, казалось, дошло, что он совершил серьезную оплошность, сообщив о мистере Мортоне.
– Я забыл, что масса Дик строго-настрого запретил тебе что-либо рассказывать о том, что масса Мортон присоединился к солжатам.
Это замечание, очевидно, столь же искреннее, сколь и глупое, вернуло слуге доверие его молодого хозяина в том, что касается его верности. Эту тайну он открыл без злого умысла.
– Кэт, – сказал другой, понизив голос так, что его слова были едва слышны; – если ребята спят, какой смысл ждать?
– Чего ждать? – спросил в свою очередь Като, не уловив пугающего смысла вопроса.
– Тьфу! Ты знаешь, о чём я; они спят; какой смысл просыпаться в мире, полном проблем?
– Ни в коем случае! – предупредил Като с большей решимостью, чем демонстрировал прежде. – Я не буду стоять в стороне и смотреть, как им причиняют боль, если смогу это остановить.
– Ладно, не будем сейчас ссориться; Оцеола с ними разберётся. Тут ветерок подул, Кэт; может отойдём в сторонку?
Като незамедлительно последовал совету, и дальнейшие слова заговорщиков стали неразборчивыми. Минуту спустя Дик прошептал:
– Теперь наше время, Джек.
3
То есть притворяются (перев)