Читать книгу Легенды Сьеррвуда - - Страница 11

11 Бункер Уоллеса

Оглавление

Лаборатория Уоллеса представляла собой хаотичное смешение высоких технологий и ностальгически сохраненных инструментов, унаследованных от Норвуда. На стенах пестрели чертежи и формулы, а воздух едко пах реактивами. В центре комнаты стоял массивный стол, покрытый слоями проводов и пробирок, заполненных химикатами и кровью. Здесь настаивался тот самый «ультимум-спиритум», которым не получилось вооружить всю свою армию с первого раза.

Обезображенный научный храм, отражение неустанной погони за призрачным бессмертием. Продолжение кровопийства, начатого предком, но искажённого собственными амбициями.

– Если добавить в серебряный сплав немного титана, то получается отличный кастет. – Уоллес склонился над блокнотом и методично вписал что-то в свои заметки. – Удивительно.

– Ты жалок.

Вальтерия лежала на полу лаборатории. Струйка крови изо рта, тяжелое свистящее дыхание, свидетельствовавшее о том, что тот повредил ей лёгкое. Не всё ли равно, что еще задумал этот безумец? Важнее было осознание того, что тело и разум изнурены до предела. Вечные страдания сделали её спокойной, готовой принять любую участь без сопротивления. Без душевного надлома, которого так ждал этот садист.

– Тебе не кажется, что твоя грубость только усугубляет? – Уоллес посмотрел на Вальтерию без тени сожаления. Без тени чего-либо человеческого. Подобно безжалостному монстру, равнодушно взирающему на то, как умирает живое существо.

– Могу я спросить? – Она закашлялась и перевернулась на спину, бессмысленно глядя в потолок. – Зачем тебе всё это, Джон?

– Ничего себе, учтивый тон. – Уоллес придвинул лабораторный стул и уселся на него, с неподдельным интересом глядя на свою пленницу. – Так-так, продолжай.

– Мне нечего добавить к своему вопросу. – Вальтерия медленно повернула голову и взглянула так, словно смотрела сквозь него. – Зачем тебе нужно избивать меня, травить? Разве недостаточно того, что ты постоянно забираешь у меня по несколько пробирок венозной крови?

– Ты убила моего деда и заслуживаешь наказания.

– Твой дед был чудовищем, прекрати это отрицать. – Она захрипела и сплюнула кровь на пол лаборатории, снова поворачиваясь на бок и стараясь не тревожить сломанное ребро. – А ты пытаешься пойти его дорогой, которая приведет в ад. Ты ведь можешь говорить на человеческом языке, Джон. Даже сейчас сидишь и слушаешь, что я скажу.

– Потому что ты любопытный образец, – проговорил он, откидываясь на спинку стула.

– Потому что ты сволочь. – Вальтерия снова закашлялась. – Но не такая законченная, как Норвуд.

– Поаккуратней, вампир. – Уоллес угрожающе сжал кулак, на пальцах блеснули серебряные кольца кастетов. Серебро, смешанное с новомодными сплавами. Вещь, которая жгла так, будто кто-то пытает тебя раскалённой головней. Но у каждой боли есть свой предел, и Вальтерии казалось, что она давно заглянула за горизонт.

– И что сделаешь, Джон? – Её черные глаза полыхнули безумием. – Убьешь меня? Ну, так убивай, не стесняйся. Я тут. Не могу подняться с пола, на который ты обрушил меня десятым ударом.

Никаких признаков раскаяния, только долгий мыслительный процесс в бесцветных пустых глазах.

– Я на пороге величайшего открытия в истории науки, – сказал он, сцепляя пальцы в замок. – Анализ твоих биологических материалов позволит мне раскрыть тайну вечной жизни. Почему быть обреченным на старение и смерть, когда существует ключ к вечной молодости? Я преисполнен решимости извлечь этот секрет и сделать его доступным для всего человечества. Наша цивилизация готова взойти на новый уровень существования!

– Вакцины от смерти не существует, идиот. – Вампир закрыла глаза и поджала колени, укладываясь в позе эмбриона. – А такие как ты, угробят человеческую цивилизацию.

Уоллес помрачнел. Обычно бесстрастный, он поднялся со стула и слегка прищурился, что могло означать лишь выражение глубочайшего презрения.

– Хочешь стать опытным образцом для ультимум-спиритум? – поинтересовался он, снова стискивая кулак. – Ты ведь знаешь, Рихтенгоф, одно моё слово, и на тебе испытают новую дозировку токсина.

– Давай, – спокойно ответила Вальтерия, не открывая глаз. – Если ты не помнишь, то именно я изобрела этот яд, чтобы уйти из жизни. Поэтому вряд ли ты меня чем-то удивишь.

Он усмехнулся. Прошуршав длинным халатом, снова вернулся к столу, чтобы перебрать сложенные в папках заметки.

– Джексон тебя не спасет. Что этот твой лесной вампирёныш может ему рассказать? Моя охрана вооружена, приборная панель бункера, отключающая замки в камерах, запаролена. – Уоллес вздохнул и снова задумчиво опустился на стул. – Даже если он сюда заявится, то его нашпигуют ядом ещё на подступах к двери. Лобовую атаку оборотня наша станция выдержать в состоянии.

– В этом твоя проблема, Уоллес. Ты слишком груб в своих расчетах. Однажды это выйдет тебе боком.

– Это угроза?

– Это предупреждение. – Она прижала колени к груди. – Однажды я пообещала одному человеку не причинять вреда живым, но учить уважать жизнь. Поэтому, отвечая на твой вопрос… Ты ничего из себя не представляешь, чтобы я тебе угрожала.

– Ты уже бредишь, Рихтенгоф. – Он потянулся к пробиркам, в глубине белёсых глаз сверкнуло то самое убийственное научное помешательство. – Хватит разговоров, они отнимают драгоценное время. Задери рукав, иначе мне снова придется воспользоваться серебряным наручником.

Легенды Сьеррвуда

Подняться наверх