Читать книгу Работа с билингвальными детьми с речевыми нарушениями - - Страница 11

Глава 3. Диагностика речевых нарушений у билингвальных детей
3.1. Принципы диагностики: учет двух языков в оценке речевого развития

Оглавление

Диагностика речевых нарушений у билингвальных детей представляет собой сложный и многогранный процесс, требующий учета не только особенностей речевого развития на обоих языках, но и влияния различных факторов, связанных с билингвизмом. Оценка языковых способностей таких детей должна опираться на понимание того, как функционируют их языковые системы, каким образом они взаимодействуют и какие специфические особенности проявляются при овладении двумя языками. Важно помнить, что билингвизм сам по себе не является причиной речевых нарушений, однако в ряде случаев он может затруднять диагностику, создавая эффект мнимого отставания или специфического распределения языковых компетенций.

В процессе диагностики особое значение приобретает учет языковой среды ребенка. Важно определить, каким образом ребенок осваивает каждый язык: в каких условиях, с кем он общается, какой язык является доминирующим, а какой – вторичным. Некоторые дети растут в сбалансированном билингвизме, когда оба языка развиваются примерно равномерно, другие же осваивают один язык в семье, а другой – в образовательных или социальных контекстах. Такое разделение языковых пространств может влиять на уровень владения языками и проявление речевых нарушений.

При оценке речевых нарушений билингвальных детей необходимо учитывать различия между естественным и учебным билингвизмом. Дети, которые с раннего возраста усваивают два языка в естественной среде (например, при взаимодействии с родителями, говорящими на разных языках), могут демонстрировать кодовое переключение, а также интерференцию одного языка на другой. Эти явления не являются патологическими и не должны расцениваться как признаки речевых нарушений. В то же время дети, изучающие второй язык в искусственных условиях (например, в школе), могут демонстрировать асимметрию языковых навыков, что также не следует путать с нарушениями речи.

Один из важнейших принципов диагностики – раздельная оценка обоих языков. Тестирование только одного языка может привести к ложноотрицательным или ложноположительным результатам, так как ребенок может демонстрировать более высокую компетентность в одном языке и значительно более низкую – в другом. Например, если диагност проводит обследование только на языке обучения, он может ошибочно диагностировать задержку речевого развития у ребенка, который владеет родным языком, но не достиг достаточного уровня владения вторым. Для корректной диагностики необходимо определить профиль языковых компетенций ребенка и выявить, в каком из языков и в каких сферах (фонетика, лексика, грамматика, прагматика) наблюдаются отклонения.

Диагностика билингвальных детей должна основываться на динамическом подходе, позволяющем оценить не только текущий уровень речевого развития, но и способность к обучению. В отличие от статических тестов, которые фиксируют наличие или отсутствие определенных навыков, динамическое тестирование выявляет потенциал речевого развития, способность ребенка усваивать новый языковой материал и использовать его в различных коммуникативных ситуациях. Этот подход особенно важен в случаях, когда ребенок демонстрирует слабую языковую продукцию в одном из языков, но имеет высокий когнитивный потенциал, позволяющий ему догонять сверстников при соответствующей поддержке.

Разные исследователи предлагают различные модели оценки билингвальных детей. Некоторые специалисты считают, что ключевым критерием является уровень владения языками в разных контекстах, другие акцентируют внимание на взаимодействии языковых систем и анализе ошибок. Например, согласно подходу Камминса, различие между основными межъязыковыми навыками и когнитивно-академическим языковым профилем играет решающую роль в оценке билингвальных детей. В соответствии с этой концепцией, дети могут демонстрировать хорошие разговорные навыки на двух языках, но испытывать трудности с академическим языком, что важно учитывать при диагностике.

При проведении диагностики необходимо также учитывать факторы культурной специфики языков. Разные языковые системы организованы по-разному, и, если диагност использует тесты, созданные на основе структуры одного языка, они могут не учитывать особенности второго. Например, в некоторых языках отсутствуют определенные грамматические категории, которые имеются в других языках, что может приводить к ошибочным заключениям при оценке. Поэтому тестирование билингвальных детей требует применения адаптированных методик, разработанных с учетом структуры обоих языков.

Важным компонентом диагностики является качественный анализ ошибок. Ошибки билингвальных детей могут носить системный характер, указывая на интерференцию между языками, или быть связаны с общими когнитивными трудностями. Например, если ребенок путает предлоги или окончания слов в обоих языках, это может быть связано с интерференцией, а если он делает аналогичные ошибки даже в более простых грамматических конструкциях, это может свидетельствовать о наличии речевого нарушения. Различение этих видов ошибок является ключевым моментом диагностики.

Диагност должен быть знаком с принципами интерпретации данных, учитывая, что тестовые результаты билингвальных детей не всегда можно напрямую сравнивать с результатами монолингвальных сверстников. Например, норма владения лексикой у билингвальных детей часто ниже по сравнению с монолингвальными, но, если сложить суммарный словарный запас обоих языков, различий может не быть. Этот феномен называется двуязычной суммой лексики, и он подчеркивает важность комплексного анализа данных при диагностике.

Кроме того, важным принципом диагностики является учет когнитивных стратегий, которые использует ребенок при работе с двумя языками. Некоторые дети демонстрируют стратегии переноса – они компенсируют нехватку знаний в одном языке за счет использования знаний из другого, другие же используют ограничительные стратегии, выбирая упрощенные формы общения. Умение выявлять и анализировать такие стратегии помогает глубже понять особенности билингвального развития ребенка.

Таким образом, диагностика речевых нарушений у билингвальных детей требует индивидуализированного и комплексного подхода, включающего учет языковой среды, раздельную оценку обоих языков, анализ ошибок, динамическое тестирование и применение адаптированных методик. Только всесторонний анализ позволяет достоверно определить, связаны ли речевые трудности ребенка с билингвизмом или же они являются следствием речевого нарушения, требующего коррекции и специализированного вмешательства.

Работа с билингвальными детьми с речевыми нарушениями

Подняться наверх