Читать книгу Работа с билингвальными детьми с речевыми нарушениями - - Страница 18

Глава 4. Методы коррекции речевых нарушений у билингвальных детей
4.4. Индивидуализация коррекционного процесса в зависимости от языкового окружения

Оглавление

Коррекция речевых нарушений у билингвальных детей требует особого подхода, поскольку на развитие их речи оказывают влияние два или более языков, каждый из которых может формировать свою систему фонетики, лексики, морфологии и синтаксиса. При этом важно учитывать языковую доминантность, уровень владения каждым из языков и специфику их взаимодействия в речи ребенка. Некоторые дети владеют обоими языками на равном уровне, у других один язык явно доминирует, а второй находится на стадии формирования, что особенно заметно у детей из семей мигрантов или в случаях, когда один из языков используется только в ограниченном социальном контексте.

Одним из ключевых принципов коррекционного процесса является персонализация подходов в зависимости от особенностей языкового окружения ребенка. Современные исследования показывают, что билингвальные дети с речевыми нарушениями испытывают специфические трудности, не свойственные монолингвальным сверстникам. Это может выражаться в интерференции между языками, замедленном развитии лексического запаса, смешении грамматических структур и трудностях в фонологической обработке речи. Важно понимать, что данные особенности не являются патологией, а представляют собой закономерные этапы билингвального развития, которые требуют особых методов коррекции.

Среди актуальных подходов выделяется концепция динамической билингвальной интервенции, разработанная на основе идей Л. Леонарда и Б. Парадиса. Данный подход предполагает не только работу над речевыми нарушениями, но и учет общей когнитивной нагрузки ребенка, возникающей при необходимости постоянного переключения между языковыми системами. Практическое применение этого метода заключается в создании условий для эффективного взаимодействия языков без перегрузки ребенка. Например, логопед может использовать техники кодового переключения – осознанного перехода с одного языка на другой в зависимости от контекста. Это позволяет минимизировать влияние интерференции и улучшить навыки самоконтроля в речи.

Кроме того, широко используется методика «Языковое картирование», предложенная Ф. Жене, которая предполагает детальный анализ речевой среды ребенка, его взаимодействия с каждым из языков и влияния этих факторов на формирование речевых навыков. Данный метод позволяет определить, какие аспекты каждого языка вызывают наибольшие трудности, и сфокусировать коррекционную работу на проблемных зонах.

Одним из важных аспектов индивидуализации является учет эмоционально-психологического состояния ребенка. Для билингвального ребенка, особенно с речевыми нарушениями, процесс освоения двух языков может вызывать тревожность и стресс, особенно если один из языков является недостаточно развитым, и ребенок испытывает трудности в коммуникации со сверстниками. В этом контексте особое значение приобретает методика «Языковая безопасность», разработанная на основе работ А. Кумминса. Ее цель – создать у ребенка ощущение комфорта при использовании обоих языков, устранить страх ошибиться и снизить уровень речевой тревожности.

Дополнительно стоит учитывать влияние социокультурных факторов. В некоторых билингвальных семьях один из языков может иметь более высокий социальный статус, что приводит к его предпочтительному использованию, тогда как второй язык оказывается в тени. Это особенно характерно для детей из семей иммигрантов, чей родной язык может рассматриваться как «менее значимый» в доминирующем языковом сообществе. В подобных случаях рекомендуется методика «Балансированного языкового воздействия», предложенная в исследованиях Е. Гарсии. Ее суть заключается в равномерном распределении языковой нагрузки, чтобы ребенок получал стимуляцию на обоих языках в достаточном объеме.

Другой важный аспект индивидуализации коррекционного процесса – учет стратегии освоения языков. Дети, растущие в билингвальной среде, могут осваивать два языка одновременно (симультанный билингвизм) или последовательно (консекутивный билингвизм). В зависимости от типа билингвизма логопедические методы будут различаться. Например, при симультанном билингвизме важно работать над разделением языковых кодов, используя специальные упражнения, помогающие ребенку четко разграничивать языковые системы. В случае консекутивного билингвизма приоритетом становится развитие лексического запаса и грамматических структур второго языка, чтобы ребенок мог интегрировать его в свою речевую деятельность.

Не менее значимым является выбор языка коррекционной работы. В некоторых случаях целесообразно проводить занятия на обоих языках, постепенно вводя элементы второго языка, особенно если он менее развит. Однако исследования М. Полацци показывают, что в ряде случаев эффективнее начинать коррекцию на более сильном языке, чтобы затем переносить приобретенные навыки на второй язык. Важно учитывать, что билингвальные дети могут иметь различный уровень владения каждым языком в разных сферах – например, хорошо говорить на одном языке, но хуже понимать его письменную форму. Поэтому методы работы должны быть гибкими и адаптироваться под конкретную ситуацию.

Особое внимание уделяется работе с родителями, так как именно они создают основное языковое окружение ребенка. Родители должны понимать, что билингвизм сам по себе не является причиной речевых нарушений, но неправильное распределение языковых стимулов может усугублять существующие проблемы. В связи с этим все большее распространение получает метод «Семейного языкового планирования», основанный на создании четкой системы языкового использования в семье. Например, можно рекомендовать стратегию «один родитель – один язык», где каждый из родителей общается с ребенком только на одном языке, или «контекстуального разграничения», когда разные языки используются в зависимости от ситуации (например, один язык для общения дома, другой – для общения в школе).

Таким образом, индивидуализация коррекционного процесса при работе с билингвальными детьми требует учета множества факторов, включая уровень владения каждым из языков, степень их взаимодействия, социокультурную среду, эмоциональное состояние ребенка и когнитивные стратегии обработки языковой информации. Использование современных методов, таких как динамическая билингвальная интервенция, языковое картирование, балансированное языковое воздействие и семейное языковое планирование, позволяет повысить эффективность коррекционной работы и создать условия для гармоничного речевого развития ребенка в билингвальной среде.

Работа с билингвальными детьми с речевыми нарушениями

Подняться наверх