Читать книгу Морская болезнь - - Страница 4

Глава 4. Предмет для сплетен.

Оглавление

Проснувшись ранним утром, первое, что я почувствовала, этоощущение, будто мои кости кто-то собрал в кучу и разложил их в правильномпорядке. Моя шея впервые так отдохнула, и моя поясница не чувствовала себястарше на пятьдесят лет. Осознав, что еды в комнате нет, я потянулась засписком заклинаний, не вставая с кровати. Они читались просто, но мне стало таксмешно, что я не смогла подавить смешок. Прочитав то, что сулило мне свежуювыпечку и рисовую кашу на завтрак, я отпрыгнула к изголовью кровати – прямо наодеяле стоял деревянный столик с едой и какой-то запиской.

– Я не смогу к такому привыкнуть… – едва дыша, я пододвинулаеду к себе и вдохнула приятный запах булочки с маком, – Хотя к хорошемупривыкаешь быстро.

Поднеся к глазам записку, я прочла вслух следующее:

«Лана, с добрым утром! Надеюсь, тебе нравится твоя комната, явыбирал ее специально под тебя. Зайди ко мне в кабинет на последнем этаже. Намнадо кое-что обсудить без лишних глаз. Чмоки-чмоки.

Твой ректор.»

– Он что, издевается? Не пойду я к нему после вчерашнего. Онхочет совсем уничтожить меня? Чего стоит этот взгляд… – и я вспомнила, чточувствовала, когда лежала на его теле в библиотеке, – Зачем!

Не дойдя до ванны, я слопала свой восхитительный завтрак изапила его свежим отменным молоком. Образ вздымающейся груди огромного Гертонана полу вызвал у меня желание проглотить все, не прожевав. Я поняла, чтоначинаю чувствовать себя рядом с ним чересчур взвинченной. И мысли о немсовершенно не ведут меня к чему-то правильному.

– Прекращай. – сказала я себе жестко и пошла прихорашиваться.

Перед выходом из комнаты я внимательно посмотрела на своеотражение в вытянутом до пола зеркале на подставке. На мне была кожаная чернаяюбка до колен, белая рубашка, прочные колготки и туфли на среднем каблуке.Волосы я оставила распущенными, и темно-русые пряди спускались на плечах. Моикарие глаза были подведены черным так, чтобы подчеркнуть густоту ресниц,которой я любила хвастаться. Мои пухлые губы я решила украсить гелем с крупнымиблестками, чтобы они хорошо выделялись и были внешне еще более объемными.

– Вот теперь я готова. Не понятно, к чему, но чем увереннеебуду я, тем хуже для него. – улыбнулась я и вышла из комнаты, произнесядурацкое небольшое заклинание по блокировке двери.

Естественно, я столкнулась с той самой разноплановой ведьмой,которая впустила меня в мою же берлогу прошлой ночью.

– Доброе утро! Спасибо вам еще раз, не знаю, что бы я делала.Меня зовут Лана, а как вас?

– Лана, очень приятно, меня зовут Тильда. Я местнаязельеварка. Заглядывай ко мне на втором этаже. Покажу фокусы. – она не смотрелана меня свысока, но было такое чувство, что она немного посмеивается над моимипознаниями.

– Спасибо за приглашение, Тильда. Ну, мне пора, а то работане ждет.

– А ты здесь у нас кем работаешь? Неужели ты и есть новыйхранитель книг? – она действительно удивилась.

– Как-то так, я и есть тот самый хранитель. Ну, до скоройвстречи. – я заметила недоумение на лице ведьмы, но решила не продолжатьполоскать собой ей мозги и просто уйти.

Часы на моем этаже были древними и отбивали так громко каждыйчас, что во сне я этой ночью немного все-таки ворочалась. Сейчас они показывалибез двадцати девять, то есть мой рабочий день официально начинается не прямо вэту секунду. Я призадумалась. Он позвал меня в свой кабинет, и если я не приду,он подумает, что я избегаю его и струсила. Правильно?

– Ну, раз ты так настаиваешь, Гертон… – я пошла по винтовойлестнице наверх, замечая, что студенты одеты не так монохромно, как я.

Чуть только я подошла к началу коридора, как услышаларазговор Мака и Гертона. Я спряталась за стеной и превратилась в слух.

– Проследи, чтобы она никуда не делась, понял, Мак? – Гертонговорил без угроз, но строго, на мужчине была черная рубашка, дорогие часы иджинсы с ремнем из кожи.

– Я не был бы так уверен, что она узнает о вас это так скоро.Но если вы настаиваете, я буду во всеоружии. – Мак был в синем костюме с чернымгалстуком.

– Я чувствую чье-то присутствие. – Гертон повернул голову в моюсторону, и я едва успела шмыгнуть в сторону, чтобы он меня не увидел.

– Наверное, студенты. Не волнуйтесь, Гертон, я позабочусь отом, чтобы Лана была у меня на виду. А теперь позвольте мне отлучиться понасущным делам.

– Конечно, Мак. И помни, если ты облажаешься, получишь отменя по первое число.

– Разумеется, господин. – Мак прошел по лестнице, не заметивменя за висящим на стене гобеленом.

Ректор закрыл за собой дверь в кабинет, и я, вся нервная,выдохнула. Выбравшись из своей западни, я вспомнила, что у меня идеальноеотражение в зеркале, и я постучалась к Гертону. Ответа не последовало, и япросто зашла без приглашения. Он стоял у окна.

– Ты плохо стараешься быть незамеченной. И тем не менее тебене удалось понять суть нашего разговора, так ведь? – он смотрел на меня то лираздраженно, то ли заинтересованно.

– Ты это о чем? Я здесь, потому что на завтрак мне принесликлочок бумаги с твоими просьбами или приказами, это как повезет.

– Что стоишь в дверях, раз пришла? Присаживайся, Лана.

Я присела напротив после того, как Гертон сел на своетипичное кресло руководителя в черной коже. Мужчина потрогал свой подбородок имногозначительно усмехнулся.

– А ты имеешь наглость быть такой стильной с самого утра, даеще и наглой. Это тебе еще обойдется дорого. Ну, да ладно, что мы все о твоейперсоне. Пора бы и рассказать про других. Я так понял, Мак не соизволилрассказать тебе о паролях и блокировках собственной комнаты?

– Нет, он просто не успел. Я с этим его опередила и нашлатебя на совещании, где ты меня жестко опозорил.

– Это спорный вопрос, кто кого. Впрочем, об этом я тоже хотелс тобой поговорить. Мои коллеги, точнее уже наши, считают, что мы пара. Онипригласили тебя и меня на праздник, где собираются только парные особи. Можешьничего не говорить, Лана, я и так по твоему милому лицу вижу, что тебесделалось дурно. Водички подать?

– Прости, что?

– То, что я сказал, не шутка. Все очень обрадовались твоемукоронному появлению и обзванивают меня каждые полчаса, нахваливая твою красотуи дерзость. Мои коллеги мне старые друзья, и для них это целое событие.

– И ты считаешь, что я поверю во всю эту чепуху?

Он скользнул по моим ногам своими горящими глазами и быстровернулся к моему лицу.

– Я не должен был так недоговаривать, Лана, и я согласен, чтоэто было несправедливо с моей стороны. Но ты же уже спала в той комнате, и тебеявно это пошло на пользу. Ты вся светишься, как солнышко.

– Благодарю за такую любезность, но чем я обязана?

– Просто сходи со мной на ужин, и считай, что таким образомотблагодаришь меня. Это просто. Нарядись, как ты умеешь, я доверяю твоемувкусу. Приходи за мной в этот кабинет в семь вечера сегодня. И мы квиты.

– Квиты, значит.

– Без всякого обмана. Слово ректора.

– Я подумаю над твоим предложением до семи вечера.

– Ох, какое ты мне делаешь одолжение, Лана.

– Ты тоже весьма не стесняешься. Уже девять часов, мне пора.– я встала со стула и уже открыла дверь.

– Эта юбка из городка под названием Мышкин? – протянул Гертони сложил руки домиком.

– Что ты сказал, я не расслышала? А, показалось. – и я глуповыскочила на лестницу.

– Чтобы к семи была на пороге! – гаркнули мне вслед, но я ужемогла спрятать свое изумленное лицо.

Я так спешила в библиотеку, что практически свалилась накаблуках прямо по ступенькам вниз. Благо меня встретил на пути Мак, который сразуже отчитал за неправильное поведение.

– Допустим, вы бы опоздали, но себя тоже нужно иногда беречь,мисс!

– Мак, тоже приятно тебя видеть. Ты каждый день меняешь своикостюмы?

– Да, потому что они настолько мне дороги, что каждый из нихотправляется в химчистку по ночам. Лана, вы уже общались с ректором?

– Допустим, перекинулись взаимной неприязнью, а что? Уже насзашипперил?

– Простите, что вы сказали?

– Неважно, я просто шучу. Это чисто противомагическая шутка,не бери в голову.

– Теперь не успокоюсь, пока не узнаю, что вы имели ввиду,мисс. А вообще, желаю вам удачи на рабочем месте. И обязательно примитеприглашение господина, он будет несоизмеримо счастлив, вы это сами увидите. –помощник синюшного мужика умчался по своим делам.

Дела мои в библиотеке шли подозрительно гладко. Я поняла ипризнала свою главную ошибку – книги в этой академии напоминали живых птиц,которые нуждаются в таком же уходе, как попугаи или вороны. Мне ни в коемслучае не следовало их пугать или бросаться ими, и первое, что я сделала, когдапришла в это утро – наладила с ними контакт.

– Всем книжкам большим и очень большим привет! Как вамспалось? Извините меня за вчерашнее, я просто никогда в своей жизни невстречала столько уникальных книг в одной библиотеке. Меня зовут Лана, и я будурада, если кто-то из вас захочет прилететь ко мне на стол и раскрыться, чтобы ясмогла почитать. Вы все мне очень интересны. Если бы я могла прочитать васвсех, я была бы очень рада.

На мои слова откликнулась небольшая книжка с изображениемакадемии Кардейл, подлетев на мой рабочий стол.

– Хммм…Правила академии. Вы еще не простили меня? Хорошо, ябуду читать, и, возможно, однажды ко мне подлетят книги художественные. – яспокойно села читать, пока тишину не прервали женские голоса.

В библиотеку приближались женщины-педагоги, и не вдвоем, ихсобралась целая четверка. Я уставилась на их приближающиеся фигуры, но быстровернула взгляд в прилетевшую книгу. Они болтали без умолку о мужчинах, что менянисколько не удивило. Книги, которые были оглушены их болтовней, чуть ли неспециально повыпадали на их прически.

– Какие же здесь стервозные книги! Вот в библиотеке моегобрата нет такого хамства! – взъярилась самая толстая, и на нее упала еще однакнига, только уже побольше, – Ах, разорву эту книгу!

– Простите, дамы, вы не могли бы немного потише? А то книгине любят, когда их оглушают. – выступила я вперед, поднимая по одной книге спола.

– А, так это же та самая хранительница-обольстительница.Давай, колись, как ты охмурила нашего ректора. – пошла на меня самая худая исамая страшненькая.

– Люси, ты ведешь себя некультурно. Вы не обращайте внимание,мисс. Мои коллеги обычно ведут себя гораздо адекватнее. Я Мисса, преподавательпо растениям – лечебным и хищным. Это Люси, педагог по традициям магов, а этоДарла, она часто возмущается и дерзит, но еще и любит покушать. Дарла у наспедагог по левитации и порталам. А самая тихая среди нас – Роза, она педагог поэкстраординарным способностям. Мы все дружны, но порой случаются не особоприятные дни.

– И именно в этот день на меня должны были напасть книги, апозже ты, Мисса, очередной раз выставила меня толстухой с дырой в голове. –Дарла кинула на Миссу такой взгляд, как будто была готова испепелить коллегу.

– Ну, этого я не говорила, Дарла. Это только твоиумозаключения. – мягко улыбнулась Мисса, и я отметила, что она недурноодевается.

– Вы действительно нашли в себе столько наглости, чтобыдержаться за Гертона Трекса? – не унималась Люси, поправляя очки с круглойоправой на длинном носу, – Он ни в жизни бы не смотрел на меня так, как на вас,юная особа.

– Вы знаете, я не навязывалась вашему ректору. Просто он сампритащил меня сюда практически силой и обманными методами. – как только я этопроизнесла, женщины все вместе заохали и заахали, – Что такого я сказала?

– Она говорит правду. – тихо добавила Роза.

– А для чего мне вам врать, коллеги? Я здесь почти что первыйдень на работе, о которой меня даже не предупредили. Гертон никак не объяснял,что эти книжки кусаются, падают на тебя с высоты птичьего полета и при этоммогут устраивать ночные разгромы. Представьте себе, что было со мной, когда япопала под лавину гневных книг?

– Ох, деточка, ты не такая плохая, как мы себе воображали.Просто ты такая настырная, еще никто так не врывался на наши собрания, как ты.– успокоилась Дарла.

– Она совсем не плохая. Наоборот – я даже рада, что ты теперьсреди нас. Я чувствую твой огромный потенциал ведьмы. – вдруг сказала Роза, ивсе посмотрели на нее.

– Ой, нет, я не думаю… – сказала я осторожно.

– Но тебе придется рано или поздно это признать. – продолжалавдохновленно говорить Роза, и я только сейчас присмотрелась и увидела, что ейот силы лет шестнадцать.

– Это же здорово! Ты сможешь не только работать, но ипоступить в нашу академию. – подбодрила меня Мисса.

– А как она справится с количеством тестов, которые мысоздаем? Не говоря уже о ректоре, который обожает ими мучить всех. –скептически сказала Люси.

– Он что, преподает, а не просто трындит в кресле? – на моюреплику все похихикали.

– Во всяком случае, ее он точно тестами заваливать не станет.– как-то весело смотрела на меня Дарла.

– Давайте сменим тему. Мне очень приятно, что теперь мы свами знакомы, это даже как-то успокаивает. Вы хотели найти какие-то конкретныекниги?

– Если честно, они и сами без понятия, что хотят. Дарласходит с ума от своей мигрени и ищет любую книгу про самолечение. Но, как мывсе знаем, лучше просто обратиться к зельеваркам. Они там тебе все, что нужно,приготовят, потом нужно это просто выпить натощак, и любая гадость сойдет нанет. – ответила за всех Мисса.

– У меня случилась катастрофа. Я узнала, что мой муж, скоторым развожусь, скрывал от меня тайну века. И это артефакт, который досталсяему по наследству от его покойного дяди. Он хранил его в погребе под тучейзаклинаний всю нашу совместную жизнь. Больше не хочется ничего иметь с нимобщего…Я очень устала от мыслей, которые сводят с ума. Поэтому у меня мигрени.– Дарла чуть не расплакалась.

– А у меня все еще гораздо ужаснее. Ищу ту книгу, котораясмогла бы удерживать меня в самом бодром расположении духа. Потому что яскатываюсь в свой уродливый характер, да и что таить, внешние данные ещесильнее подтверждают, что я уродливая. – созналась в своих опасениях Люси.

– Мне здесь нечего искать. Я пришла с ними за компанию. –сказала Роза.

– А я хотела просто поддержать непутевых подруг. Уж очень онисебя не любят. – на слова педагога по растениям Люси и Дарла отреагировалиодинаково бурно.

– Так, я помогу вам отыскать книги. Попробуем с нимидоговориться. – и я поднялась по стремянке повыше, – Дорогие книги, нам нужныте, что помогут с мигренью и самооценкой!

– При чем тут моя самооценка? – возмутилась Люси, и к ней вруки упала книга по психологии под названием «Как быть счастливым в этом убогоммире».

– Ух, ты, сработало. – обрадовалась Мисса.

Дарла с визгом отпрыгнула от книги, которая, как нарочно,целилась прямо в ее голову. Книга приземлилась у ее ног, оказавшись толстенной,и ее название гласило «100 способов простить своего любимого».

– Я его никогда не прощу! Но за книгу спасибо. – Дарлаподняла талмуд под женский смех.


Морская болезнь

Подняться наверх