Читать книгу Трель лотоса и льда - - Страница 5

Глава четвертая

Оглавление

Мечник и музыкант

Боги не знали физической усталости, но Сюэ хорошо понимал, что означает слово «лень».

Прошла неделя с тех пор, как он вынужденно приземлился на воду Звёздного моря. Всё это время юноша почти не позволял себе отдыхать. Он соревновался в быстроте с соленым морским ветром и изредка взлетал высоко вверх, чтобы коснуться пальцами блуждающих облаков.

Не раз Сюэ думал о том, чтобы сделать платформу изо льда и лежать на ней, но это было менее удобно, чем передвигаться самому. Так он контролировал только своё тело, а платформу пришлось бы двигать силой мысли и постоянно вкладывать в неё ци. С лодкой дела обстояли по-другому – он мастерил её из юйши, в котором изначально была заключена божественная ци покровителя кузнецов Дуанчжао-шэня. Отзывчивый к потокам светлой энергии, облачный камень мог за один раз впитать нужное количество ци, после чего лодка сама двигалась туда, куда нужно.

Иногда впереди показывались силуэты кораблей, направляющихся в Худжан и Шанлу, но Сюэ старался обходить их стороной. Когда он путешествовал с отцом, тот собирал не слишком любопытную, проверенную команду, которая не стала бы приставать с вопросами к необычному беловолосому ребенку. Сейчас, присоединись Сюэ к экипажу какой-нибудь джонки, ему бы пришлось отвечать на тысячу вопросов, кто он такой и как оказался посреди моря.

К тому времени, когда на рассветном горизонте показалась густая, будто пар от свежезаваренного чая, дымка тумана, Сюэ был настолько зол, что в следующий раз пообещал себе заморозить первую попавшуюся шэдянь и разбить её с высоты о землю.

Вглядываясь в очертания Туманных островов, юноша размышлял, что ему делать. Чтобы продолжить путь с комфортом и починить лодку, требовался юйши, а его можно было найти либо на рынках, либо в лавках-сокровищницах, которые особенно распространены в Долине Камней. Такие магазинчики нередко соседствовали с кузницами и продавали металлы для ковки клинков, полезные ископаемые и драгоценные минералы. Сюэ сомневался, что на Туманных островах, где не было даже пещер, не то, что рудников, могли добывать что-то иное, кроме жемчуга и кораллов, но надеялся, что ему повезет и на рынке окажется торговец с материка.

Туманные острова были знамениты своей умиротворенной атмосферой, рыбным промыслом и почвой, которая каждый год давала обильные урожаи пшеницы и риса. Этот южный архипелаг состоял из шести островов, соединенных между собой белыми мостами. К главному острову, где находился маленький городок, примыкали островки с портом, полями, садами и отдельный остров с рынком.

Над всем властвовала Ло Фэй или Покровительница, как прозвали её в народе. Сюэ хорошо знал историю этой бессмертной: она была одной из немногих женщин, заинтересовавших его отца. Четыреста лет назад Ло Фэй отправилась в исследовательскую экспедицию и обнаружила дикие земли, скрытые за пеленой тумана. Девушка облагородила их и обучила местных жителей языку и сельскому хозяйству, чем заслужила благосклонность сразу троих богов – Ханхая, Ши и Чэна. Они сошлись во мнениях и наградили её бессмертием.

Сюэ плавно опустился на поросший тростником берег. Впереди виднелось множество раскидистых деревьев: сад, догадался юноша. К его облегчению, поблизости не было людей, но издалека, с востока, до него доносился гул голосов. Ему повезло ступить на сушу во время обеда, когда жители оставляли работу на полях и шли домой, чтобы отдохнуть.

Бросив взгляд на голубое небо и подернутую дымкой гладь моря, чьи волны бесшумно набегали на песчаный берег, Сюэ задумчиво осмотрел себя. Вспомнилась первая встреча с Хоши – её тогда сбили с толку одежда и длинные волосы юноши. Отвертеться от несмышленого ребенка не составило труда, ведь она сразу поверила, что незнакомец – дух реки, но привлекать внимание рыночной толпы было делом нешуточным. Такое красивое ханьфу, как у него, могли позволить только аристократы, а белые волосы сами по себе были редкостью. Поэтому, Сюэ спрятал волосы под плащом и накинул на голову капюшон.

Обогнув сад с бело-розовыми, словно цветущие облака, кронами вишен, Сюэ направился к деревянному мосту на низких сваях, что тонули в зарослях тростника. Впереди виднелась синяя глазурованная крыша. Она возвышалась над другими зданиями городка, и Сюэ пришел к выводу, что это пагода Ло Фэй.

Юноша быстро пересек одну из рощ, которыми изобиловал главный остров, и вышел на улицу. На коньках изогнутых крыш покачивались бумажные фонарики, хотя со дня празднования Нового года прошло уже больше месяца. Вдоль домов росли высокие персиковые деревья, на которых уже распустились крупные розовые цветы, окутывающие город своим нежным благоуханием. Весна вступила в свои права, и Сюэ с сожалением обнаружил, что снега почти не осталось – лишь пара проталин виднелась в соседнем дворике.

Из окон находившегося дальше по улице постоялого двора доносились чьи-то возбужденные голоса и веселый смех, а запах рыбы и имбиря говорил о недурных кулинарных навыках повара. Хотя Сюэ не требовалась пища, мысленно он заприметил это заведение. Позже он бы не отказался насладиться чашкой чая.

Но сейчас стоило сосредоточиться на поисках юйши.

Ступая по безлюдной дороге, он рассматривал резные деревянные ставни, проемы дверей и оставленные впопыхах ведра и садовые инструменты. Вдоль балкона одного из домов была натянута веревка, на которой, словно паруса корабля, трепетали белые рубахи. Юноша с непониманием косился на предметы быта людей и размышлял о том, что никогда не познает тяжесть физического труда и ведение хозяйства. В его мире, скрытом за облаками, деревья вырастали с помощью магии, а за порядками во дворцах присматривали внимательные духи. То есть, большинство из них были внимательными. Цзяожэни в Дрейфующей резиденции совсем распоясались.

Мир смертных представлялся Сюэ тяжелым. Каждый день у людей была гора работы, от выполнения которой зависело их выживание. Они трудились от юности до старости, чтобы пропитаться, и даже не замечали, как мимо них пролетают мгновения, наполненные гармонией и красотой природы. Разве что по праздникам они позволяли себе отдохнуть и выпить вина за созерцанием неба, горных вершин и цветов, но этого было недостаточно, чтобы почувствовать энергию жизни, что течет в каждом листочке на дереве и каждой капле дождя.

Вскоре Сюэ вышел на городскую площадь, украшенную клумбами с голубыми цветами, чьи лепестки изгибались в форме полумесяцев. Неподалеку ребенок запускал воздушного змея, разговаривали женщины, громко смеялись рыбаки, спешащие по домам, старушка кормила скачущих по земле чаек. Наблюдая за людьми, Сюэ неспешно добрался до моста, рядом с которым на табличке-указателе было написано «Восточный рынок».

За забором, ограждающим соседний остров, его встретили гул голосов и люди, снующие между лотками с различными товарами и едой. Деловитые торговцы зазывали покупателей, но Сюэ пропускал их окрики мимо ушей. Юноша провожал глазами лавки с рыбой, овощами, сушеными травами и специями, платьями, шкатулками, вазами… И ни одной лавки-сокровищницы.

Продвигаясь дальше, Сюэ подумал о том, что, может, на этих островах только госпожа Ло Фэй носит украшения, но тут перед ним возник прилавок с сережками, коралловыми шпильками и жемчужными ожерельями.

Юноша подошел к торговке, которая была свободна от покупателей и оживленно переговаривалась с женщиной по соседству, и бегло осмотрел драгоценности. Среди них были самоцветы, но ни одного юйши.

Кашлянув, он обратился к хозяйке:

– Подскажите мне, на этом рынке у кого-нибудь есть облачный камень?

Женщина окинула его заинтересованным взглядом. Сюэ надеялся, что не показался ей подозрительным – он специально натянул капюшон так, чтобы не было видно глаз, белоснежных волос и божественной метки на лбу.

– Какой таинственный путешественник! Добро пожаловать на рынок Туманных островов. У нас есть товары наших мастериц и рыболовов, а также торговцев из Худжана. Но облачный камень – редкая штука. Вы же знаете, что его только в Долине Камней добывают? У нас его не используют, мы люди, так сказать, приземленные, ха-ха-ха!

Сюэ молча кивнул и перешел к следующему ряду прилавков. Он не хотел обмениваться пустыми любезностями с бойкой торговкой и поторопился уйти, чтобы она не начала предлагать ему подвеску на пояс или нефритовые чётки. Не то что бы Сюэ совсем не нравились украшения, но он пришёл сюда не за этим.

Нет юйши – нет лодки.

Обойдя по кругу просторный павильон, высившийся прямо посреди рынка, Сюэ захотел покинуть это шумное место, где прохожие глядели на него, будто он сам был вещью на продажу. Большинство местных переговаривались друг с другом или уплетали миски с морепродуктами, а немногочисленные путешественники – коротко стриженые и смуглые худжанцы и эльхээрцы в ярких халатах и с бусинами, заплетенными в волосы – были поглощены обсуждением торговых союзов и поставок чая, специй и благовоний. Но были и те, кто, как Сюэ, свободно бродил по рынку. Женщины с корзинами в руках безуспешно пытались разглядеть верхнюю часть его лица, а мужчины с недоверием косились на него, стоило пройти мимо.

Пониже опустив свой капюшон, Сюэ внезапно задел рукавом тряпичную куклу на краю одного из прилавков. Игрушка чуть не упала на землю, но юноша успел подхватить её и поставить обратно.

Тут он заметил, что круглая голова улыбающейся куклы перевязана лентой, а юбка напоминает бесформенное тело призрака. В памяти всплыл образ Хоши, которая лихорадочно искала амулет на берегу реки, и её слова об удаче, что он приносил.

Неожиданно для самого себя Сюэ застыл и вновь прикоснулся к кукле. От неё едва уловимо пахло полынью. По поверьям смертных, это растение отпугивало нечисть.

Владелец сувенирной лавки, бородатый старик, приподнялся со стула, с оханьем опираясь на трость.

– Желаете приобрести куклу-оберег? – прохрипел он. – Выбирайте любую, все хороши. Мне лично нравится вот эта, да, которую вы сейчас держите. Красная лента символизирует счастье. Её личико такое милое, не правда ли? Моя внучка рисовала! Будущая художница растет. Жила тут у нас одна женщина, Кси её звали… Ох, как красиво она рисовала! Её свитки с цветущими деревьями до сих пор украшают чайные наших островов. Такой талант редко встретишь, а что говорить о её сыне! – цокнул он языком.

Пока старик говорил, Сюэ внимательно разглядывал куклу. Хоши бы она понравилась.

– Эти куколки привлекают удачу и защищают от злых духов. Если носить её с собой, ни один гуй не посмеет приблизиться к вам! Берите, не пожалеете.

– Знаю, – пробормотал Сюэ. – Говорят, в давние времена в Вейжи их вешали на карнизы окон, чтобы призывать хорошую погоду35.

Когда Сюэ слушал рассказ Хоши о ее амулете, он вспомнил, что когда-то у подобных кукол было другое назначение. Пятьсот лет назад окна каждого дома в Бинане были увешаны ими, будто маленькими тряпичными призраками, но настоящий дождь так и не снизошёл на их земли. Прошли годы, игрушка осталась прежней, но её роль переосмыслили.

Старик задумчиво почесал бороду.

– Уже восьмой десяток живу, но об этом никогда не слышал. И о том, что произошло в Запретных землях, тоже. Прошли века, а события тех времен и проклятие Вейжи до сих пор остаются загадкой. Ну, главное, у нас всё хорошо! Туманные острова благословлены богами. Да будут вечны Ханхай и Чэн, а Покровительницу Ло Фэй, благодетельницу нашу, пусть ожидает вознесение в Заоблачное царство!

Торговец сложил ладони и, медленно склонившись, помолился. Сюэ, чтобы не показаться невежливым, повторил за ним, а сам мысленно усмехнулся. Старик даже не подозревал о том, что молится перед небожителем.

– Боги не всегда бывают справедливы, – внезапно произнес Сюэ. Он сам не знал, какой демон дергал его за язык. – Им трудно понять, какого это – быть человеком. Очень трудно.

Морщинистое лицо старика вытянулось в недоумении.

– Ещё они гордые и не могут смириться, когда смертные относятся к ним с неуважением, – продолжил Сюэ. – На самом деле, богам не так уж и важно, что происходит в мире людей и каковы условия их жизни. Наибольшую ценность для них представляет количество зажжённых палочек благовоний и число молитв, взывающих к ним.

Торговец прищурил маленькие глазки и, постучав тростью по земле, наклонился к юноше.

– Молодой человек, ваши речи слишком серьезные и дерзкие для столь юного возраста, – услышав это, Сюэ поджал губы, в который раз злясь на то, что выглядит как подросток. – Откуда вы родом?

– Разве я не сказал? Из Ринко. Это северная страна, она очень далеко отсюда. Не утруждайте себя попытками что-то вспомнить о ней, – отмахнулся юноша. Незачем старику знать, что покупатель спустился с Небес, и родина его – облака да холодные воды.

– Не знаю, чему вас там учат, – пробурчал торговец. – Так что, будете покупать амулет? – Сюэ кивнул. Кукла была такой милой, что уголки его губ сами поднимались в улыбке. – Цена – двадцать лун!

Вдруг Сюэ вспомнил, что у него нет денег. Отправляясь в дорогу, небожитель не подумал взять их с собой, ведь он не планировал ничего покупать. Иногда Сюэ пользовался монетами, которые смертные оставляли в его святилищах в качестве пожертвований, но тратил их изредка: только на покупку чая или юйши. Ему в голову пришла мысль, что будь здесь облачный камень, он всё равно не смог бы его приобрести.

И как назло, он не взял с собой ни одной драгоценности. А ничего из того, что носил с собой, он отдать не мог – уж точно не божественные артефакты.

Сюэ стоял, не двигаясь. Все смертные охотились за деньгами, поэтому он знал, что старик не отдаст куклу просто так. В то же время уходить ему не хотелось – игрушка сама упала к нему в руки, и положить её обратно на место юноша не мог. Она напоминала ему о Хоши, девочке, перед которой он так виноват…

– Ну что, юноша? – начал терять терпение старик. – У вас нет денег? Ну… – он озадаченно почесал щёку. – Что ж, тогда мы можем чем-нибудь обменяться.

Сюэ молча дотронулся пальцами до своих губ. Ему было досадно, что он, божество, ничего не мог предложить человеку, ведь старик не согласится на фигурку изо льда, да и как объяснить ему, почему лёд не растает?

Не успел он прийти к какому-либо решению, как позади послышались ритмичные шаги, сопровождаемые тихим позвякиванием. Лучи солнца скользнули по прилавку, и под навес вошел ещё один покупатель.

– Ладно вам, дядюшка Лю, двадцать лун не такие большие деньги, – голос молодого человека прозвучал насмешливо, но дружелюбно. – Но, если господин позволит, я могу заплатить за него.

Старик удивленно воззрился на гостя и поклонился с невиданной прежде резвостью.

– Господин Джингшен! Какая честь видеть вас в моей скромной лавке!

Незнакомец заливисто рассмеялся и шагнул ещё ближе, так, что их с Сюэ разделяло всего два чи. Скосив взгляд, Сюэ увидел край потрепанной временем черной накидки, расшитой цветами шиповника.

– Что вы, дядюшка, вы ведь старше меня! Я просто проходил мимо. Кстати, вы придете смотреть выступление Энлэя? Сегодня он исполняет новую песню.

– Конечно! – закивал старик, облокотившись на трость. – Его пение – радость для моих старых ушей. Хорошо, что слышу я лучше, чем вижу.

– И правда, большое везение, – даже не видя лица говорившего, Сюэ был уверен, что тот улыбается. – Начало скоро, в начале часа Петуха36.

Рядом послышался тихий звон, и Сюэ не удержался от того, чтобы не взглянуть на незнакомца. Медленно, опасаясь, что капюшон сползет с его головы, он повернулся.

Джингшен – так его звали – был одет в алое, будто сотканное из цветов гибискуса ханьфу, и, судя по стройной, хорошо сложенной фигуре, он был совсем молод.

Юноша стоял слишком близко, поэтому Сюэ не решился посмотреть ему в лицо и принялся рассматривать его кожаный пояс. То, что он носил на нем, говорило о том, что он точно не обычный крестьянин или торговец. К одному ремню на бедрах Джингшена были прикреплены меч в медных ножнах и старый колокольчик, а ко второму – круглый камень, туго перевязанный шнурами. От минерала волнами исходила могущественная энергия. Похожее чувство – словно его вот-вот накроет огромной волной – Сюэ ощутил при приближении дракона.

Это означало, что камень – одна из драконьих жемчужин, которые обладали удивительным свойством контролировать элементы природы. Далеко не каждый житель Заоблачного царства мог позволить себе такой артефакт: в нем заключалась ци древних существ и с его помощью можно было разрушать скалы, насылать бури и поднимать цунами. Однажды Сюэ видел такую жемчужину в действии, когда Ханхай усмирил чудовище, обрушив на него гигантскую волну.

Чем больше Сюэ вспоминал особенности драконьих жемчужин, тем сильнее он задавался вопросом: откуда у Джингшена божественный артефакт?

– Кхм, молодой человек, вы платить собираетесь? – нарушил затянувшееся молчание старик.

Краем глаза Сюэ заметил, как юноша в красном вопросительно протянул руку, и, переведя взгляд на куклу, наконец кивнул.

– Буду признателен вам за доброту. К сожалению, я потерял кошелек.

Джингшен расплатился, и они вместе вышли из-под навеса. Сюэ замер в нерешительности, не зная, уйти ему прочь или дождаться, как дальше поведет себя загадочный юноша.

– Поздравляю с покупкой! – тот радостно упер руки в бока, и колокольчик у него на поясе мелодично зазвенел.

– Благодарю, – Сюэ спрятал амулет за пазуху.

– Рад, что смог вам помочь. Поддерживать путешественников – мой долг. Я сам странствовал целый год, и однажды у меня тоже пропал кошелек. Вы уверены, что его не украли? – с беспокойством спросил Джингшен.

– Нет, похоже, я его где-то обронил, – Сюэ махнул рукой, предугадывая предложение Джингшена. – Не утруждайтесь, я потом сам поищу.

– Вы впервые на Туманных островах? Откуда прибыли?

– Из Ринко, – вновь соврал Сюэ.

– Отец рассказывал мне об этой стране. Долго добирались до Туманных островов?

Сюэ неопределенно пожал плечами.

– Как вас зовут?

– Меня зовут… – Сюэ решил, что назваться именем, которое использовали жители Шанлу, было бы не очень хорошей идей. – Коори.

– А я – Джингшен! – поклонился юноша.

Не в силах сдержать переполняющее его любопытство, Сюэ приподнял голову…

И встретился с пытливым взглядом янтарных глаз. Рыжие волосы юноши, напоминающие языки пламени, на затылке стягивала алая лента. В одном ухе Джингшена висело золотое кольцо, а в другом – серьга в виде солнца с шелковой кисточкой.

Вдруг Сюэ заметил, что воздух вокруг Джингшена дрожит и сияет. Потоки ци, что закручивались вокруг тела юноши, были ярче, чем у других людей. Оглянувшись на прохожих, чьи ауры были блеклыми, как окружающая остров дымка тумана, Сюэ ещё сильнее увидел различие между ними и своим собеседником, который сиял, как звезда в ночи.

Магический артефакт, старинный меч, сильная энергия… Уж не бессмертный ли он? Но Сюэ слышал только о троих бессмертных Шанлу – Ло Фэй, генерале Бэй Шане и целительнице Юйлань. Мог ли Джингшен быть сыном Ло Фэй, или он приехал из другой страны?

Пару мгновений они смотрели друг на друга, пока Джингшен не отвел взгляд.

– А я-то думаю, почему вы ходите в капюшоне. Вы альбинос…

Цыкнув, Сюэ натянул на голову съехавший капюшон. Он и не обратил внимания, как порыв ветра сдул длинную челку с голубых глаз.

– Верно, мне нельзя находиться под солнцем, если я не хочу получить ожоги, – произнес Сюэ. Мнимый альбинизм служил отличным прикрытием для того, чтобы лишний раз не показывать свое лицо.

– Но с наступлением вечера вы можете снять капюшон! – воскликнул Джингшен. – Белыми волосами здесь никого не увидишь, как видите, вы не единственный с редкой внешностью. Когда я был на материке, на меня тоже смотрели, как на диковину, ведь у жителей Шанлу не бывает рыжих волос.

– Вы местный?

– Да, Туманные острова – моя любимая родина. Мои предки по маминой линии жили здесь много столетий, а мой отец из Эльхээра.

Повисло неловкое молчание, в течение которого Сюэ продолжал гадать, какова истинная сущность его собеседника. Если предки Джингшена жили здесь испокон веков, то сыном Ло Фэй, которая была родом из столицы Сичоу, он быть не мог. Следовательно, бессмертным был его отец, либо он сам снискал благосклонность богов, и те наградили его вечной жизнью.

– Видите ту сцену? – Джингшен указал Сюэ за спину, где высился открытый павильон. – Скоро на ней будет выступать мой друг, он талантливый музыкант. А пока не хотите составить мне компанию за обедом?

– Спасибо, я не голоден.

– Не будьте таким скромным, вы же потеряли кошелек! Наверное, давно ничего не ели. У меня достаточно денег и я могу позволить себе угостить вас, – широко улыбнулся юноша. – Вы любите лапшу?

– Лапшу? Что это?

– Серьезно? – широко распахнув глаза, рассмеялся Джингшен. – Погодите, вы правда не знаете? Разве в Ринко её не едят?

Сюэ с хмурым видом пожал плечами. Он не был знаком с едой смертных, поэтому не знал, что ответить.

– Это такие рисовые или пшеничные… мм… нитки? Попробуете и сами всё поймете!

Джингшен жестом попросил нового знакомого следовать за собой. Сюэ колебался, не зная, настойчивее отказать юноше или пойти с ним, а заодно выяснить, кто он такой.

В этой схватке между двумя сторонами его личности – отстраненной и холодной, которая старалась держаться от всех подальше, и любопытной, находящейся в поисках нового и неизведанного – победила вторая.

Вдвоем они направились к видневшимся позади торговых рядов лоткам с едой. Толпа поредела – большинство жителей острова либо ушли работать, либо нашли себе место в павильоне перед сценой.

– Вы так внимательно разглядывали куклу-амулет, – заметил Джингшен, шедший чуть впереди Сюэ. – Но чаще всего путешественники покупают коралловые подвески, ароматические масла из подлунников, сушеные персики и чай с османтусом37. Последний, кстати говоря, очень вкусный!

– Хорошо, буду иметь в виду, – отрешенно пробормотал Сюэ.

– А чем знаменита ваша родина?

Сюэ моргнул, пытаясь понять, почему юноша задал этот вопрос, а потом вспомнил, что он назвался «путешественником из Ринко». К счастью, Хоши рассказывала ему о своей стране.

– Керамикой, шелковыми гобеленами, каллиграфией, порошковым чаем…

– Чай я пробовал! Наставница заваривала. Вкус был нежным, но каким-то непривычным. Моему другу он очень понравился, а я больше предпочитаю чай нашей империи. Он более легкий.

– А кто ваша наставница? – поинтересовался Сюэ. Они уже подошли к лотку, где продавали рисовую лапшу, и правда напоминающую ворох шелковых нитей. В воздухе вокруг витал густой пар, наполненный всевозможными ароматами: специй и бульона, тушеных овощей и вареного риса, жареной рыбы и выпечки. Пусть они были приятными, Сюэ оставался к ним равнодушен.

– Моя наставница – Ло Фэй, Покровительница этих островов, – ответил Джингшен и обратился к торговцу. – Две порции, пожалуйста. Кунжута можно побольше.

Взяв миски, он с добродушным выражением лица обернулся к Сюэ и указал подбородком на павильон.

– Пойдемте, у меня там личный столик. Я каждый день слушаю Энлэя.

– Он ваш друг?

– Ага-а, – протянул Джингшен. – Мы познакомились с ним в Дэнлуне два с половиной года назад. Он в то время выступал в чайной, а я только начинал путешествовать, поэтому по неопытности не нашел себе ночлег. Энлэй разрешил мне остаться у него дома. Мы год странствовали вместе, стали лучшими друзьями и не расставались ни на день.

– Такая крепкая дружба редко встречается, – заметил Сюэ. Следом за Джингшеном он поднялся по ступеням в павильон и подошел к круглому лакированному столику.

– Да, нам повезло найти друг друга! Мы познакомились случайно, когда я услышал, как Энлэй играет на цитре. Надеюсь, вам тоже понравится его музыка.

Подобрав подол ханьфу, Сюэ сел и уставился на пододвинутую к нему миску: тонкая лапша в бульоне была перемешана с тёмно-зелеными водорослями. Не считая фруктов, раньше Сюэ не пробовал человеческую пищу, поэтому надеялся, что она его не разочарует.

Джингшен уже вовсю поглощал свою порцию, не обращая внимания на глазевших на него людей за соседними столиками.

– Вы приехали по какому-то делу? – осведомился он, энергично жуя.

– Нет, я просто путешествую, – покачал головой Сюэ и неловко взял в руки палочки. Он не имел ни малейшего представления, как их использовать, и попытался незаметно скопировать положение пальцев Джингшена.

– К нам мало кто приезжает отдыхать, жители Шанлу предпочитают Долину Лотоса. Там самые красивые пейзажи в империи.

– Мне больше по душе скалы и водопады Долины Камней.

– Вы и там были? – удивленно моргнул Джингшен.

– Я много путешествовал по Шанлу.

– А как вам Туманные острова? Нравятся?

– Звёздное море очень красивое.

Некоторое время они молча ели лапшу. Водоросли, по вкусу Сюэ, были слишком солеными, и он снова убедился, что из еды смертных ему нравится только чай и сладкая слива.

– Джингшен, а чем занимаетесь вы? – как бы невзначай спросил он. – Я увидел меч на вашем поясе.

– Я? – юноша снова моргнул и заправил за ухо упавшую на лицо длинную прядь. – Экзорцист, охотник за нечистью, как и мой отец. Но на островах нам нечасто приходится изгонять злых духов. Большую часть времени я помогаю местным по хозяйству и в работе на полях, выполняю различные услуги.

– Смотрю, вы пользуетесь большим уважением.

– А как иначе, я правая рука Ло Фэй, – со смешком ответил Джингшен.

– Хм, – поднял брови Сюэ. Его глубоко интересовало, как этот юноша стал приближенным другой бессмертной. – На Туманных островах есть своя иерархия?

– Можно и так сказать. Наши земли входят в территорию империи, но политически обособлены. Народ здесь мирный, за власть никто не борется, а Ло Фэй почитают как небожительницу. Она – мать для всех и каждого, а я её лучший ученик, поэтому выполняю поручения, на которые у наставницы не хватает времени.

Сюэ посмотрел на сцену. Двое мужчин зажгли фонари по бокам от неё, и подмостки озарились теплым светом. Начинало смеркаться, небо окрасила вечерняя синева.

– Сейчас начнется! – воскликнул Джингшен, проследив за взглядом своего собеседника.

Когда людские голоса и шум рынка затихли, на сцену поднялся молодой человек, чьи черные волосы волнистыми локонами ниспадали ему на спину. В руках он держал обыкновенную цитру, и одет был неброско – в серый халат и широкие штаны.

– Приветствую всех собравшихся этим вечером, – его мягкий и спокойный голос походил на шуршание листьев на ветру. – Надеюсь, вам понравится моя новая песня.

Опустившись на пол перед расписной ширмой, он коснулся пальцами струн, и в воздухе пронесся переливистый звон.

Сюэ часто слышал, как цзяожэни играют на цитре. Их музыка была красивой, но звучала монотонно и бесстрастно. Но мелодия юноши, который скромно сидел на сцене, поразила Сюэ гаммой чувств. Отзвуки струн, будто горные реки, втекали в его уши, и нежная печаль сплеталась в его сознании с цветущей радостью.

Вскоре музыкант запел, и несмотря на то, что песня его звучала тихо, каждый на рынке услышал его слова. Он пел о том, как с наступлением весны распускаются цветы и зеленеют травы, как дует восточный ветер и проливаются на землю благодатные дожди, как блестят звезды на небесной лазури и вздымаются морские волны.

Сюэ даже не успел заметить, как песня закончилась и юноша в последний раз дернул струну.

Тишина взорвалась ободряющими выкриками, и музыкант смущенно опустил глаза. Джингшен рядом с Сюэ вскочил с места и закричал:

– Молодец, Энлэй! Твоя музыка – лучшая на свете!

Музыкант, услышав его, мягко улыбнулся.

– Энлэй! Сыграйте «Гармонию клинка и струн»! – попросил кто-то недалеко от сцены.

Сюэ, отодвинув недоеденную лапшу, поинтересовался у Джингшена:

– Ваш друг хорошо играет и поет. Почему он выступает здесь, а не в столице?

– В Сичоу большая конкуренция между музыкантами, там всё основано на деньгах и связях, – недовольно вздохнул Джингшен. – У кого есть знакомые среди хозяев чайных домов и знати, тот и выступает.

Сюэ хмыкнул, подумав, что у смертных не всё так легко. Даже если человеку нет равных в каком-либо деле, это ещё не значит, что он прославится и получит высокий статус.

В Дэнлуне Энлэй не пользовался особой популярностью, и когда мы познакомились, он играл не так уверенно, как сейчас. Со временем он начал сочинять песни к своим мелодиям, и стал успешен на Туманных островах. Я ещё два года назад знал, что здесь у него будут поклонники! с гордостью сказал Джингшен. – Найти тех, кто оценит твой талант, непросто, но нужно продолжать искать.

Не успел Энлэй дотронуться до струн, чтобы сыграть следующую мелодию, как вдалеке, со стороны ворот, послышался громкий топот и взволнованные крики:

– Чудовища!

Сюэ, обладавший чутким слухом, быстро поднялся, чем вызвал недоумение Джингшена, который еще не расслышал чужих воплей.

– Вы чего? Что-то случилось?

Закрыв глаза, Сюэ ощутил недалеко от главного острова присутствие темной энергии Инь. Он не мог понять, что это была за нечисть, но странная дрожь в воздухе и чувство тревоги подсказывали ему: близится что-то нехорошее.

Шум тем временем достиг павильона, и люди начали оборачиваться на голоса и взволнованно переглядываться. Про музыканта на сцене все позабыли, и он сам начал поспешно спускаться со сцены – видимо, тоже обладал хорошим слухом и понял, что сейчас не время для выступлений.

Джингшен, склонившись над перилами павильона, поспешно выглянул вперед. Сюэ присоединился к нему, но за прилавками, палатками и высокой оградой не было видно, что происходит за пределами Восточного рынка.

Тут из-за поворота между торговых рядов выскочили крестьяне в бамбуковых шляпах и, едва не задыхаясь после интенсивного бега, резко остановились на площади. Все они были бледными и мокрыми от пота, а их застывшие от страха лица походили на маски.

– Что такое? – мужчины, сидевшие ближе всех к выходу из павильона, вышли им навстречу.

– Господин Джингшен здесь? – едва восстановив дыхание, позвал тот крестьянин, что прибежал быстрее всех. – На нас напали монстры!

– Быстрее, быстрее!

– Вы должны пойти с нами!

Люди за столиками заголосили, вскакивая со своих мест и разбегаясь в стороны. Джингшен тем временем перепрыгнул через перила – лишь подол чёрной накидки взметнулся в воздухе – и со всех ног бросился к крестьянам. Сюэ, последовав за ним, приземлился по ту сторону павильона и скривился при виде облака пыли, которые подняли суетящиеся вокруг люди.

– На каком острове? Что за нечисть? – донеслись до него вопросы Джингшена, когда он подошел к растерянным и мрачным крестьянам.

– Рисовый остров. Существа очень странные, похожи на больших змей, но… Мы таких никогда не видели! Ваш отец и госпожа Ло Фэй уже на месте, но тварей много, и чем больше людей пойдет изгонять их, тем лучше…

Джингшен нахмурился, кивнул и обернулся к жителям островов.

– Достопочтенные, – громко позвал он, одновременно высматривая кого-то в толпе. – Прошу всех оставаться здесь и сохранять спокойствие! Не покидайте рынок и заприте ворота, пока мы с госпожой Ло Фэй не вернемся и не сообщим, что опасность миновала!

Оглянувшись, Сюэ заметил подошедшего к ним музыканта. Вблизи он выглядел ещё более хрупким, но его лицо выражало не испуг, а серьезность и сосредоточенность. Цитру он убрал в чехол на спине, а к груди прижимал пачку бумажных талисманов.

– Что случилось? – спросил он. – Нападение нечисти?

– Энлэй! Пойдем, – тут Джингшен наконец заметил стоящего рядом Сюэ. – Господин Коори? Вернитесь в павильон, там безопасно.

Я пойду с вами, – сказал Сюэ. – Если понадобится, я могу помочь. У меня есть опыт, – он всё же надеялся, что ему не придется применять силу и раскрывать из-за этого свою личность.

– Ладно, – кивнул Джингшен и вместе с Энлэем поспешил к выходу из рынка.

Сюэ, придерживая капюшон, побежал за ними.

35

Подразумевается тэру-тэру-бодзу, японский амулет в виде куклы из белой ткани.

36

Час Петуха – время с 17:00 до 19:00.

37

Османтус – род растений семейства маслиновых. Один из священных цветов Китая. Сладкий на вкус, обладает тонким ароматом абрикоса и мёда.

Трель лотоса и льда

Подняться наверх