Читать книгу Черные рифы - - Страница 6
Глава 6. Леди Анна Уоррингтон
ОглавлениеЛеди Анна Уоррингтон, урожденная Анна Каннингем, была женщиной гордой, властной и волевой. Она не терпела, когда с ней спорили, возражали ей и говорили правду, которую она не хотела слышать. Она обожала стихи Горация, музыку Доуленда, собак-левреток и красивых мужчин.
В годы своей молодости она и сама была очень хороша: стройная, гибкая, как ива, с царственным разлетом черных бровей на фарфоровом лице и неукротимым огнем в темно-синих глазах.
Она мечтала выйти замуж за благородного, храброго и умного мужчину, но, происходя из знатной, но обедневшей семьи, была вынуждена принести мечты в жертву меркантильным интересам своего отца и связать судьбу с лордом Уоррингтоном, которого не любила.
Лорд Уоррингтон был молод и богат, но он был некрасив, глуп и, более того, ужасно труслив. Умной и волевой леди Анне ничего не стоило подчинить себе мужа, как лакея, однако безраздельная власть над ним не сделала ее счастливой, и она считала свою жизнь безнадежно загубленной.
От брака с лордом Уоррингтоном у нее родились трое сыновей: Джулиан, Хью и Вильям.
Средний Хью, которому минуло двадцать пять лет, был полной копией своего отца. Он унаследовал от него и внешность и характер, отчего с самых малых лет испытывал на себе жестокий холод материнского равнодушия.
Младший, семнадцатилетний Вилли, был очень добрым, щедрым, не по годам образованным юношей. С детства он проявлял недюжинные способности в точных науках и в тринадцать лет поступил в Оксфордский университет, где числился среди его лучших студентов. Но Вилли родился хромым, страдал сердечной болезнью и в свои семнадцать лет походил на хрупкого подростка. Леди Анна по-матерински жалела его, однако жалость неотступно сопровождалась унизительным чувством стыда и скрытым в глубине души презрением.
Зато старший сын леди Анны, Джулиан, являл собой живое воплощение ее не сбывшихся девичьих надежд: высокий, сильный, вызывающе красивый, похожий на мать. Те же правильные черты лица, те же волнистые волосы, тот же страстный огонь в темно-синих глазах – настоящий покоритель женских сердец. Ему и отдала леди Анна всю свою материнскую любовь, к которой примешивалось и нерастраченное женское чувство.
Окруженный с детства неуемной заботой матери, осыпанный нескончаемыми щедротами ее нежности, поднятый на пьедестал семейного любимца, лорд Джулиан вырос дерзким, надменным и самовлюбленным человеком. Не обладая и десятой долей ума и благородства младшего Вилли, он был твердо уверен в своем превосходстве и собственной исключительности и обращался с родными братьями, как с недостойной его прислугой.
Леди Анна была единственным человеком, кому подчинялась эта самодовольная, эгоистичная личность. Сумасбродный в распутстве, пьянстве и кутежах, лорд Джулиан не мог принять самостоятельно ни одно серьезное решение. Постоянная материнская опека позволила ему вкусить все прелести беззаботного существования, и он охотно переложил на плечи матери груз семейных проблем, доверяя ей во всем, как в детские годы.
Достигнув восемнадцати лет, лорд Джулиан бросил учебу в университете, в которой явно не преуспел, и поступил на военную службу. Он участвовал в нескольких военных кампаниях, отличился отчаянной храбростью, но карьеры так и не сделал, застряв в капитанском чине. Его беспутство, дерзкий нрав и страсть к азартным играм снискали ему в армии дурную славу. Огромные карточные долги Джулиана пробили солидную брешь в поистощившемся со временем семейном состоянии, заставив леди Анну заложить в тайне от мужа свои драгоценности.
В начале 1659 года на семью Уоррингтонов обрушилось тяжелое несчастье: внезапно скончался лорд Уоррингтон. Леди Анна, умевшая только тратить деньги, но не имеющая никакого представления о том, как вести коммерческие дела, не смогла удержать на плаву тонущее благосостояние семьи. Неурожаи и политические смуты довершили дело: доходы с фамильных земель сильно сократились, акции торговых компаний, куда были вложены деньги мужем леди Анны, обесценились, и на пороге дома Уоррингтонов замаячил зловещий призрак грядущего безденежья.
Собственное будущее и будущее ее сыновей виделось леди Анне унылым и нищим существованием. Казалось, жестокий рок крепко захватил Уоррингтонов своими стальными клещами, но осенью 1661 года среди черных туч безысходности и отчаяния блеснул нежданно луч спасительной надежды. Этим лучом стало известие о гибели молодого графа Фрэнсиса Говарда.
Муж леди Анны, лорд Уоррингтон, приходился младшим братом графу Томасу Говарду, отцу Фрэнсиса, и так как Говард-Холл был майоратом и передавался вместе с титулом по мужской линии, то ближайшим наследником Фрэнсиса Говарда, не имевшего детей, становился его родной дядя.
При жизни Фрэнсиса леди Анна и не помышляла об этом наследстве даже в самых отдаленных перспективах. Лорд Говард был молод, удачлив, незадолго до своей гибели он женился и, вероятно, в скором будущем мог стать счастливым отцом наследника Говард-Холла. Но случилось то, что называется неожиданным поворотом судьбы: лорд Говард погиб и погиб бездетным, а, следовательно, после кончины лорда Уоррингтона Говард-Холл и титул графа Говарда наследовал никто иной, как двоюродный брат лорда Фрэнсиса – любимец леди Анны Джулиан.
Леди Анна не сразу поверила в удачу. Ее жизнь не была богата на счастливые случайности. Когда же, наконец, она осознала, какие перемены сулит ее семье трагическая гибель графа Говарда, она немедленно написала сыну письмо, требуя, чтобы он вернулся в Англию.
Лорд Джулиан получил материнское послание находясь в Дюнкерке, где был расквартирован его полк. Известие о смерти Фрэнсиса Говарда потрясло его: не то, чтобы он жалел о двоюродном брате – они никогда не были в дружеских отношениях – просто он не был готов к такой резкой перемене в жизни. Как все ленивые люди, Джулиан не любил потрясений. Полагаясь на незыблемый авторитет матери, он переслал ей доверенность на устройство дел, а сам остался в Дюнкерке, оправдывая свое отсутствие служебной необходимостью.
Переписка Джулиана с матерью и различные юридические тонкости, с которыми сопряжено вступление в наследство, заняли несколько месяцев. Леди Анна блестяще справилась с миссией посредника и ждала сына, чье возвращение должно было поставить последнюю точку в деле о наследстве.
Но лорд Джулиан не спешил в Англию, несмотря на требовательные письма матери и ожидавшее его там богатство. В Дюнкерке его удерживал бурный роман с некой замужней особой. Джулиан потратил на ее осаду целых два месяца – гигантский срок по его понятиям – и по праву победителя хотел сполна насладиться плодами своей блистательной любовной стратегии.
В августе 1662 года терпение леди Анны лопнуло. Она написала сыну гневное письмо, используя всю силу материнского убеждения. Лорд Джулиан ответил бестолковым и, как всегда, ужасающе безграмотным посланием, напичканным глупыми детскими оправданиями, но на этот раз он назвал определенную дату своего возвращения: он обещал приехать в Англию в первых числах октября.
Прочитав письмо, леди Анна с нежностью поцеловала миниатюрное изображение сына, которое носила на шее в медальоне. Она поверила его лживой отписке и поспешила в Говард-Холл, чтобы показать французской интриганке, как она называла вдову графа Говарда Габриэль де Граммон, кто хозяин поместья.
* * *
Лакей проводил леди Анну в большую гостиную Говард-Холла и попросил подождать: его госпожа выйдет к ней через несколько минут.
Леди Анна села в глубокое, мягкое кресло, покрытое шелковистой шкурой леопарда. Эта гостиная именовалась в Говарл-Холле охотничьим залом из-за развешанной по стенам коллекции оружия и военных и охотничьих трофеев, добытых несколькими поколениями владельцев замка в разные времена и в разных странах, где им приходилось воевать или путешествовать. По заведенному издавна обычаю именно здесь и принимали Говарды своих гостей, дабы каждый посетитель замка мог лицезреть все эти свидетельства доблести и подвигов знатного рода, которые были гордостью владельцев Говард-Холла.
Леди Анна обвела охотничий зал торжествующим взглядом: теперь Говард-Холл вместе со всем богатством и славой многих поколений графов Говардов принадлежал ей, и ее сердце переполняло чувство удовлетворенного тщеславия.
Скрип двери отвлек леди Анну от честолюбивых мечтаний и созерцания новообретенных ценностей.
В зал вошла стройная светловолосая женщина в платье из черного бархата. Это была вдова Фрэнсиса Говарда, графиня Говард.
Леди Анна видела ее впервые и представляла эту женщину совсем иной: старше, с вольными манерами, несомненно, привлекательной, ибо она сумела вскружить голову нескольким достойным мужчинам, но с потускневшим от бурной жизни лицом.
Сейчас, взглянув на француженку, леди Анна с досадой признала ошибочность своих представлений.
На вид леди Говард можно было дать не больше двадцати пяти лет, хотя ей уже минуло тридцать два года. Взгляд красивых зеленых глаз был серьезным, но открытым и искренним. Во всем ее благородном облике была какая-то беззащитная хрупкость, что никак не вязалось с той скандальной репутацией, которую ей приписывала злая молва.
Но обаяние француженки еще больше усилило неприязнь, которую изначально питала к ней леди Анна. В ней взыграла женская зависть к чужой красоте. Ей захотелось унизить эту женщину, не достойную, по ее мнению, того, чтобы носить титул графини Говард.
– Я – леди Уоррингтон, мать лорда Джулиана Уоррингтона, графа Говарда, – надменно произнесла леди Анна, ответив на приветствие француженки небрежным кивком головы. – Полагаю, вы слышали обо мне?
– Да, я слышала, – сдержанно ответила Габриэль, несмотря на откровенно оскорбительный тон гостьи.
– Мадам, – высокомерно продолжала леди Анна, – через две недели мой сын возвращается из Дюнкерка в Англию. Он намерен поселиться в Говард-Холле, и мой долг – позаботиться о том, чтобы Говард-Холл достойно встретил нового хозяина.
– Если я вас правильно поняла, миледи, вы хотите, чтобы к приезду вашего сына я покинула замок? – спросила Габриэль.
– Да, мадам.
– Хорошо. К концу этой недели я перееду в Мильтон-корт, – сказала Габриэль.
– В Мильтон-корт? – с кривой усмешкой переспросила леди Анна.
– Да, в Мильтон-корт, – ответила француженка. – Вас это удивляет?
– Нет. Но я привыкла считать хозяином Мильтон-корта графа Говарда, – с унизительным намеком произнесла леди Анна.
Габриэль сделала вид, что не поняла скрытого в ее словах тайного смысла.
– Вы правы, – проговорила она. – Мильтон-корт принадлежал Фрэнсису Говарду, но это поместье не входит в майорат, который наследует ваш сын. Оно передается по завещанию владельца.
– Это мне известно, мадам, – прервала Габриэль леди Анна. – И мне больно смотреть, как владения знатного рода растаскивают по кускам.
– Владенья никто не растаскивает, миледи, – холодно возразила Габриэль. – Мильтон-корт, так же, как и поместье Хартфилд, достался мне по завещанию Фрэнсиса.
– Бедный, наивный Фрэнк! – наигранно вздохнула леди Анна.
Оскорбительные выпады леди Анны вывели Габриэль из себя.
– Что вы хотите этим сказать? – с возмущением воскликнула она.
– Ничего, мадам, – усмехнулась леди Анна. – Но я была бы вам весьма признательна, если бы вы ускорили ваш отъезд. Надо заметить, что ваше пребывание в Говард-Холле и так уже излишне затянулось.
Габриэль гордо подняла голову.
– У вас нет оснований для подобных упреков, – произнесла она. – До тех пор, пока ваш сын не предъявит документы, подтверждающие его права на Говард-Холл, я нахожусь у себя дома.
– У себя дома? – язвительно переспросила леди Анна. – Вы полагали Говард-Холл своим домом?
– Миледи, – с достоинством проговорила Габриэль, – я была женой графа Говарда, и, хотя вам это и не по нраву, я все еще остаюсь графиней Говард.
– Мадам, нет нужды напоминать о том, кем вы были, – не скрывая ненависти, сказала леди Анна. – Всем известно, какая у вас была репутация до того, как вы вышли замуж за Фрэнсиса. Если бы Фрэнк хорошо подумал, прежде чем жениться на вас, он был бы сейчас жив.
Лицо Габриэль дрогнуло, и ее глаза стали холодными, как глаза мраморных статуй.
– Вы пришли с намерением оскорбить меня? – произнесла она ледяным тоном.
– Нет, мадам, – прошипела леди Анна. – Я сказала вам то, о чем говорит весь Лондон. Вы вышли за Фрэнсиса из-за денег, и вы погубили его, моего любимого племянника, чтобы унаследовать его состояние, погубили вместе с вашим любовником – этим авантюристом, пиратом Дарвелом!
– Фрэнсис был вашим любимым племянником? – усмехнулась Габриэль. – Не лгите, миледи! Вы не виделись с Фрэнсисом пятнадцать лет и не желали его видеть, Вы вспомнили о родственных чувствах только тогда, когда эти чувства щедро оплатились внушительным наследством. Конечно, женитьба Фрэнсиса несколько омрачила вашу радость по поводу его гибели. Ведь если бы он умер неженатым, вы унаследовали бы не только его титул и Говард-Холл, но и все его состояние. А это большие деньги, очень большие. Мильтон-корт и Хартфилд дают больший доход, чем Говард-Холл, но теперь эти поместья принадлежат мне, а у вас, насколько мне известно, ничего нет. Ваши земли заложены, у вас куча долгов, и вас осаждают кредиторы.
– Это гнусная ложь! – вскричала леди Анна, ошеломленная смелой отповедью Габриэль. – Ложь!
– Нет, это не ложь, – спокойно возразила француженка. – Уоррингтоны разорены. И смерть Фрэнсиса – последняя ваша возможность спастись от нищеты.
– Французская интриганка! – выпалила леди Анна со всей ненавистью, на которую только она была способна.
Но Габриэль не дрогнула перед натиском охваченной гневом женщины.
– Я не интриганка, миледи, – проговорила она невозмутимым голосом. – То, что я имею, я получила по закону.
– По закону?! – истерично рассмеялась леди Анна. – По закону вас следовало бы отправить на Ямайку, в этот грязный Порт-Ройяль, к подлому пиратскому сброду, туда, где вас подобрал бесчестный негодяй Дарвел. И он еще осмеливался называть себя герцогом Рутерфордом!
– Миледи, – сдержанно произнесла Габриэль, хотя внутри у нее все кипело от возмущения, – дни, прожитые в Порт-Ройяле с герцогом Рутерфордом были самыми счастливыми днями в моей жизни. А что касается “подлого пиратского сброда”, который, как вы изволили выразиться, окружал меня на Ямайке, поверьте, подобного сброда хватает и в Европе. Приехав в Англию, я столкнулась здесь с людьми, которые не имеют даже такого представления о чести, какое имеют пираты, но, в отличие от пиратов, эти люди носят громкие дворянские имена.
Откровенный намек Габриэль привел леди Анну в бешенство.
– Вы забываете, с кем говорите! – воскликнула она.
– Нет, это вы забываете, с кем говорите, – одернула ее Габриэль. – И если вам больше нечего сказать мне по вашему делу, я попрошу вас уйти.
– Да, Фрэнку так и не удалось сделать вас дамой высшего общества, – напоследок бросила леди Анна.
– Дочери виконта де Граммона не надо объяснять, что такое высшее общество, – возразила Габриэль. – Но, если высшее общество Лондона состоит сейчас из таких, как вы, я не хотела бы в нем общаться.
Габриэль произнесла эти слова с таким благородным достоинством, что леди Анна невольно покраснела, Она пожалела о вызывающей грубости своего поведения, которая, как ей казалось, должна была сбить спесь с ненавистной француженки, отнявшей у ее семьи весьма солидный денежный кусок. Она осознала, что попытка унизить Габриэль закончилась унижением ее собственного достоинства.
Но леди Анна была не тем человеком, кто публично кается в своих ошибках. Она не умела отступать и показывать противнику свою слабость. Она всегда находила сотню доводов в защиту своей правоты, и робкие угрызения совести рассеялись, как туман.
А Габриэль, по ее мнению, вполне заслужила суровой словесной отповеди. И разве то, что она сказала француженке – не правда? Правда!
Успокоив совесть этим непоколебимым доводом, леди Анна придала своему лицу выражение надменной невозмутимости и покинула Говард-Холл, не сказав Габриэль ни слова на прощание.
* * *
За два дня до отъезда в Мильтон-корт Габриэль побывала в Рутерфорде.
– Я приехала попрощаться, – сказала она Делии.
– Попрощаться? – воскликнула девушка.
– Да, я уезжаю в Мильтон-корт. Меня посетила леди Анна Уоррингтон и сообщила, что скоро приезжает в Англию ее сын – новый граф Говард.
– Нечего сказать – хорош будет новый граф Говард! – усмехнулась Делия. – Если бы это было в моей власти, я бы запретила болвану Джулиану даже произносить имя Фрэнсиса Говарда.
– Хорош он или плох, – вздохнула Габриэль, – но Говард-Холл принадлежит ему.
– Разве Джулиан намерен жить в Говард-Холле? -спросила Делия. – Ведь он служит в армии, кажется, где-то во Франции?
– Я не знаю, кто будет жить в Говард-Холле, – ответила Габриэль. – Но мать лорда Уоррингтона недвусмысленно приказала мне убраться из замка как можно быстрее.
– Приказала?
– Тон, которым она со мной говорила, никак нельзя было назвать учтивым.
– Она тебя оскорбила? – возмутилась Делия.
– Я едва сдержалась, чтобы не выставить ее за дверь. Впрочем, ее легко понять: она не может смириться с тем, что Мильтон-корт и Хартфилд достались какой-то пиратской шлюхе.
– Что, она так и сказала? – воскликнула Делия.
– Смысл ее слов был примерно таким.
– Да как она себе это позволила?
– О, эта дама может позволить себе очень многое! – усмехнулась Габриэль. – Она высказала мне все, что обо мне думает, и при этом не утруждалась выбором светских выражений.
– Она упоминала Дэвида?
– Конечно. Иначе обличение моих грехов лишилось бы самого главного аргумента.
– И что она о нем говорила?
– Разумеется, ничего хорошего: называла его бесчестным пиратом, авантюристом и тому подобное, Я думаю, Делия, что тебе очень не повезло с соседями.
По лицу Делии пробежала недобрая усмешка. Девушка на минуту задумалась, словно хотела о чем-то вспомнить, а потом проговорила с угрозой в голосе:
– Это как сказать, кому не повезло!
– Что ты имеешь в виду? – обеспокоенно спросила Габриэль.
– Кажется, у меня есть средство сильно омрачить Уоррингтонам жизнь, – ответила девушка
– Каким образом?
– Немного подрезать Говард-Холл, – с детской гордостью проговорила Делия.
– Подрезать Говард-Холл?! – воскликнула Габриэль.
– Да, – кивнула Делия. – У нас с Говардами давно ведется спор из-за довольно обширного участка земли. Раньше он принадлежал нашему роду, но в прошлом веке во время религиозных смут он незаконно был захвачен дедом Фрэнсиса Говарда, который был тогда в большой милости у королевы Елизаветы. После смерти Елизаветы мой дед начал тяжбу с Говардами, чтобы вернуть земли. Дело затянулось на много лет, а в 1619 году мой дед был убит наемными убийцами и так и не довел тяжбу до конца. Что касается моего отца, то он никогда не интересовался делами в Рутерфорде. Мы жили в Лондоне и не помышляли о возвращении в замок. Ну, а потом началась гражданская война, и последние восемнадцать лет нашей семье было не до земельных споров. Конечно, если бы Говард-Холлом владел Фрэнк, я бы и не подумала судиться с ним из-за клочка болотистой земли. Но сейчас все изменилось. Я не желаю, чтобы моей землей владели Уоррингтоны и не позволю этой заносчивой леди Анне безнаказанно оскорблять нашу семью.
– И ты хочешь снова начать тяжбу? – спросила Габриэль.
– Не сразу. Сначала я присмотрюсь к этим новым хозяевам Говард-Холла, но при первом же враждебном жесте с их стороны я потащу их в суд.
– Будь осторожна, Делия, – проговорила Габриэль. – В лице Уоррингтонов ты наживешь серьезных врагов. Леди Анна показалась мне жестокой и решительной женщиной.
– В Порт-Ройяле у нас была враги и пострашнее, – улыбнулась Делия.
– Да, – согласилась Габриэль. – Но тогда мы не чувствовали себя одинокими и беззащитными. Рядом с нами были Дэвид и Фрэнсис, и мы всегда знали, что они не пожалеют ради нас собственной жизни. А теперь ты остаешься в Рутерфорде совсем одна.
– Это не значит, что я ни на что не способна, – возразила Делия. – Я не хочу больше никого бояться, и никому не позволю себя запугать.
– Страх не зависит от нашего желания.
– Боится тот, кому есть, что терять, – ответила Делия.
– А разве тебе терять нечего? – с упреком спросила Габриэль.
Делия печально усмехнулась.
– Самое ценное уже потеряно, Габриэль, – с грустью проговорила она. – И потеряно навсегда.
Слова Делии эхом повторили мысли Габриэль: “Нечего терять!” Да, ей тоже нечего терять. Все, чем она владела – поместья, титул, деньги – потеряло после гибели Дэвида всякую ценность. Сама жизнь стала для нее бессмысленной и безразличной. Она жила теперь почти не ощущая течения времени. Дни и ночи слились в единый однообразный, бесцветный поток. На смену надеждам и желаниями пришли безысходность и обреченность. Она не чувствовала больше ни радости, ни боли.
Габриэль подумала, что уезжает из Говард-Холла с легкой душой. Он так и не стал ей родным, и она покидала его без всякого сожаления.
Принять предложение Делии и остаться в Рутерфорде у нее не хватало сил. Слишком тягостными воспоминаниями был наполнен этот старый замок. Здесь погиб Фрэнк, здесь жил Дэвид, и каждая вещь, казалось, еще хранила тепло от прикосновений его рук. Сердце Габриэль просило одиночества и забвенья. Это забвение она надеялась найти в Мильтон-корте.
Пообещав Делии писать каждую неделю, Габриэль распрощалась с ней и через два дня покинула Говард-Холл.