Читать книгу Дело без трупа. Неоконченное дело (сборник) - Лео Брюс - Страница 13

Дело без трупа
Часть первая
Глава 11

Оглавление

– Боже мой! – воскликнул Биф, когда мы наконец снова сели в машину. – Она чесала языком без умолку. Я не переставал гадать, почему вы ни разу не попытались прервать ее, сэр.

– Вам еще многому нужно научиться, сержант, – возразил Стьют. – Бывают случаи, когда лучше просто дать людям говорить, а не вынуждать их к этому. В рассказе миссис Уолкер было, конечно, очень много шелухи, но мы все же получили необходимую нам информацию.

Мне подумалось, что назвать пустословие миссис Уолкер «шелухой» типично для Стьюта. От него самого ожидать никакой «шелухи» не приходилось. Детектив-инспектор переходил от одного пункта к другому, не тратя слов попусту и расходуя их с экономной эффективностью.

– Она хотя бы позволила нам дополнить хронику того дня. Теперь единственными существенными пробелами остались промежутки времени между 11.00 и часом дня, между 14.15 и четырьмя часами пополудни, а также период с 18.30 до 20.15.

– Так точно, сэр, – отозвался Биф почти обреченно.

На выезде из городка молодой констебль, тот, что показал нам дорогу к «Розовому коттеджу», поднял руку, демонстрируя желание сообщить что-то. Он поспешил приблизиться к автомобилю, и Стьют опустил стекло со своей стороны.

– В чем дело, Смит?

– Есть кое-что еще, о чем, как я подумал, вы должны узнать. Примерно в 17.10 вечером того самого дня молодой Роджерс и та девушка, с которой он жил в «Розовом коттедже», посетили самый большой местный магазин.

– И что же?

– Роджерс оставил мотоцикл у двери, и они зашли внутрь вместе. Он спросил, продается ли там веревка.

– Веревка? – быстро переспросил Стьют, и, как мне показалось, в его глазах блеснули искры неподдельного интереса.

– Точно так, сэр. Миссис Дэвис ответила, что торгует только бельевой веревкой в мотках по двенадцать ярдов длиной. Тогда молодая леди попросила отрезать для них небольшой кусок, потому что им нужно было всего лишь привязать то ли портфель, то ли чемоданчик к мотоциклу. Миссис Дэвис заявила, что не станет портить товар, разрезая его на части, а Роджерс сказал, что готов приобрести весь моток.

– Миссис Дэвис видела, как они привязывали портфель?

– Я задал ей этот вопрос, сэр, но она ответила, что в магазине было слишком много покупателей, она не успела обратить внимание. Но, как ей показалось, прошло несколько минут, прежде чем мотоцикл перед входом снова завели. Это все, о чем ей известно, сэр.

– Спасибо, Смит. Очень полезные сведения, – заключил Стьют и снова привел автомобиль в движение. – Любопытно было бы проверить, – обратился он затем к Бифу с улыбкой, – сумел бы констебль по фамилии, скажем, Теккерей снабдить меня подобной информацией.

Самолюбие Бифа оказалось явно задето.

– Мне тоже любопытно, – кратко отозвался он, а потом впал в продолжительное молчание.

Я немного сочувствовал Бифу. Уж слишком самодовольным педантом предстал перед нами констебль Смит.

Мы опять мчались вдоль пустоши, считавшейся общественной землей, и мне никак не удавалось избавиться от впечатления, оставленного мрачной убежденностью миссис Уолкер, что труп Стеллы Смайт как раз сейчас лежит где-то посреди этого безжизненного пространства. Казалось, те же мысли одолевали и Стьюта, потому что он обратился к Бифу, при этом не отрывая взгляда от дороги.

– Нам придется тщательно прочесать эти места, – заметил он.

– Будет сделано, сэр. – Биф все еще пребывал в угрюмом расположении духа и был предельно краток.

Остальную часть пути мы почти совсем не разговаривали. Я пытался догадаться, к каким выводам пришли два следователя.

По прибытии в полицейский участок Стьюта сразу предупредили, что его дожидается мужчина, и, когда мы снова расселись в маленьком кабинете Бифа, к нам провели визитера. Как выяснилось, его звали Чарлзом Медоузом и он служил носильщиком на железнодорожной станции.

– Добрый вечер, друг мой сержант, – начал он, пожалуй, несколько фамильярно.

Биф сдержанно откашлялся.

– Добрый вечер, Медоуз, – ответил он, напустив на себя официальный вид. – Что привело вас сюда? Чем можем помочь?

Мистер Медоуз, бледный и внешне довольно-таки изможденный невысокий мужчина лет за сорок, склонился вперед, словно собирался поделиться с нами величайшей тайной.

– Хочу кое о чем вам рассказать.

Стьют не мог не вмешаться.

– Мы сейчас крайне заняты, – резко произнес он. – Если хотите что-то сообщить, то побыстрее, пожалуйста.

Мистер Медоуз напрягся.

– Я всего лишь желал вам помочь, – пробормотал он.

– Очень хорошо. Что же вы собираетесь нам сообщить?

– Я видел молодого Роджерса в тот вечер, когда уходил после смены, – сказал носильщик.

– В котором часу это было?

– Без десяти шесть или около того. Так примерно.

– Где?

– Понимаете, я живу на Чопли-роуд. Вот и шел к себе, ни о чем особо не думая, пока не поравнялся с последним домом на улице, а потом свернул на тот участок дороги, что ведет напрямик к нашим коттеджам. Там безлюдно, зато можно срезать угол…

– Что-то мне не очень пока понятно, – перебил его Стьют. – Вы хотите сказать, есть отрезок дороги, где нет ни одного жилого дома между центральным районом города и тем кварталом, где живете вы?

– Именно так, сэр. – Незадачливый мистер Медоуз сжался, столкнувшись с резкими манерами Стьюта.

– Что произошло потом?

– И вот чуть впереди у края дороги я увидел стоявший мотоцикл. Когда я приблизился, человек, сидевший в седле, окликнул меня: «Привет, Чарли», и я узнал молодого Роджерса.

– Но разглядеть его как следует не смогли?

– Я мог легко понять, что это он, по одному только голосу, – сказал Медоуз, словно оправдываясь. – А заднее сиденье занимала молодая леди.

– Как выглядела эта леди?

– Не опишу вам ее в точности. Я заметил только, что на ней был белый плащ или макинтош. Свет фары мотоцикла бил мне прямо в глаза.

– Роджерс сказал вам что-то еще?

– Да. Как раз собирался перейти к этому. Он спросил, в котором часу отходит скорый поезд на Лондон. «Этой девушке, – сказал он, – нужно обязательно успеть на него». В шесть часов, ответил я. А он: «Спасибо, Чарли. Увидимся вечером». И я пошел дальше.

– Направились домой? А что же он?

– Я как-то не обратил внимания. Мой коттедж был уже совсем рядом, и я скоро оказался внутри. Не хотелось торчать на улице в такой холод.

– А девушка что-то говорила?

– При мне ничего.

– Понятно. Спасибо, мистер Медоуз. Вы оказали нам большую услугу.

– Не стоит благодарности, – отозвался Медоуз почти таким же разочарованным тоном, каким говорил мистер Сойер, получив самый лаконичный комментарий к рассказанной нам истории. – Уж извините, мне нечего больше добавить.

Когда он ушел, Стьют придвинул к себе лист бумаги и взялся за авторучку, а потом сказал властным голосом истинного хозяина положения:

– Итак, что мы имеем.

Нам оставалось лишь ждать. Несколько секунд детектив-инспектор казался погруженным в глубокие размышления, а затем начал говорить и одновременно писать.

– Мы способны составить некое подобие расписания того, чем занимался молодой Роджерс в тот день. В нем неизбежны пробелы, а многое зависит от показаний свидетелей, которые могут ошибаться или же сознательно лгать. Но это станет своего рода отправной точкой для нашего дальнейшего плана действий. Что совсем не так уж плохо после всего одного дня работы.

Я заметил, как он полностью проигнорировал целый день усилий, приложенных Бифом накануне его приезда. Насколько мне запомнилось, вот что он записал:

10.30 Уезжает из магазина старого Роджерса в Брэксэме.

11.00 Прибывает в Чопли к «Розовому коттеджу» и справляется о Смайт.

11.05 Покидает Чопли.

13.00 Приезжает в отель «Риверсайд прайвит», чтобы пообедать с Фэйрфаксом.

14.00 Уходит из отеля «Риверсайд прайвит» вместе с Фэйрфаксом.

14.10 Прибывает с Фэйрфаксом в «Митру».

14.20 При появлении иностранца уходит из «Митры» с Фэйрфаксом.

14.45 Заводит мотор своего мотоцикла на подъездной дорожке отеля «Риверсайд».

16.00 Снова приезжает к «Розовому коттеджу».

16.00–17.00 Проводит время со Смайт в «Розовом коттедже».

17.10 Покупает моток веревки в главном магазине Чопли.

17.50 Находится на окраинной дороге Брэксэма, где разговаривает с Медоузом.

18.10 Заходит в паб «Дракон» рядом с железнодорожной станцией.

18.30 Выходит из паба «Дракон».

20.00 Возвращается в магазин старого Роджерса.

20.20 Входит в «Митру», где признается в убийстве, и принимает яд.

– Замечаете ли в моих записях какие-либо ошибки, сержант? – спросил Стьют.

– Нет, сэр. Если принять во внимание собранные нами показания, то никаких оплошностей с вашей стороны я не увидел. Хотя, конечно, пропуски во времени досадно длинные.

– Так и есть. Предположим, что каждая поездка в Чопли занимала у него полчаса. Едва ли больше, если только не возникало неполадок с мотором или других непредвиденных задержек. Это значит, что у нас все равно остается час и двадцать пять минут неизвестности с момента, когда он покинул Чопли утром и добрался до «Риверсайда». И опять-таки, если требуется всего десять минут, чтобы дойти пешком от «Риверсайда» до «Митры»…

– Да, не более того, – вставил свое слово Биф.

– Такие вещи обязаны знать наверняка, сержант, – заметил Стьют.

– Но я всегда езжу на велосипеде, – возразил Биф.

– Как бы то ни было, скажем, нужно десять минут. В таком случае у нас остается ничем не заполненная пустота в четверть часа после того, как Роджерс-младший вышел из «Митры» с Фэйрфаксом, а потом завел мотоцикл на дорожке у отеля. И еще провал в три четверти часа между тем моментом и его вторым появлением в «Розовом коттедже».

– Похоже на правду, – вымолвил Биф после того, как долго изучал «хронологическую таблицу».

– Но самую большую загадку лично для меня, – сказал Стьют, – представляют те полтора часа, что минули после его ухода из «Дракона», и до появления в магазине старого Роджерса.

– Да. Это действительно забавно, – кивнул Биф, подавив приступ зевоты.

– Однако от нас только требуются терпение и система, – снова настойчиво заявил Стьют. – Придет время, и мы заполним все эти пустоты.

Я поднялся. Приближалось время ужина, и я чувствовал усталость и голод. Потом обратился к Стьюту:

– Весьма вам признателен за возможность стать сегодня вашим спутником в работе, – сказал я ему.

– О, право, это пустяки, – ответил он с неким подобием улыбки. – Мы к таким вещам даже привыкли, знаете ли. В наши дни трудно себе представить мало-мальски крупное преступление, чтобы с полдюжины ваших собратьев по литературному цеху не следили пристально за ходом расследования. Да вот буквально позавчера… Впрочем, мне лучше вам о ней ничего не рассказывать. Эта особа обещала сделать меня главным героем своей новой книги. Спокойной ночи.

Сержант проводил меня до дверей. С многозначительным кивком назад в сторону оставшегося в кабинете Стьюта он хрипло прошептал мне:

– Он поселился в «Митре», как и вы. А потому я туда сегодня вечером ни ногой. Если после ужина захотите сыграть в дартс, приходите в «Дракон», и я вас обставлю с большой форой. Поняли?

Да. Я, кажется, уже все понял.

Дело без трупа. Неоконченное дело (сборник)

Подняться наверх