Читать книгу Русский язык. Трудности, тайны, тонкости и не только… - Леонид Нисман - Страница 11

Четыре «Т» русского языка
Только в русском языке

Оглавление

Ни для кого не секрет, что наш великий и могучий относится к одним из тех языков, которые трудно даются иностранцам.

Один дизайнер из Нидерландов однажды подметил, что: «Русский язык – это звуки, которые издавала бы кошка, посади её в коробку, полную мраморных шариков: писк, визг и полная неразбериха».

Даже если житель другой страны на протяжении долгого времени пытается изучить все тонкости русского языка, существуют фразы и выражения, которые способны загнать его в тупик.


И это не говоря уже о таких феноменах, как:

«Большое человеческое спасибо» (как-будто бывает нечеловеческое),

«Давай, до завтра!» (непонятно, кто, что когда должен давать),

«Старый Новый год» (уже бы определились, наконец-то, какой он),

«Скатертью дорога!» (неплохая альтернатива послать куда подальше),

«Пойдём побегаем» (что же мы должны всё-таки сделать?),

«Я сегодня не в своей тарелке» (а где я?) и множество других перлов, которые поймём только мы.


Русский язык уникален не только многообразием синонимических рядов и целым арсеналом литературных приёмов, способных сделать речь более красивой и полной по смыслу.

Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть – где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» – выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.

Есть в русском языке такие «штучки», понять которые иностранцам удастся лишь тогда, когда они не просто выучат язык, а когда научатся думать, как русские. И это никак не проще китайской грамоты.

А теперь пусть иностранец посмотрит на эти открытки:










Русский язык. Трудности, тайны, тонкости и не только…

Подняться наверх