Читать книгу Русский язык. Трудности, тайны, тонкости и не только… - Леонид Нисман - Страница 11
Четыре «Т» русского языка
Только в русском языке
ОглавлениеНи для кого не секрет, что наш великий и могучий относится к одним из тех языков, которые трудно даются иностранцам.
Один дизайнер из Нидерландов однажды подметил, что: «Русский язык – это звуки, которые издавала бы кошка, посади её в коробку, полную мраморных шариков: писк, визг и полная неразбериха».
Даже если житель другой страны на протяжении долгого времени пытается изучить все тонкости русского языка, существуют фразы и выражения, которые способны загнать его в тупик.
И это не говоря уже о таких феноменах, как:
«Большое человеческое спасибо» (как-будто бывает нечеловеческое),
«Давай, до завтра!» (непонятно, кто, что когда должен давать),
«Старый Новый год» (уже бы определились, наконец-то, какой он),
«Скатертью дорога!» (неплохая альтернатива послать куда подальше),
«Пойдём побегаем» (что же мы должны всё-таки сделать?),
«Я сегодня не в своей тарелке» (а где я?) и множество других перлов, которые поймём только мы.
Русский язык уникален не только многообразием синонимических рядов и целым арсеналом литературных приёмов, способных сделать речь более красивой и полной по смыслу.
Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть – где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» – выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
Есть в русском языке такие «штучки», понять которые иностранцам удастся лишь тогда, когда они не просто выучат язык, а когда научатся думать, как русские. И это никак не проще китайской грамоты.
А теперь пусть иностранец посмотрит на эти открытки: