Читать книгу Непридуманные истории - Леонид Семёнович Вейнберг - Страница 8

Глава 5. Китайский-Английский

Оглавление

Другая языковая история произошла в том же 2000-ном. Мы с Джоном были в командировке в Америке – штат Айова, маленький город Independence – означает Независимость. Город с населением 6000 человек. В городе три огромных автомобильных диллерсшипа: ФОРД, Крайслер и Дженерал Моторс. На каждом дилерсшипе по 300 – 400 новых автомобилей на площадках. Огромный магазин Волмарт и… всего три компании по 50 человек в каждой. Все остальные, непонятно где работают. В принципе весь штат сельскохозяйственный. Весь штат «белый», черных нет и эмигрантов тоже нет. Говорят все на американском английском, северного диалекта, и не знают никаких других языков. Эмигрантской речи там не слышали, и в принципе, не могут себе представить, что кто-то может говорить по-английски по-другому.

На второй день в компании митинг – совещание. За большим столом конференц-зала сидит все руководство компании (аж пять человек), и мы с Джоном. Рядом со мной сидит главный инженер компании по имени Джон. Ему, наверное, лет 40. Первым взял слово директор компании и говорил минут десять. Потом слово взял мой босс Джон Ян…

И тут началось… После каждой фразы сказанной моим боссом, главный инженер их компании, пихал меня локтём в бок и спрашивал: what he said? (что он сказал?). Я стал переводить ему с английского… на Английский же… Ну как мог. Я даже не понимал поначалу, почему и зачем это происходит. Ну, попросили повторить, ну я и повторил, как умел…

Закончилось совещание, и все разошлись, и тут вдруг меня ударило – может Джон меня проверял, как хорошо я понимаю своего босса. Я выбрал момент и зашёл к Джону в кабинет. И спрашиваю: Джон, а зачем ты просил, чтобы я повторял, что говорил мой босс? А он мне отвечает: You see, I did not here any word, from his fucking Chinese English, do not recognize any word. «Ты понимаешь, я не слышу ни одного английского слова, в его грёбанном китайском – английском, просто не различаю и не понимаю». Я ему говорю: слушай, но у меня такой бедный английский… А он мне говорит: your English is so simple and primitive, just complete idiot could not understand what you are say. «У тебя такой простой (в смысле примитивный) язык, что только полный идиот, может не понять, о чем ты говоришь».

Непридуманные истории

Подняться наверх