Читать книгу Найтблюм - Мэри Блэкуотер - Страница 3
ЧАСТЬ I
Глава 1
Оглавление***
Словно по щелчку улицы окатил мягкий свет – солнце проглядывало сквозь белоснежные облака. Хмурые тучи бежали к горизонту, словно испугавшись внезапно появившегося солнца. День обещал быть хорошим. Посмотрев еще раз в окно и с умилением вздохнув, человек в дорогом костюме снова посмотрел в большое зеркало перед собой. Повертев головой в поисках пропущенных расческой волос, он снова окинул себя взглядом с головы до ног. В зеркале отражался высокий мужчина с едва занимающейся сединой. Строгий, тяжелый взгляд, орлиный нос, узкие черты загорелого лица, широкий подбородок. Несмотря на то, что пиджак сидел на нем как влитой, он еще раз одернул ворот и вновь поправил галстук. Он взглянул на часы: 12:56. Как можно было предположить, он был очень щепетилен когда дело касалось его внешности.
Он бросил взгляд на офис, хорошо просматриваемый через стеклянную дверь. Работники суетились, никто не сидел без дела, несмотря на близившийся перерыв. На работу он никогда не приходил раньше девяти, впрочем, как и с работы он уходил ровно в шесть, ни минутой раньше, что, несомненно, показывало пример его подопечным. Хотя и без этого работники его «скромной», как он сам любил говорить, риэлтерской фирмы, которая включала в себя сорок один офис и стояла в пятерке крупнейших во всем Королевстве, были из числа тех людей, которые в свое время были готовы придушить за место в ней. Действительно чтобы попасть на работу в «Хэртвудс» нужно было из кожи вон лезть. Обычно конкурс составлял пятьдесят человек на место. И не просто человек, требования были действительно высокие.
Хэртвуд потирал запонку на манжете, он вспомнил о недавнем звонке его теперь уже бывшей супруги и его передернуло. А ведь когда-то он был просто без ума от этой женщины. Буквально на минуту он задумался о том, как же можно было прожить с ней столько лет и в итоге понять, что он совсем не знает ее. Возможно в чем-то была и его вина, он этого не отрицал. Но так как она обошлась с ним, он даже и подумать не мог. Так подло ударить ему в спину, когда он больше всего нуждался в поддержке. Много чего было, конечно и до этого, но такого вытерпеть он не смог. Тем не менее он позаботился о том чтобы лишить ее всего и приложил все свои силы, а их у него было предостаточно, для того чтобы в итоге суд присудил ей жалкие гроши, которые она с ее расточительностью спустила бы за неделю. Подавив грустные воспоминания, балласт которых уже давно нужно было сбросить, он схватил шляпу со стола и, открыв дверь, оторопел, увидев ехидную улыбку в дверях.
– Как поживаешь Мэни? – бодро отчеканил высокий человек в плаще.
– Как же тебя занесло в такую глушь? – быстро подхватив настрой, ответил Мэннинг.
– Решил повидать старинного друга, – натянув улыбку, ответил нежданный гость.
– Старинного?! Умеешь подбодрить. Теперь я чувствую себя на все сто… лет.
– Мы же опаздываем, – сказал человек, взглянув на часы с наигранным удивлением.
– Куда?
– Все туда же. У меня к тебе дело.
В скором времени они уже сидели в «Лазане», близость к которому, собственно и являлась основоположным фактором при выборе места расположения центрального офиса «Хэртвудс». Как бы забавно это ни казалось, Мэннинг был очень щепетилен в такого рода вопросах и всегда предпочитал обедать в лучших ресторанах.
Наблюдая за тем, как Хэртвуд расправляется с ароматной ножкой ягненка, человек напротив, попивая крепкий чай, тихо поражался тому, как желудок этого человека может справляться с ежедневной индийской кухней. Мэннинг был не в настроении и готов был обрушиться на кого угодно, в том числе и на своего заклятого друга, сидевшего с ним за одним столом. Тот в свою очередь об этом знал и потому некоторое время активно поддерживал молчание.
Человек поставил чашку на блюдце, достал из кейса папку, молча выложил ее на стол и едва придвинул Хэртвуду. Переведя взгляд с официантки на алую обложку, тот недолго думая, ознакомился с содержимым папки. Он нахмурился и поджал губы, на мгновение в его глазах промелькнула досада. Это не ускользнуло от внимательного взгляда его молчаливого собеседника. И тот, откинувшись на спинку, лукаво посмотрел на него. Однако в следующий миг Мэннинг ухмыльнулся и издевательски взглянул на него:
– Не получится.
– Неужели?
– Понимаю, – ответил Хэртвуд, отодвинув папку с фотографиями, – это приличный кусок. Но поверь, ты разочаруешься. Мы уже связывались с владельцем. Ничего не вышло, он не собирается его продавать.
– Быть может ты ему мало предложил?
– Предложение было приличнее некуда, уж поверь.
– Ты тоже обратил внимание на…
– Естественно, – оборвал его на полуслове Мэннинг.
– Уж не показалось ли мне, что ты, дорогой друг, злишься? – он взглянул на него как мурена.
– Ты, мать твою, чертовски прав, – отчеканил Мэннинг, посмотрев на него металлическим взглядом. – Но, – продолжил он, перейдя на шутливый тон, – не по этому поводу.
– Снова вспомнил об этой гадюке? – поддержал его друг.
– Не смей… – Хэртвуд указал на него вилкой, но запнулся. – А знаешь, самое подходящее для нее слово, – взгляд его вновь стал безразличным.
– Высылал ли ты эксперта на место?
– Какой смысл? Я уверен, что весь фасад заменен. Ему лет десять, не больше, – при этом Мэннинг углядел сомнение на лице собеседника и продолжил. – О чем говорить, я лично встречался с владельцем. Кстати, знаешь кто это?
Тот кивнул.
– Так вот, – продолжил он. – Он упирался так, что даже у меня сложилось мнение, будто этот Гринхэлм специально согласился на встречу, чтобы поиздеваться. Как бы там ни было, он оказался достаточно гостеприимным человеком. И еще раз повторю, дал ясно понять, что ни сейчас, ни через год, ни через десять продавать его не собирается. И еще одно…
– То есть, – задумчиво оборвал его собеседник, – ты хочешь сказать, что игра не стоит свеч?
– Да, – невозмутимо ответил Хэртвуд.
– Тогда почему ты встретился с ним лично? – лукаво спросил собеседник. – Ты никогда не встречаешься с ними лично, если это не сулит хорошую выгоду для тебя. А я знаю твой аппетит.
– Ну что я могу сказать. Я поспешил тогда с выводами. Посчитал, что одному толстосуму он придется по вкусу. Но, все мы люди, а людям свойственно ошибаться.
Мэннинг все еще созерцал полное сомнений выражение лица.
– Знаешь в чем твоя проблема Хэм? – продолжил он. – Ты не веришь людям.
– Они этого не заслужили? – отрезал он.
– Разве все должны перед тобой выслуживаться?
– Ты действительно хочешь начать этот разговор? – в этот момент лицо Хэмминга приняло издевательское выражение и приобрело зловещую ухмылку, свойственную скорее сомнительным и опасным личностям, за тем лишь исключением, что такие личности уничтожали человека физически – а это противоречило его природе. Он презирал такое отребье, предпочитая уничтожать словом. Его можно было бы с полной уверенностью назвать «Рыцарем слова», если бы в этом случае не пришлось употреблять слово «Рыцарь».
– Уж не много ли ты о себе возомнил?
– Не больше твоего.
– Учти, у меня в руках вилка.
– Тебе же хуже.
Хэртвуд одарил его схожей улыбкой. Вскоре они оба рассмеялись. Смеялись так наигранно, так зловеще, что создавалось впечатление, будто за одним столом сидели два головореза, державшие под столом направленные друг в друга пистолеты.
– А знаешь Хэм, – быстро сменив тон, сказал Мэннинг, – если не веришь мне, спроси его сам.
– Наверное, ты прав. Не буду его спрашивать.
Нахмурив брови, Хэртвуд посмотрел на него недоверчивым взглядом.
– Раз игра не стоит свеч, оставь их себе. Меня интересуют подсвечники, – ответил Хэмминг и, встав из-за стола, натянул улыбочку. Мэннинг скривил такую же.
– Счастливо, Мэни, – попрощался с ним Хэмминг и покинул помещение.
Оба заочно обменялись проклятиями.
Мэннинг заказал виски.