Читать книгу Приглашение в замок - Михаил Ильич Дорошенко - Страница 8
Приглашение в замок
Оглавление* * *
Дружелюбные улыбки розовощеких девиц, радостные физиономии детей и собак, приветливые взгляды усатых охотников, возвращающихся с добычей из леса: кто с ястребом на плече, а кто с живой еще лисой, победно поднятой над головой. Все прекрасно, но как-то странно ведут себя посетители трактира «Под петухом». Они настойчиво пытаются заставить молодого человека кукарекать вместе с ними в соответствие с обычаем трактира. Подозвав к себе вертлявого официанта, Адамсон расплачивается и направляется к столу, за которым расположилась компания карточных игроков во главе с толстощеким стражем порядка:
«Можно к вам обратиться?» – спрашивает молодой человек, обращаясь к отражению полицейского в зеркале.
«Кто со мной говорит?» – спрашивает полицейский, не отрываясь от карт.
«Молодой человек», – услужливо отвечает официант.
«Хм, голос слышу, а никого не вижу. Галлюцинация, что ли?»
«Ну, как же, как же, вот он, молодой человек, иностранец приезжий».
«Ах, иностранец! Для меня человек, который не имеет разрешение на пребывание в городе, вроде как пустое место».
«Ну, тогда извините», – раскланивается Адамсон.
«Нет уж, извольте остаться, – говорит полицейский, поднимая глаза к зеркалу. – Раз вы ко мне обратились, то, – разводит он руками, – из пустого места превратились в проблему, и теперь я начинаю кое-что различать в пустоте».
«Черную кошку, которой там нет», – шутит официант под укоризненным взглядом полицейского.
«Что вы хотели сказать?»
«Я хотел спросить, не знаете, кто мог взять мой велосипед?»
«Кроме вас у нас здесь нет ни одного иностранца, а преступления, как известно, совершают только иностранцы. Не могли же вы украсть его у себя? Или могли? Может быть, у вас с головой не в порядке, как у нашего князя?»
«Я хотел также спросить, можно ли на глазах у стража порядка заставлять человека кукарекать, но вижу без толку».
«Кукарекать – это у нас ритуал, шутка такая. Вы вот в трактире обедаете, а разрешение на пребывание в нашем суверенном княжестве не имеете».
«Да вашего суверенного княжества нет даже на карте».
«Вот именно! Мы выкупили право быть неотмеченными на картах, чтобы нас никто не тревожил, а вы потревожили».
«Я нахожусь под покровительством графини и, если вы не возражаете, разрешите откланяться».
«Слово графини, конечно, имеет здесь вес, но лучше обратиться в общественный совет, который в отсутствие князя…»
«По болезни», – подсказывает официант.
«… управляет страной, – грозит ему полицейский пальцем. – Вам достаточно заручиться поддержкой трех членов совета, чтобы получить разрешение на пребывание в городе, после чего вы будете иметь право подавать жалобы на граждан нашего княжества».
«В совете состоят все жители города, – говорит официант, небрежно помахивая полотенцем, – по очереди. Я, например…»
«Помолчи, балаболка! Тоже мне, греческий хор!»
«Надеюсь, формальности на этом закончились?»
«Формальности, молодой человек, для вас только начинаются. Вы подали заявление, устное, правда, о принуждение вас к совершению ритуального действа…»
«Это у вас называется „ритуальное действо“? Беру свое устное заявление обратно, как первое, так и второе».
«Ваше право».