Читать книгу Глубокая тайна - Михаил Шторм - Страница 13
Глава третья, в которой речь пойдет уже не только о гориллах, но и о носорогах
3
ОглавлениеСледя за улепетывающей гориллой, Быков наткнулся взглядом на новых персонажей драмы, которой предстояло разыграться на берегу озера Джордж. Носороги. Их было восемь, и они находились на расстоянии каких-нибудь пятидесяти метров. Никто не заметил их приближения, поскольку они только что появились из-за гряды кустарников на пригорке. Это были те самые белые носороги, о которых рассказывала Быкову Хизер, когда уговаривала его отправиться в Африку вместе с ней. От своих так называемых «черных» собратьев они отличались вовсе не цветом, а размером, длиной рогов и широкими тупыми мордами.
У страха, как водится, глаза велики, и Быкову показалось, что самый большой из них был ростом со слона. Зато самый маленький носорог выглядел в точности как свинья. Судя по размеру и отсутствию рогов на носу, это был детеныш. Он потихоньку трусил, то и дело забегая вперед вожака.
Гориллы сгрудились в кучу, настороженно наблюдая за шествием гигантов. Те пока что не замечали обезьянью стаю. По своему носорожьему обыкновению, они шли с низко опущенными головами, жуя на ходу побеги растений.
– Что делать? – прошептала Стелла, подбежавшая к Быкову.
– Ничего, – ответил он. – Не волнуйся. Обезьяны бегают раза в два быстрее носорогов. Да и с чего бы им нападать? Они ищут место для своих грязевых ванн. Сейчас улягутся на мелководье и подставят бока птичкам… не помню, как они называются. Которые избавляют их от паразитов. Волоклюи, кажется. Как-то так.
Хизер, подбежавшая к нему с другой стороны, тоже была взволнована.
– Только бы эти здоровяки не прошлись по моей аппаратуре, – проговорила она, задыхаясь после вынужденной пробежки. Вы посмотрите на эти ножищи! Я прямо чувствую, как под ними земля трясется.
Но опасность подстерегала не камеры и микрофоны, оставленные без присмотра. Все было гораздо хуже.
Носороги, как и предсказывал Быков, уже начали заходить в воду, распугивая цапель и прочую мелкую живность. Но у детеныша имелись свои планы. Вместо того чтобы последовать примеру взрослых, он задрал голову, принюхиваясь и прислушиваясь. Если со зрением носорогам не повезло, то слух и обоняние у них отличные. И малыш хотел понять, что за странные звуки и запахи до него доносятся. Он почуял горилл.
А те не собирались оставаться в опасной близости от носорогов, известных своим вздорным и вспыльчивым характером. Кинг уже уводил племя в заросли, когда вслед им жалобно закричала Сольвейг. Брошенная на землю, она так и осталась на месте. Судя по тому, как она упала, проковыляв всего два или три метра, у нее была повреждена или сломана нога. На этот раз она закричала громче, уже не только для того, чтобы обратить на себя внимание, но и от боли. Будь это взрослая опытная самка, она бы припустила прочь на трех лапах, но молоденькая Сольвейг никогда не сталкивалась с настоящей опасностью и полагала, что Кинг обязан пожалеть ее и прийти на помощь.
Это была ошибка.
Стая не остановилась, продолжив отступление. Зато маленький носорог ускорил бег. Теперь он видел заинтересовавший его объект и спешил к нему со всей скоростью, которую позволяли ему коротенькие ножки.
Люди застыли, не зная, как реагировать на происходящее, что предпринять или ничего не предпринимать вовсе. Они, Сольвейг и маленький носорог оказались в углах воображаемого треугольника, стороны которого были примерно равны и составляли что-то около семи метров. До озера, где возились взрослые носороги, было гораздо дальше, однако там уже заподозрили неладное. Мамаша маленького носорога оглашала окрестности призывными криками.
Не обращая на них внимания, малыш на полной скорости приблизился к горилле. Восприняв это как нападение, она рявкнула и изо всех сил врезала ему мохнатой ручищей сбоку. Такому удару позавидовал бы любой боксер. Детеныш, весивший никак не меньше ста кило, рухнул в траву и заверещал.
Мамаша ответила ему утробным мычанием. Все стадо, которое до сих пор вело себя медлительно и лениво, бросилось быстрым галопом прямо на Сольвейг. Было видно, что носороги охвачены яростью. Они хрюкали и пыхтели на бегу, подобно диким свиньям; глазки их свирепо поблескивали, короткие хвосты стояли торчком, чудовищные рога были выставлены вперед.
Кинг уже бежал им навстречу, но было ясно, что ему и секунды не продержаться против живой лавины, катящейся по лугу. Понимал Быков также и то, что опомнившаяся Сольвейг никак не успеет скрыться от носорогов. Подчиняясь инстинкту самосохранения, она все же смогла прыгать на трех лапах, однако прозрение пришло слишком поздно. И ей, и Кингу было суждено погибнуть через полминуты или даже меньше того.