Читать книгу What 'Isa ibn Hisham Told Us - Muhammad al-Muwaylihi - Страница 6
Оглавлениеمصباح الشرق ٨٨، ١١ يناير ١٩٠٠
Miṣbāḥ al-sharq 88, January 11, 190016
١،٢٨28.1
قال عيسى بن هشام: فخرجنا والباشا يقول: ما هذا الذي نرى من أحوال هذا الورى كأن ناقعًا فقعهم في جابيه جمعت اخلاط الكبائر أو غامًا غمهم في خابيه وعت أمشاج الجرائر فإننا كلما خطونا خطوة رأينا من المكر والغش صنوفًا وأضرابا أو نجونا نجوة قرأنا من الخداع والنفاق فصولاً وأبوابًا فما أتعس من يعاشرهم وما أنحس من يحيى فيهم وما أشقى من يجاورهم وما أسعد من يجافيهم واغوثاه من الإنسان في هذا الزمان فقلت له قدك بل وفي كل زمان:
لن تستقيم أمور الناس في عصر
ولا استقامت فذا أمنًا وذا رعبا
ولا يقوم على حق بنو زمن
من عهد آدم كانوا في الهوى شعبا
Īsa ibn Hishām said: As we left, the Pāshā was saying: “What is going on with the things we see people doing? It’s almost as though someone has soaked everyone in a jar containing a mixture of all the worst faults to be found in man or else dipped them in a pool full of the various categories of crime. With each step we take we seem to be encountering every conceivable type of fraud and deceit. Whenever we investigate something, we read whole chapters involving swindling and hypocrisy. Pity the poor devils who have to deal with them and live among them! How miserable their neighbours must be, and how delighted those who can elude them—so God help me against mankind in this era!” “Enough of such talk!” I replied, and quoted these lines to him:
In no age will people’s affairs be in sound order,
nor have they ever been; here security, there alarm.
In no age do people uphold any right;
from Adam’s time they were divided by caprice.17
٢،٢٨28.2
هكذا كان بنو آدم تأخر عهدهم أو تقادم فهم على ما هم فيه أبدا أمس واليوم وغدا وما عساك تقول في ذرية الشيخ آدم وحواء وقد قالت فيهم من قبلك ملائكة السماء {أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ} وما عساك تذكر قومًا ترى أصغر صغير منهم وأحقر حقير فيهم يود لو افتدى بمنطقة البروج ومجرة الكواكب ما أسفَ من الدنايا وسفل من المطالب وما عساك تصف خلقًا أفضل ما في أعضائه أكبر سبب لشقاء الخلق وشقائه:
أفضل ما في النفس يغتالها
فنستعيذ الله من جنده
هذه المضفة التي بفيه ويقال أنها أفضل ما فيه لو نسجت مضفة على قدرها حماة العقارب حماك الله لحمتها ولعاب الأفاعي وسمام الأسلود أعاذك الله سداها وصبغتها لكانت مع ذلك أخف شرا ولكان هذا اللسان أشد منها ضرا وما عساك تنعت نوعا نعت الله واحدًا منهم في القرآن الكريم يتسع صفات:
{حَلَّافٍ مَّهِينٍ هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ}
فأف لمصيرهم نهار وحندس
وجني رجال منهم ونساء
وليت وليدًا مات ساعة وضعه
ولم يرتضع من أمه النفساء
يقول لها من قبل نطق لسانه
تفيدين بي أن تشكي ونائي
Whether the era was backward or advanced, mankind was always this way; people now are exactly as they’ve always been, yesterday, today, and tomorrow. What can you possibly say about the descendants of Shaykh Adam and his wife Eve, when the angels have already had the following to say about them: «Do you put in it someone who will do mischief amongst them and will spill blood?»18 How can you describe a society when, as you can see, utterly despicable and insignificant people aspire to be ransomed for the very zodiacal sphere and galaxy of stars? What despicable behaviour, what lewd desires! How can you characterize a created species when its most outstanding members are the chief cause of mankind’s and their own distress?
The best things in the heart destroy it,
so we seek refuge in God from its army.19
“The morsel inside the man’s mouth is the best thing in it,” as the saying goes. If another identical morsel could be made with a scorpion sting as its meat—may God protect you!—and viper spittle as its pigment—may God shield you!—it would still be less harmful and pernicious when juxtaposed with this type of language. How can you describe a species, one of whom God Himself has described in a verse of the Qurʾan with nine epithets:
«An oath taker, despicable, a slanderer proceeding in his libel, a preventer of good, a transgressor and criminal, harsh as well and impure by birth»20?
So to blazes with their periods of day and night
and their two sexes, men and women!
Would that a child died at the moment it was born
and did not suckle from its mother in childbed!
It says to her before ever speech is granted:
All you will get from me is sorrow and complaint!21
٣،٢٨28.3
فإذا تأملت في أخلاط الأخلاق فلا تأس ولا تغضب وإذا مارست سجايا الخلق فلا تدهش ولا تعجب وما يدريك أن ما رأيته من أخلاق هؤلاء النفر أهون حالا من أخلاق من علاهم من سادات البشر ولعل ما رأيته من طمع الغني ومكر السمسار وخداع التبيع وما شهدته من غش التاجر وغفلة العمدة واحتيال الخليع بما ينكشف من نياتهم وينجلي من طوياتهم هو دون ما تراه في كبراء الناس مخفى تحت حجب التكلف والتطبع مستورًا عن أعين الجلساء بأستار المواراة والتصنع وكلما اعتلى الإنسان درجة في المقام وخطا خطوة إلى الأمام تقنع لها بقناع وتلثم بلثام فتجد حقائق الخلائق مرسومة تحت صفائح الدهاء مضروحة تحت جنادل الرياء بل ربما كان المتجرد من خلق حميد وطبع مجيد أكبر متغال في التظاهر به ليشتهر فيه ويعرف عنه كان لي صاحب ثراء من لسانه غضنفرًا رئبالا يحرس عرينا ويحمي أشبالا فكان يرهب الأكاسرة ويرعب القياصرة فإذا كشفت عن قلبه وحسرت عن لبه وجدته من الجبن نسجة ترأم على سخلها وأمة تحنو على طفلها وأعرف آخر ضجت أحرف الفضيلة من وخزها بقلمه ولوكها في فمه وهو يخمش وجهه ويدمي جفونه إن سمع أن مختلسًا اختلس دانقًا دونه وقد يتم هذا التصنع ويتمكن هذا التطبع فيملك المتصنع من وجهه ما يشتهي من أشكال الانفعالات المتناقضة وأوضاع العلامات المتعارضة فتكون دموعه طوع إرادته وابتسامته عند حاجته.
As you contemplate different aspects of morality, don’t despair or lose your temper. And as you experience people’s various traits, don’t act so amazed! Don’t you realize that the moral integrity of the people you have been watching is by far preferable to that of their social superiors? Perhaps the things you’ve noticed—rich men’s greed, brokers at their tricks, lawyers’ assistants using all their wiles, the Merchant’s treachery, the ʿUmdah’s ignorance, and the Playboy’s crooked schemes—all of which clearly reveal their secret intentions and convictions—are actually significantly less pernicious than the things influential men and amirs keep under a veil of phony affectation, hidden from their colleagues’ eyes behind walls of dissimulation? Every time someone is promoted a rank and takes a step forward, he enshrouds the process in a veil of secrecy. You’ll find the truth about humanity recorded under pages of artful dissimulation and buried beneath cascades of hypocrisy. Indeed, people completely devoid of moral virtues and laudable qualities will be the ones who go to the greatest lengths of pretence in order to be known and recognized for them. I once had a friend who, on the basis of his talk, you would have assumed to be a raging lion guarding his lair and protecting his cubs, feared and respected by Caesars and Chosroes’. However, when you probed a little and penetrated his mind, you discovered that he was a complete coward, like a sheep leaning over its lambs or a wet nurse bending over her infant. I know another man who’s made the letters of the word “virtue” shout, so often does he use his pen to prick with it and his mouth to spit it out. And yet, should he hear that someone has swindled a mere penny out of him, he scratches his face in anguish and gets sore eyelids from weeping. He’s adept at using such fakery in his facial expressions to adopt a variety of different moods and symptoms; he can produce tears at will, and smiles when needed.
٤،٢٨28.4
قال رجل لآخر: ما أكثر ما تتحول رقمة الشطرنج وتتقارب. قال له: تقلب وجه الإنسان أعجب وأعجب. وقد تبقى الصفات الذميمة. والأخلاق اللئيمة. مطوية عن النظر. محجوبة عن البصر. حتى يتاح لها كاشف من الحوادث فينزع عنها الفدام. ويحسر عنها اللئام. فيظهر الطبع السقيم. ويبين الخلق الدميم. ومن أصدق عوامل التبيين والبيان. لأخلاق الإنسان. «الخوف والحزن والغضب والسكر» وعامل السكر أمامنا فهلم بنا. نلحق بأصحابنا.
One person once said to another: “How often the chessboard changes in appearance, then comes together!” to which the other replied: “The changing aspects of people are even more remarkable.” The sordid and depraved side of their moral character remains hidden from view until something happens to bring it to light. Then the seal is broken and the veil ripped away, revealing a foul and ugly disposition. In dealing with people’s character the clarifying factors are fear, sorrow, anger, and drunkenness. The last of those, drunkenness, is right in front of us now, so let’s catch up with our three companions.
٥،٢٨28.5
قال عيسى بن هشام: فأدركناهم وهم وقوف يتشاورون وسمعناهم وهم يتحاورون:
العمدة دعوني الآن من هذا كله فقد صاحت عصافير بطني لأنني من لقمة الصباح التي تناولتها مستعجلا ما دخل جوفي طعام إلى الآن فهيا بنا إلى السكة الجديدة نعطف على دكان العطفي لنأكل هناك فإن طعامه دسم وسمنه زبدة ولحمه سمين.
التاجر ما هذا العطفي؟ أين أنت من العجمي ورزه الذي يعد بالواحدة وأين أنت من كباب الفار بجانبه؟
الخليع ما هذا الخلط ونحن في الأزبكية وفيها ما تشتهي الأنفس وتلذ الأعين بين النوبار وسان جمس بار وأميركان بار واسبلندد بار وناهيك بهذه الأماكن ونظافتها وحسن خدمتها وعلو قدر الواردين عليها.
العمدة دعنا بالله من هذه الأماكن فإن طعامها لا يثمر ولا يغني من جوع خصوصًا وأنا على هذا الخلو وشدة الجوع.
الخليع وأنا على كل حال لا يمكنني أن أترك هذه الأماكن وأذهب إلى الأماكن التي تشيران إليها فإنني أخشى أن يراني أحد بها لما في ذلك من الحطة وخدش الشرف.
التاجر إذا كان الأمر كذلك فأنا على رأيك.
الخليع (للعمدة) لا مناص لك فضعيفان يغلبان قويًا فأدخل بنا النيوبار.
ʿĪsā ibn Hishām said: We caught up with them. They were engaged in conversation, and so we eavesdropped on them:
ʿUmdah I’ve had enough of this! The sparrows in my stomach are screaming! Apart for a morning snack, I haven’t eaten a thing all day; and I ate that in a hurry. Let’s go to the New Road.22 We can go to al-ʿAṭfi’s—there’s plenty of good food to be had there, real butter and good fat meat.
Merchant What’s this al-ʿAṭfī you’re talking about? What about al-ʿAjamī’s rice and kebab at al-Fār next door?
Playboy Look, what’s the point of all those places when we’re in the Ezbekiyyah, with the New Bar, St. James Bar, American Bar, and Splendid Bar close by. They’ve everything to please the heart and delight the eye, not to mention cleanliness, good service, and the prestige of their customers.
ʿUmdah No, forget about those places! Their food isn’t rich enough. It won’t be enough to assuage my hunger, especially when my stomach is so empty.
Playboy Well, whatever the case may be, I can’t possibly leave this area and accompany you to the places you’ve mentioned. I’m afraid people I know might see me there, and then I’d go right down in their estimation.
Merchant If that’s the case, then I’m with you.
Playboy (to the ʿUmdah) Well then, there’s no question. Two weaks overrule a strong. Come on, let’s go to the New Bar.
٦،٢٨28.6
قال عيسى بن هشام: فدخلوا ودخلنا خلفهم وجلسوا وجلسنا على مقربة منهم وما خلع الخليع طربوشه ورداءه حتى نزع العمدة عمامته وعباءه وما طرق الخليع بيده على المائدة حتى صفق العمدة بكفيه يستدعيان الخادم فحضر ومعه قائمة الألوان فتناولها العمدة ونظر فيها ثم ناولها الخليع وقال: ترجم لي فأخذها الخليع وتأمل فيها ثم التفت إلى الخادم وقال له: وأين اللون الذي أكلت منه بالأمس فقد كان لذيذًا؟ وأخذ يسرد الألوان حتى ينتهي منها والعمدة لاه عنه والتاجر منصت إليه.
الخليع (للعمدة) ماذا تختار؟
العمدة أختار الشوربة ومن بعدها لحم الفرن.
التاجر وأنا أطلب كبابًا ورزًا وقرعًا.
الخليع (للخادم) أعطني ما يفتح به الطعام ثم خلاصة اللحم ورزًا بفاكهة البحر ودجاجة بعش الغراب والكمأة وهليونا بالسمن.
العمدة ما هذه الأسماء؟
الخليع هذه مآكل خفيفة لا تقوى معدتي على هضم سواها.
التاجر كل ما يعجبك والبس ما يعجب الناس!
ʿĪsā ibn Hishām said: They went inside, and we followed behind. They sat down, and we took seats nearby. The Playboy took off his tarboosh, and immediately the ʿUmdah removed his turban and cloak. When the former beat on the table with his hands to call the waiter, the ʿUmdah clapped with his. The waiter came up with the menu. The ʿUmdah grabbed it, took a look, and then handed it to the Playboy. “Translate for me!” the ʿUmdah asked. The Playboy took it and perused the contents. “Where’s the item I had yesterday?” he asked the waiter. “It was delicious.” The Playboy now proceeded to list the various choices until he reached the end. The ʿUmdah was paying no attention, but the Merchant listened carefully.
Playboy (to the ʿUmdah) What would you like to order?
ʿUmdah Broth, and, to follow, grilled meat.
Merchant I’ll have kebab, rice, and pumpkin.
Playboy (to the waiter) First I’ll take the hors d’oeuvres, then a meat omelette, rice with seafood, chicken with mushrooms, truffles, and asparagus with butter.
ʿUmdah What are all those strange words?
Playboy They’re light foods. My stomach can’t digest any other kind.
Merchant As the saying goes, eat whatever you like, but wear clothes that please other people!
٧،٢٨28.7
قال عيسى بن هشام: فيجيء الخادم أولا للخليع بفاتحة الطعام وإذا هو زيتون وفجل وسمك ملح وزبدة فيتأمل العمدة فيها ثم يميل على قطعة الزبدة فيبتلعها ويقول ما هذا الخلط أزبدة وسمك فيطلب الخليع سواها وما يأتي الخادم بصفحة الشوربة للعمدة حتى يكون قد أتى على ما كان أمامه من الخبز ومال على نصيب الخليع فأكله.
العمدة (العمدة للخادم) وأين الخبز؟
فيأتيه الخادم بقطعة أخرى فيفتها في المرق حتى يفيض على المائدة وبعد أن يلتهم ذلك يطلب صفحة أخرى وخبزًا آخر فيأتي عليهما أيضًا ثم يطلب من الخادم اللون الثاني وفي أثناء ذلك يميل على أكل الخليع فيأخذ قطعة من الدجاجة ويضعها أمامه ويضع عليها السكين ليقطعها فتزوغ منه إلى الأرض فيتناولها بيده ويأكلها ثم يأخذ قطعة من عش الغراب فيقضم منها ثم يعيدها إلى صفحة الخليع ويقول له: ما هذا القشر؟ تطبخونه هنا وهو عندنا على الجسور يلعب به الصبيان؟
ʿĪsā ibn Hishām said: The waiter came back with the hors d’oeuvre for the Playboy: olives, radish, salted fish, and butter. The ʿUmdah took a look at them, leaned over towards the slice of butter and gulped it down. “What’s this weird mixure?” he asked. “Butter with fish?” The Playboy asked for some more. But no sooner had the waiter reappeared with the bowl of broth than he discovered that the ʿUmdah had already eaten all the bread that had been put there for him. He leaned across to grab the Playboy’s share and gobbled it down.
ʿUmdah (to the Waiter) Where’s the bread?
The waiter duly brought him another piece. The ʿUmdah dunked it in the bowl of broth until it spilled on to the table. He gobbled that down too and asked for another bowl and some more bread, both of which he downed quickly. He asked the waiter to bring something else. All the while, he kept leaning over the Playboy’s plate. He took a piece of chicken, put it down in front of him and tried to cut it with his knife. It fell on the floor. He got up from the table, picked it up in his hands, and ate it. He then took a piece of mushroom, nibbled at it, then put it back on the Playboy’s plate. “What’s this stuff?” he asked. “They may cook it here, but where I come from you can find it on dikes; children play with it.”
٨،٢٨28.8
ثم يحضر الخادم بما طلب فيطلب منه خبزًا أيضًا فيزمجر الخادم ويقول: ليس مخبز الرمالي هنا.
الخليع (للخادم) ما هذه السفاهة يا جورج؟ أليس كل شيء له ثمن ونحن بدرهمنا نطلب ما نريد؟
الخادم (للخليع) لا مؤاخذة فإن كلامي ليس موجهًا إليك.
الخليع إن لم يكن لي فإنه لصاحبي وصاحبي هذا أعز عليّ من نفسي.
العمدة دعه يأت لنا بالخبز ولا تشغل نفسك بما يقول.
التاجر (للخادم) اذهب إلى شغلك وأحضر لي أيضًا لونًا من الخضر.
العمدة وأحضر مع الخبز بصلا فقد ذهبت نفسي إليه.
الخليع كله يصح إلا أكل البصل فلا يخفاك أننا في أي مكان ونذهب إلى أي مكان ورائحة البصل لا تطاق.
ولما انتهى التاجر من أكل الأصناف التي طلبها بعد خلطها ببعضها نادى وطلب منه شيئًا من الحلوى أو الفاكهة.
العمدة إذا كان في الفاكهة رطب فأعطني منه.
الخليع وأنا أطلب موزًا وأناناس .
العمدة (مقهقهًا) ومن قال أنك لست من الناس.
الخليع (للخادم) هات زجاجة من النبيذ الأبيض أيضًا.
The waiter came back with another bowl of broth. The ʿUmdah asked for more bread. With that the waiter lost his temper. “My dear Sir,” he said, “this isn’t the Ramali bakery, you know!”
Playboy (to the Waiter) What’s that stupid talk for, George? Everything’s got its price here, hasn’t it? With our money we can ask for whatever we want.
Waiter (to the Playboy) Excuse me, Sir! My remarks weren’t directed at you.
Playboy If they weren’t directed at me, they were at my friend here. He’s worth more to me than my own self.
ʿUmdah Let him go and get the bread. Don’t bother yourself with what he’s saying.
Merchant (to the Waiter) Get on with your job and bring me some vegetables as well.
ʿUmdah (to the Playboy) And bring an onion along with the bread. I fancy one—
Playboy You can do anything you like tonight except eat onions. Don’t forget that from here we’re going somewhere where the smell of onions won’t fit!
Once the Merchant had mixed the various things he had asked for and eaten them all, he yelled out and asked for some dessert and fruit.
ʿUmdah If you’ve any dates, bring me some.
Playboy I’ll have some bananas and pineapple.
ʿUmdah (guffawing) Who ever said you weren’t a man of the people!
Playboy (to the Waiter) Bring a bottle of white wine too.
٩،٢٨28.9
قال عيسى بن هشام: وفي أثناء ذهاب الخادم رأينا العمدة مال على صحفة الفاكهة فأخذ بيده خمس أصابع من الموز فوضعها في جيبه ولما انتهوا من الفاكهة والشرب أحضر الخادم آنية من البلور الملون لغسل اليد فيهم العمدة بشرب ما في الإناء فيمنعه الخليع.
العمدة لماذا تمنعني عن الشرب من هذا الماء وقد شممت رائحة الزهر منه.
الخليع هذا يا سيدي ماء غسل أطراف اليد.
التاجر من عاش رأى.
العمدة (للخادم) الحساب.
التاجر القهوة.
الخليع الخلال.
الخادم يأتي بالقهوة والخلال وقائمة الحساب العمدة يتخلل بعود ونكش أذنه بعود آخر ثم يمسحه في المائدة ويقول للخليع: اقرأ بالله وقل لي كم علينا.
الخليع ثلاثون فرنكا.
ʿĪsā ibn Hishām said: While the Waiter was away, we watched as the ʿUmdah reached for the fruit bowl, grabbed a cluster of five bananas and put them in his pocket. Once they had all finished with the fruit and drink, the Waiter brought colored glass finger bowls to wash their hands. The ʿUmdah was about to drink from his, but the Playboy managed to stop him.
ʿUmdah Why are you stopping me drinking that water? It smells like rose water.
Playboy My dear fellow, it’s for rinsing your fingertips.
Merchant Seeing is believing!
ʿUmdah (to the Waiter) The check!
Merchant Coffee!
Playboy And a toothpick!
The Waiter brought all this. The ʿUmdah used a toothpick on his teeth, then took another and used it to clean out his ear. He wiped it off on the tablecloth and turned to the Playboy.
ʿUmdah How much do we owe?
Playboy Thirty francs.
١٠،٢٨28.10
العمدة ما هذا النهب والسلب؟ لو كنا ذهبنا إلى المكان الذي أشرت إليه قبل دخولنا لكنا ملأنا البطون وتمتعنا بالطعام الكثير مع الثمن القليل ولو كنت تذكرت أن عندي مما أحضرته معي من البلد برمة رز بحمام لكنا توجهنا إلى الأوتيل فإنها كانت تكفينا وزيادة ومع ذلك فإني أرى الخادم يريد أن يستغفلنا فأضاف على الحساب شيئًا ليختلسه وأنا لا أقبل الغفلة على نفسي ولا أدفع هذا الحساب فإني أكلت في محلات كثيرة مثل هذا المحل وظهر لي فيها اختلاس الخدم وأنا أكشف لكما هذا الغش فإنه يهون عليّ أن أنفق عشرة جنيهات في الهباء ولا أقبل أن أدفع قرشًا واحدًا غشني فيه إنسان. ثم صك القدح بالقدح يستدعي الخادم فاهراق النبيذ على المائدة فحضر الخادم فعز عليه ما رأى.
الخليع (للخادم) هل في الحساب غلط؟
الخادم .. أي غلط فيه مع هذا البيان.
العمدة وأي بيان وأنت الكاتب له؟
الخادم أنا الكاتب له وأنت الآكل له.
العمدة وهل أكلنا ثلاثون صحنًا حتى ندفع ثلاثون فرنكا؟
الخادم (للخليع) أرجوك أن تقنعه.
العمدة هل أنا جاهل حتى يقنعني؟
الخليع يقوم.
التاجر إلى أين؟
الخليع أراهم وضعوا في لوحة التلغرافات تلغرافًا جديدًا فأريد أن أقرأه.
ʿUmdah What’s this? That’s daylight robbery! If we’d gone to one of the places I suggested before we came here, our stomachs would be full by now and we’d have had plenty of food for a moderate price. If I’d remembered that I’ve a pot of rice and pigeon that I brought up with me from my home town, we could have gone to the hotel. That would have been more than enough for all of us. This Waiter’s obviously trying to make fools of us, so he’s decided to overcharge us and keep the rest for himself. But I’m not the kind of person who’ll tolerate such negligence. I’m not going to pay this bill. I’ve eaten in lots of places like this, and it’s always obvious when the waiters are cheating. I’ll show you both how we’re being tricked. I don’t mind wasting ten pounds on nothing at all, but I won’t pay a single piastre for deceit of any kind.
With that, he clinked two glasses together to call the Waiter, and wine spilled all over the table. When the Waiter arrived, he was not at all happy at what he saw.
Playboy (to the Waiter) Is there some mistake on the check?
Waiter How can there possibly be a mistake? Everything you ordered is clearly listed.
ʿUmdah What an explanation! But you’re the one who wrote the check.
Waiter I wrote it, and you ate it!
ʿUmdah Did we eat thirty dishes to be charged thirty francs?
Waiter (to the Playboy) Please convince him, Sir!
ʿUmdah Am I such a fool that he can convince me?
(The Playboy now gets up to leave.)
Merchant Where are we going now?
Playboy I see they’ve put a new cable in the political cable sheet. I need to read it.
١١،٢٨28.11
الخادم (للعمدة) أعطني الحساب ولا تعطلني عن الشغل.
العمدة يضع في الصحن عشرين فرنكا.
العمدة هاك حسابك ولا أعطي غير هذا.
الخادم ليس هنا محا المساومة في الطعام بعد أكله.
التاجر زده فرنكين.
الخادم لقد كان الأولى بكم أن تأكلوا في غير هذا المكان ما دمتم على هذه الصفات.
التاجر لا تغلط يا خواجا فإن حضرته يأكل في هذا المكان وفي أعظم منه ولكنه يحب الأمانة.
الخادم وهل أنا خائن؟ (ثم يتكلم باليونانية في حدته ويذهب مغضبًا)
التاجر حقيقة أنه قليل الحياء.
العمدة وحياتك لا يأخذ مني غير هذا ولا أخاف من رطانته.
(ثم يعود الخادم مع صاحب المحل وقد عاد الخليع إلى مكانه.)
صاحب المحل ماذا جرى؟
العمدة خادمك يسرقنا ويشتمنا.
صاحب المحل هذا كلام لا يقال عن محلنا.
Waiter (to the ʿUmdah) Pay me the full amount and stop keeping me from my work.
(The ʿUmdah puts twenty francs on the plate.)
ʿUmdah There’s your check. I’m not going to pay any more.
Waiter This isn’t a place where you haggle over the cost of food after you’ve eaten it.
Merchant Give him a couple more francs.
Waiter As long as this is the way you behave, you’d do better eating somewhere else.
Merchant Don’t lose your temper, my good sir. This gentleman here eats in places like this and places even more important. But he likes people to be honest.
Waiter So I’m dishonest, am I?
(He is so angry that he starts yelling in Greek, then goes away.)
Merchant Modesty’s obviously not his strong point!
ʿUmdah By your life, I’m not afraid of him. What I’ve already paid is all he’s going to get out of me.
The Waiter had now come back with the owner of the restaurant. The Playboy had also come back to his seat.
Restaurant Owner What’s going on here?
ʿUmdah Your waiter here is overcharging us and being abusive.
Restaurant Owner No one may say such things about our restaurant!
١٢،٢٨28.12
الخادم (للخليع) عهدي بك أنك تصاحب الظرفاء والمتمدنين من الناس فما هذا الشيخ الذي جئتنا به الليلة وقد انتقده الحاضرون بأنه يبلع الزبدة. ويلف الخبز ويمد يده إلى صحن غيره ويعيد إليه فضلة ما يأكله. ويلوث المائدة بالمرق والنبيذ ويمسح يده في غطاء المائدة. ويكسر الكأس ويخفي الموز في جيوبه ويهم يشرب ماء الغسل وينكش أذنه بعود الخلال ويمسحه في المائدة. حتى أن من كان بجواره من المترددين على المحل قاموا اشمئزازًا واستكراهًا من رؤية هذه الأفاعيل القبيحة ولم يكتف بهذا كله حتى أخذ يغازل بعض السيدات ويغامزهن فقمن مستقبحات مستنكرات.
صاحب المحل حقًا إذا حضر عندنا شيخ مثل هذا مرة أخرى نفرت الناس وتعطل المحل
الخليع يغمز صاحب المحل.
الخليع لا تقل عليه شيخ فهو صاحب الرتبة الثانية مع لقب بك.
صاحب المحل لا تؤاخذ الخادم يا سعادة البك فهو خادمك والمحل محلك.
العمدة شكرًا لك.
ثم يقول للخادم: يجب أن تعرف الناس وتتعلم حسن المعاملة من حضرة الخواجا.
Waiter (to the Playboy) Up till now, I’ve only known you to keep company with charming, civilized people. What on earth are you doing bringing this shaykh to our restaurant tonight? His behavior’s been criticized by everyone in the restaurant. He’s swallowed butter, wrapped up bread, reached over other people’s plates and put the remains of what he has eaten back on them; he’s stained the table with gravy and wine, wiped his hands on the tablecloth, broken his glass, pilfered bananas and put them in his pocket, almost drunk water from the finger bowl, cleaned his ear with a toothpick and then wiped it off on the tablecloth. Many of our regular customers sitting nearby have walked out in disgust at the mere sight of such appalling manners. And not content with all that, he has even been flirting with some of the women and making lewd gestures at them. They’ve all got up and left in disgust.
Restaurant Owner Indeed, if a shaykh like this one comes here again, people will stay away and our restaurant will be put out of business.
Playboy (giving the Owner a wink) Don’t address this gentleman as “Shaykh”! He’s attained the second grade of honor and is entitled to be addressed as “Bey.”
Restaurant Owner My dear Sir, please excuse the Waiter. He’s always at your service, and the place is entirely at your disposal.
ʿUmdah Thank you!
(He then addresses the Waiter.)
ʿUmdah You need to find out about people and learn from the Owner how to treat them properly.
١٣،٢٨28.13
ثم يلتفت إلى صاحب المحل ويقول: والله لولا معروفك لما أعطيت غير العشرين فرنكا ولكني أعطي الآن ما تطلبه.
صاحب المحل (للخادم) أنظر ماذا يشرب حضراتهم وأحضر لنا دورا من المشروب.
ثم مال الخليع على العمدة يشير عليه بطلب دورين من عنده إكرامًا لصاحب المحل فطلب ثم طلب ثم نقد صاحب المحل الحساب على أصله مضافًا عليه ثمن ما طلبه أخيرًا وقام للخروج يتمايل ويتثاءب ويتمطى ويمسح عينيه بيده ويشكو للخليع هجوم النعاس عليه فيقول له: هذه عادة تكون بعد الأكل ولا يصرفها إلا قدحان من الكونياك فهيا بنا إلى بوديجا فخرجوا وخرجنا من ورائهم نستقصي بقية أنبائهم.
(He then turns to the Restaurant Owner.)
ʿUmdah By God, but for your kindness, I would only have paid twenty francs. But now I’ll pay the amount you ask.
Restaurant Owner (to the Waiter) Find out what they are drinking and bring us a round.
The Playboy now leaned over to the ʿUmdah and suggested that he ask for two rounds of drinks to honor the Owner. The ʿUmdah asked for wine, then for more. Then he paid the restaurant Owner the original amount, to which was added the cost of the things he had just been asking for. The ʿUmdah stood up to leave, swaying, stretching, and yawning; he kept wiping his eyes and complaining to the Playboy about feeling very tired. The latter replied that this was all quite normal when one was full; the only way to relieve the feeling was to have a couple of glasses of cognac. “Come with us,” the Playboy said. “Let’s go to the bodega.” With that they left. We followed to find out what would happen to them next.