Читать книгу Полное собрание баллад о Робин Гуде - Народное творчество - Страница 9

Повесть о деяниях Робин Гуда
Песнь восьмая

Оглавление

Король спросил: – Не дашь ли мне

Зеленый твой наряд?

– Конечно, – Робин отвечал, –

Ведь тканью я богат.


– Прошу тебя, – сказал король, –

Той ткани мне продай!

И мне, и рыцарям моим

Одеться в зелень дай.


– Возьми задаром, господин, –

Потом вознаградишь,

Когда на праздник Рождества

Одеждой одаришь.


Снял рясу серую король,

В кафтан зеленый влез,

А после рыцарей одел,

Что с ним явились в лес.


Линкольнское сукно на них

Как изумруд блестит.

– Идем скорее в Ноттингем! –

Король им говорит.


Мечи и луки прихватив,

Отправились в поход,

И прямо в город Ноттингем

Дорога их ведет.


Король и Робин шлют вперед

Разбойничую рать,

Стреляя по дороге в цель,

Чтоб время скоротать.


Как ни старался наш король –

Вчистую проиграл,

Ни разу Робин Гуд ему

Поддаться не желал.


– Ей-богу, – говорит король, –

Тут нечего ловить.

Хоть я в стрельбе не новичок,

Тебя не победить.


Все ноттингемцы собрались

На стенах и глядят:

Зеленою волной стрелки

Нахлынули на град.


Один другому прошептал:

– Боюсь, король убит!

Сам Робин Гуд идет сюда

И нас не пощадит.


Бегут, спасаясь, кто куда

Все, кто бежать могли,

За ними старики спешат,

Отбросив костыли.


Король смеется во всю мочь

И машет им рукой;

Его завидев, беглецы

Вернулись вмиг домой.


Столы накрыты для гостей,

И песни там, и пляс;

Король же Ричарда из Ли

Призвал к себе тотчас.


Все обвиненья сняв с него,

Именье возвратил,

И Робин, голову склоня,

Его благодарил.


Год и три месяца прожил

Разбойник при дворе,

Сто фунтов платы получал

И счастлив был вполне.


Куда бы он ни заходил,

Чтоб горло промочить,

Его и рыцарь, и барон

Спешили угостить.


Но год прошел, и Робин вдруг

Остался одинок –

Покинули его и Мач,

И Джон, и Вилл Скейтлок.


Однажды он увидел, как

Юнцы стреляют в цель.

– Увы мне! – Робин простонал, –

Не лучник я теперь!


Когда-то я не хуже их

Стрелу мог в цель послать,

И в целой Англии ровни

Мне было не сыскать.


– Ушло то время, – говорит, –

Дворец мне не к добру.

Коли еще здесь поживу,

То от тоски помру.


Собрался быстро Робин Гуд

И к королю идет:

– Мой господин, тебе служил

Я верно целый год.


Да будет ведомо тебе:

Когда в Барнсдейле жил,

Марии Магдалине я

Часовню посвятил.


Я семь ночей уже не сплю,

Семь дней не ем, не пью.

Тоскуя по часовне той,

Всечасно слезы лью.


Терпеть уж больше нету сил –

Ты отпусти меня.

Я босиком уйду в Барнсдейл,

Свои грехи кляня.


– Раз так, – сказал ему король, –

Тебе помочь я рад.

Уехать можешь на семь дней,

Потом вернись назад.


– Спасибо, господин! – Робин

Колено преклонил

И в лес зеленый прямиком

На север поспешил.


Весенним утром он ступил

Под сень своих лесов,

Где воздух весело звенел

От птичьих голосов.


– Хотя давно я не был здесь

И дичи не стрелял,

Но быть не может, чтоб Робин

В оленя не попал!


Убив добычу, протрубил

Он в старый верный рог

И очень скоро увидал,

Что он не одинок.


Спешат к нему со всех сторон

Кто с луком, кто с мечом

Семь дюжин вольных молодцов,

И смерть им нипочем.


Они приветствуют его,

Колено преклоня:

– Добро пожаловать, Робин.

Мы все – твоя родня!


На двадцать лет с еще двумя

Вернулся Робин в лес,

Оставив короля грустить,

Что друг его исчез.


Прожил бы дольше он, друзья,

Когда б не предала

Та приоресса из Кирксли,

Что с ним в родстве была.


Ее любовником был плут,

Сэр Роджер Донкастер,

И приорессе в злых делах

Он подавал пример.


Придумали они вдвоем,

Как Робина убить,

Чтобы за голову его

Награду получить.


А добрый Робин между тем

Сказал, не чуя зла:

– Отправлюсь завтра я в Кирксли,

Мне пустит кровь сестра.


Там Роджер Донкастер его

В ловушку заманил

И с приорессой заодно

Коварно погубил.


Помилуй Робина, Господь,

Что от злодейства пал,

Ведь он был храбрым молодцом

И бедным помогал.


Полное собрание баллад о Робин Гуде

Подняться наверх