Читать книгу Преступление французского кафе (сборник) - Ник Картер - Страница 22

Грандиозная шпионская сеть, или Ник Картер дает обещание президенту
Глава VII
Ник бросает смелый вызов

Оглавление

– Расскажите, как вы собираетесь это сделать, – попросил сенатор.

– С удовольствием. Времени у нас предостаточно.

– Признаюсь, я сгораю от любопытства.

– План я придумал вчера вечером, до того, как отправил Чика сюда. Я дал ему четкие указания, что нужно здесь сделать до моего появления. Он должен был сходить в электрическую компанию, которая снабжает этот район светом, и убедить их помочь мне, и после этого ему оставалось только найти тех, кто сможет к нужному времени проложить провода.

– И он все сделал?

– Он заручился согласием компании и, видимо, нашел нужных людей, так как сообщил мне, что все готово.

– Значит, вы уверены, что здесь все было сделано так, будто вы сами наблюдали за работой?

– Именно.

– И что же здесь было сделано?

– Идемте, я покажу.

Ник привел сенатора в зал и указал на балюстраду на лестнице.

– Видите полоску металла, которая проходит по перилам? – спросил он.

– Да.

– Присмотритесь получше и увидите, что под ней находится изоляция, защищающая деревянные детали.

– Вижу.

– Точно так же все места, к которым может прикоснуться рукой посторонний человек, войдя в дом, подключено к электрической сети и имеет изоляцию. Такие металлические полоски можно назвать плоскими проводами.

– Ясно.

– Замечательно. Теперь вы должны понять, что и второй дом оснащен точно так же.

– Но…

– Одну минутку, сенатор.

– Хорошо.

– К домам подведен кабель, который подает мощное напряжение на уличные фонари, понимаете?

– Да, но не может ли такой силы напряжение убить людей?

– Может. Но вы не дослушали меня.

– Тогда продолжайте.

– На втором этаже каждого дома в комнате установлен распределительный щит с катушками сопротивления, и оттуда я могу подать любое напряжение, какое захочу. Если бы вы сейчас стояли здесь и держались за эти перила, а я находился бы у распределительного щита, то мог ударом тока сбить вас с ног, а мог бы просто удивить и напугать вас, как я и собираюсь поступить с нашими гостями.

– Отличный план, ей-богу!

– Я уверен, что люди Мацусими, или хотя бы большая их часть, решатся на штурм дома и будут пробиваться в него именно здесь. Готовиться к этому я начал еще в Нью-Йорке и даже велел Чику опубликовать в «Стар» заметку о том, что Ник Картер едет в Вашингтон по важному делу, имеющему отношение к одному японскому господину, которого высылали из страны. Можно не сомневаться, что кто-то из его помощников эту заметку увидел и сообщил ему.

– Похоже, вы ничего не упустили, Картер.

– В деле, которым я занимаюсь, непозволительны упущения.

– Пожалуй.

– Конечно, вначале, когда я заказывал все это оборудование, я не мог знать наверняка, что мои ожидания оправдаются, но понимал, что должен быть готов ко всему.

– Безусловно.

– И теперь вы понимаете, почему я не скрывался все это время, почему намеренно сел напротив окна в гостинице и разговаривал так, чтобы шпион с улицы мог прочитать по губам, что я говорю.

– Да, но этого шпиона поймал Патси. Он никому не мог передать, что вы говорили.

– Не думайте, что он был единственным, кто за мной наблюдал. Я даже уверен, что и сам шеф был тогда где-то поблизости. Я это, можно сказать, вычислил.

– Похоже, вы вычисляете все довольно точно, Картер.

– Приходится, если хочешь чего-то добиться. Я пообещал президенту, что приведу ему Мацусими, и намерен сделать это завтра утром.

– А если сам шеф не войдет в дом? Если он оставит эту часть работы своим людям?

– В таком случае нам придется тех, кого захватим, заставить рассказать, где его можно найти… И в этом нам поможет электричество. Обычный человек ничего в мире не боится так, как электричества, а эти ребята, которые о нем знают очень мало, решат, что мы будем их убивать током.

– Это наверняка будет забавно.

– Не то слово!

– Но я по-прежнему не понимаю, как вы собираетесь их ловить. Когда первый получит удар, остальные попросту разбегутся.

– Ничего подобного. У них просто не будет такой возможности.

– Как это?

– Я не стану пускать ток, пока они все не окажутся там, где нужно мне, и если кто-то положит руку на перила, он уже ее не оторвет.

– Вы хотите сказать, что они не смогут отпустить перила?

– Да.

– Тихо! – вдруг воскликнул сенатор. – Вы слышали? Что это?

– Это Чик вернулся. Ждите здесь, а я пойду его встречу.

– А что мне делать, если они начнут штурмовать?

– Просто позовите меня.

После этого сыщик спустился в полуподвальный этаж и встретил возвращавшегося из другого дома Чика.

– Ну что? – спросил он.

– Перед тем домом стоят семь человек, – сообщил Чик. – Гордон думает, они как-то проведали, что оба эти дома наши, и считает, что они собираются прорваться в них одновременно.

– Я тоже так считаю и всегда предполагал, что это возможно. Мацусими слишком хитер, и провести его не так-то просто.

– Тогда как нам распределить наши силы?

– Вы возвращайтесь к Гордону, а мы с сенатором останемся здесь.

– Думаете, на него можно положиться, если дойдет до драки? Может не сработать трюк с электричеством или еще что-то пойдет не так?

– Да. Он настоящий мужчина, и ему неведом страх.

– Он мне понравился, Ник.

– Мне он тоже нравится. Теперь возвращайтесь к Гордону и не забудьте, что, если они решатся штурмовать, нужно дождаться, чтобы они почти все вошли в дом, и только потом включать электричество. Вы будете осторожны?

– Можете в этом не сомневаться.

– Этой ночью нам предстоит собрать здесь большую компанию, Чик.

– Соберем! – уверенно произнес тот. – Я боюсь только одного – что сам Мацусими ускользнет. Судя по тому, что вы о нем рассказывали, это изворотливый тип, и он может остаться в стороне.

– Если такое случится, мы будем преследовать его, куда бы он ни отправился после этого. Я должен утром привести его в Белый дом.

– Неужели вы пообещали сделать это так быстро?

– Нет. Но я сам хочу управиться с этим побыстрее.

– Кстати, Ник, я принес запас веревок, чтобы связывать их. Они в комнате с распределительным щитом, – сказал Чик.

– Хорошо. Во втором доме тоже веревки есть?

– Само собой.

– Молодчина. Ступайте.

Когда сыщик вернулся к сенатору, государственного мужа он застал глядящим в окно и явно взволнованным. Ник подошел к сенатору и, положив руку ему на плечо, спросил:

– Что видно?

– Они идут, Картер!

– Да, уже пора.

– У них какая-то большая деревяшка, или бревно, или что-то подобное. Кажется, они собираются этим вышибить дверь.

– Несомненно.

– А люди в соседних домах на улице, они не поднимут шум, Ник?

– Вероятно, все они позвонят в полицию и сообщат, что здесь какая-то большая заваруха, но к тому времени, когда майор Сильвестр решит, что пора вмешаться, дело будет сделано.

– Можно подумать, Картер, вы знаете наперед, что эти ребята будут делать.

– Я знаю почти все. Если тебе известна цель противника и сколько человек будет ее добиваться, ты можешь довольно точно просчитать, что они будут делать, и, как например в этом случае, имея опыт обращения с ребятами такого сорта, направить их в нужное русло.

– Это просто поразительно, Картер!

– Позвольте мне подойти к окну. Ну-ка, где эти люди с тараном?

– У самой лестницы. Сейчас до двери доберутся.

Ник шагнул вперед и распахнул окно, но тут же быстро отступил, опасаясь выстрела. Однако выстрела не последовало, и через секунду он выкрикнул в окно, прячась за стеной:

– Что вы здесь делаете?

Люди с импровизированным тараном на миг остановились, и из-за их спин послышался голос:

– Мы хотим поговорить с Ником Картером.

Ник, узнавший голос Мацусими, тут же крикнул в ответ:

– Я Ник Картер. Что вам нужно?

– Я барон Мацусими и…

– Я знаю, барон, что вы здесь. Ближе к делу.

– У вас в этом доме один из моих людей, и я хочу, чтобы вы немедленно отдали его мне. Отдадите или хотите больших неприятностей для себя?

– У меня здесь нет такого человека.

– Это неправда.

– Правда-неправда, я вам этого человека не отдам.

– Тогда пеняйте на себя. Вперед, ребята! Ломай двери!

Преступление французского кафе (сборник)

Подняться наверх