Читать книгу Ролевые игры. Английский язык - Николай Зюзгин - Страница 1
Несколько слов от автора
ОглавлениеЭту книгу я написал для себя, как пособие по развитию речи для индивидуальной работы с учениками. Первоначально это были диалоги на русском и английском (английский вариант редактировала юная британка Vanessa Heathcock). Потом я попросил своего товарища Stephen Mountman из штата Айова переделать английский вариант на американский разговорный лад, что он и сделал, и каждый диалог был теперь на русском, на британском и на американском. Ну, и еще слова с переводом для каждого диалога. Мы с учеником читаем диалог, как говорят, «в лицах», с выражением, с эмоциями, затем я читаю предложения из текста на русском, а ученик мой отыскивает их в английском тексте. Потом переводим слова с русского на английский, потом обычно пишем словарный диктант. Когда все освоено, я говорю: «Слушай, Василий, мы сейчас читали с тобой диалог про аренду автомобиля, а давай поиграем: ты как будто (make believe) берешь машину напрокат, а я администратор». И получается хорошая ролевая игра. Можно поменяться ролями, можно как бы арендовать другую машину, можно поменять маршрут поездки – и из одного диалога получится несколько ролевых игр. Если это тема «Как пройти на вокзал?», берите карту Москвы, ученик будет заблудившийся американец, а репетитор – москвич. Если заказ обеда, то ученик – посетитель, а репетитор – официант, или наоборот. Если shopping, то ученик – покупатель, а репетитор – продавец. И так далее.
В книге три раздела.
В первом – ролевые игры, основанные на диалогах.
Во втором – короткие информационные заготовки для ролевых игр, вот такие, к примеру: «Закажите такси до Домодедово, минут через десять. Вы находитесь на проспекте Сахарова, 16. Вам надо встретить бабушку из Санкт-Петербурга, она прилетает рейсом U6–60 в 14–50. Потом вы поедете в Истру на улицу Босова, 16». Ученик играет роль пассажира, а репетитор – администратор таксомоторного парка.
В третьем – дополнительные материалы, лексика.
Надеюсь, книга будет полезной.